În data de 10.10.2007, Danut Ianc <[EMAIL PROTECTED]> a scris:
> Hello Nicu,
>
> Wednesday, October 10, 2007, 5:59:22 PM, you wrote:
>
> NB> Danut Ianc wrote:
> >> Asta pentru ca in limba engl nu exista pers a 3.a. In orice program in
> >> engleza nu o sa fie altcumva decat pers 1.a si nu este nici un bai din
> >> pct de vedere al politetii.
> >> Si in romaneste exista "dumneata" tot la 1.a si cred ca nime nu se va
> >> ataca.
> >> Deci noi cum o sa traducem?
> >> 1.a (tu sau dumneata) sau 3.a (dvs)
> >> Mie si se pare ca este un pic mai apropiat - intim daca vreti - sa ii
> >> vb cuiva la nivelul lui fara rabaturi de la politete.
>
> NB> Huh? Am uitat eu gramatica din scoala generala?
> NB> - persoana I : eu, noi (en: I, us)
> NB> - persoana a II-a: tu, voi (en: you)
> NB> - persoana a III-a: el, ea, ei, ele (en: him, her, them)
>
> NB> La care se poate adauga pronumele de politete dumneavoastra, care se
> NB> comporta ca un plural.
>
>
> Sigur am gresit eu (la gramatica de clasa a 4.a) Scuze.
>
> Totusi intrebarea ramane in picioare:
>
> cum traducem:
>
> Tipareste (tu) sau Tipariti? (dumneavoastra)
>

Tu când utilizatorul se adresează programului (text pe butoane),
dumneavoastră când programul se adresează utilizatorului.

-- 
Alexandru Szasz

Raspunde prin e-mail lui