On Sun, 06 Jan 2008 04:21:14 +0200 Mikhail Balabanov wrote: >Горното настрана, не виждам в писмото си да съм агитирал за >използването на „пагинация“ където и да е. В ООо преводът е „номерация >на страници“ и нямам никакво намерение да го променям самоцелно само >защото съм научил нова дума. Просто Владо повдигна въпроса що за дума >е това, на мене ми стана интересно, проведох кратко проучване и >споделих резултата. Очевидно – на грешно място.
Очевидно, да. Щом подхождаш към проблема така: >А ако още някой се опита да размахва грозното плашило на упадъчните, >архаични, неразбираеми и намирисващи на олово „печатарски“ термини, ще >го извикам на дуел. Само да си носи свой светлинен меч и да не му е >червен. Мечът. Само аз съм с червен. [...] >Изобщо, защо хората в този псисък постоянно питат: „Някой разбира ли >от фотография, да каже как се превежда това“ и „Някой разбира ли от >звукотехника, да каже как се превежда онова“? За бога, братя! >Термините са зли, тъпчете ги, докато са малки! Те нямат нищо общо с >превеждането на софтуер. Никой не разбира какво значат. Диез – бемол, >виола – триола. Чакай малко сега... Тука са обсъждани фотографски и музикантски програми, вярно е. А ако се е обсъждал някакъв печатарски или библиографски софтуер и аз съм пропуснал — извинения. Не, не обърквам масовата програма за текстообработка със софтуер за предпечат или библиография — за тия неща си има специализирани програми. По същия начин, както в обикновената програма за разглеждане на снимки никой не вмъква неща като "апертура", "диафрагма", "приоритет на скорост", "автоматична чувствителност", или пък "тифец", "контурно изостряне" или какво ли още не... Тия неща ги има в специализираните програми. И да, правилно в OOo няма "пагинация" — не му е там мястото, браво. И аз да си кажа пак — не съм казал, че дума "пагинация" няма. Има всякакви думи, даже може да се измислят. И някои хора с това си запълват времето даже. Просто ако на мен в неспециализирана програма ми се пръкне някъде "пагинация", "кегел" или нещо подобно, ще водя силна борба с желанието ми да я разкарам от машината си или поне да й изтрия превода. А това, че ти си така вманиачен на тема печатарство, не е нужно пак да ни го напомняш. Някои от въпросните миришещи на олово концепции вече са се наложили като разпространени в текстообработващите програми, най-вече под твоя натиск тук и на "Локализация! Локализация!". Нещата минаваха, защото си уважаван в списъка заради работата си по речници. Ама цялата печатарска терминология и жаргон да се внася, само защото "така били казвали навремето печатарите", е няма да стане. Нищо остро не искам да кажа, вярно че писмото ти за "пагинацията" не беше такова. Но всяко споменаване на "печатарство" в този списък връща стари страсти. Както казват хората, не е добре да се сеят ветрове. Затова "печатарство" е мръсна дума в този списък, поне за мен. С меч не се бия, аз съм в досег пряк със Силата :P /joke -- | Yasen Pramatarov | a.k.a. turin | home: http://yasen.lindeas.com | jabberID: xmpp:[EMAIL PROTECTED] | http://lindeas.com - working on gnu/linux ideas _______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
