Hi JC,
Thanks a lot for your kind explanation.
So you mean that you manually delete the msgid_comment part from each
target string?
If so, it should be better that source string doesn't include the
msgid_comment line in source string to avoid additional work, right?
Now, I'm thinking if we need to use msgctxt style. Ain has confirmed
that poedit supports it. I'm not sure about OmegaT.
If OmegaT also supports msgctxt, it'd be good to change the format of po
files from next update.
What do you think?
Aijin
Jean-Christophe Helary 쓴 글:
On 29 févr. 08, at 15:20, Aijin Kim wrote:
Hi JC,
I guess what Ain mentioned was that 'msgctxt' option during oo2po
saves the comment line in another field rather that adding to msgid
fileld. Then there won't be no change with msgid string.
So for current po files, do you simply ignore the comment line in
your translation?
As far as OmegaT is concerned, yes. But OmegaT is even weirder than
that :)
Basically, OmegaT has been conceived for translating documents,
monolingual documents. Not for working with intermediate localization
formats.
Basically it works that way:
• It first parses the file, keeps the structure (skeleton) part in
memory and puts all the translatable strings to the display.
• The translator goes through segments one by one and types the
translation by also referring to the available translation memories
and glossaries.
• When the translator wants to see the result, the translated files
are build by using the skeleton in memory and by filling in with the
translated strings. Anything that has not been translated is left with
the source values.
The problem with PO or XLIFF etc, it is that the "skeleton" of the
file has placeholders already for source and target. Which means that
OmegaT should read what it sees in source, consider what is already in
target and put the translation in target if necessary. PO includes in
itself sort of a "TM" function by adding "fuzzy" strings and by
keeping the whole legacy translation in itself. In OmegaT this TM part
is handled totally separately because monolingual documents are not
supposed to come with such embedded data, at least not in the current
CAT world.
In the case of PO files, it needs to have empty msgstr so that it can
pretend to work as for a "normal" monolingual document by considering
exclusively the contents of msgid, and even if the msgstr is not empty
it just ignores its contents (future developments are aiming at
putting that contents automatically in TM):
The process is then: parse what is in msgid, display for translation,
and _rewrite_ the whole file with msgid=msgstr for places that have
not been translated yet...
Which is the reason why OmegaT is perfect for HTML, ODF and whatever
is monolingual and works on a _document_ basis (cf the NetBeans l10n
process), but not so good for intermediate or pre-processed formats
(like the OOo and other PO based l10n processes).
Eventually, the dev team will work on the issue of intermediate
formats. But right now OmegaT will work best with "proper" msgid and
empty msgstr, with all the legacy contents put in TMX or glossaries.
That is what OmegaT is good at handling :)
JC
Thanks,
Aijin
Jean-Christophe Helary wrote:
Hi all,
Some strings of po files have a line which was added to make each
msgid string be unique using --duplicates=msgid_comment option
during executing oo2po.
http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/
duplicates_duplicatestyle
How can OmegaT or poedit handle the added line?
Since the string is a msgid it is handled as a source string and is
displayed as translatable.
... thats one reason we switched to msgctxt comment style, where
identifier is stored in separate field. See also
http://vagula.blogspot.com/2008/02/attention-to-community-translators.html
Ain,
Sorry I don't understand your comment. What Aijin asked is how does
OmegaT (and POedit, which I don't use) handle tweaked msgid.
My reply was that it handles them as "normal" msgid. I did not see a
reference to msgctxt.
Jean-Christophe Helary
------------------------------------
http://mac4translators.blogspot.com/
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Jean-Christophe Helary
K.K. DOUBLET
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]