On Fri, 04 Jan 2008 12:36:36 +0200 Mikhail Balabanov wrote: >Vladimir Georgiev wrote: >> Съвсем случайно попаднах на нещо като твърдение, че съществува дума >> "пагинация" (да, точно pagination). >> >> Не че ми трябва за нещо, просто се изненадах :) Мислех че е >> "страниране" на бг, понеже съм го чувал... >> >> Източник: >> http://eurodict.com/search.php?word=%D0%BF%D0%B0%D0%B3%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F&go=%D0%9F%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4&ok=1&diction=ed_en_bg > >Двете изглежда са различни неща. > >Когато работех по разни редакции, научих думата „страниране“ в смисъл >на изготвяне на оформленията на страниците – изливане на текста в >колони, оформяне на таблици, илюстрации и пр. И аз не бях чувал >термина „пагинация“ досега, но ако се съди по същия речник: > >страниране = page make-up >пагинация = page numbering, pagination > >и от тълковния раздел: > >пагинация мн. пагинации, ж. Спец. Номерация на страници в ръкопис или >книга.
То и "кегел" и "шрифт" нали са "различни неща"... Никаква "пагинация" (ето, ispell ми го отбелязва като сгрешена дума...) — "номерация на страници" си е. Другото може да си е "оформление на страници" — хем е и разбираемо. Чудо голямо, че не е "печатарски термин". Казвал съм го и преди, печатарската терминология няма нищо общо с преводите на софтуер, пък бил той и текстообработващ. Поне няма нищо общо, което да е разбираемо. >Според Google „пагинация“ се нарича номерирането на страници и на >обекти като колони, таблици, илюстрации и пр. Среща се главно в >специализирани сайтове, включително речници, нормативни актове и >учебни материали, така че резултатът изглежда доста по-достоверен от >средностатистическия „Google аргумент“. В нормативните актове и някои учебни материали има безброй думи, които определено не са подходящи за преводи на софтуер. Е, освен ако не са за преводи на специализиран правен, учебен и др. под. софтуер. Иначе — думи колкото щеш. Има всякакви, че даже могат и да се измислят. Тъй че защо да няма и "пагинация"?... Според мен по-важното е да е ясно и разбираемо какъв смисъл се цели да се предаде с тия думи. -- | Yasen Pramatarov | a.k.a. turin | home: http://yasen.lindeas.com | jabberID: xmpp:[EMAIL PROTECTED] | http://lindeas.com - working on gnu/linux ideas _______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
