On 8 oct. 10, at 20:05, Cedric Bosdonnat wrote:

> On Fri, 2010-10-08 at 09:59 +0900, Jean-Christophe Helary wrote:
>> Je suis d'accord avec Olivier.
>> 
>> Par ailleurs il y a des choses faites pour OOo qui servent directement
>> (ou presque) LibO, que ce soit la documentation, la localisation, une
>> partie du code j'imagine.
> 
> Le code est encore assez proche, mais avec le temps, les divergences
> vont complique la reutilisation.

Je suis convaincu que:
1) Oracle n'entend pas contribuer activement à OOo à l'avenir, et encore moins 
à LibO
2) Dans cet état, OOo n'as pas beaucoup de perspectives d'avenir car si Oracle 
ne s'en occupe pas il ne va pas y avoir de nouveau fork après LibO
3) Dans le court-moyen terme, l'essentiel des bénévoles qui ont travaillé sur 
OOo vont transférer leur activité directement ou non vers LibO et de plus en 
plus le feront directement.
4) Ce qui compte plus que le nom OOo ce sont les bénévoles qui ont soutenu le 
projet. Si ces bénévoles passent à LibO, LibO remplacera OOo à moyen terme.

Donc je ne me fais pas d'illusions sur le futur d'OOo qui est non pas mis en 
cause par le fork LibO mais par le comportement d'Oracle (sur lequel personne 
n'avait d'illusions je pense). 

>> En attendant je pense que comme le projet francophone a eu une
>> activité très importante dans presque tous les domaines de l'activité
>> d'OOo, il serait bon que des membres d'OOo-fr commencent à mettre en
>> place l'infrastructure d'un projet francophone pour LibO.
> 
> Cette gloire passee s'est un peu ternie ces dernieres annees il me
> semble... Je suis d'accord avec toi, que ce serait une bonne chose de
> montrer au reste de la communaute OOo qui commence a bouger en masse
> vers LibreOffice que le projet francophone peut toujours etre important!
> 
> En tous cas, je serais dans la construction de se projet francophone de
> LibreOffice!

C'est une très bonne chose. Moi je n'ai jamais contribué très sérieusement donc 
je ne peux pas affirmer que je serai très actif là bas, mais sûrement plus 
qu'ici.

>> Il faut garder à l'esprit que la signature de l'accord de partage du
>> copyright est la différence essentielle (et c'est une différence
>> fondamentale) entre les deux projets.
> 
> Oui, c'est surtout important pour les developpeurs, mais il faut le
> garder a l'esprit tout de meme.

Pour les traducteurs aussi, et même si au final seuls les gens qui font des 
contributions directes au "paquet" sont concernés l'effet de cet accord c'est 
qu'il n'y a aucun équilibre entre la communauté des individus participants et 
l'entité qui possède l'intégralité des droits. Si l'entité n'a pour but que le 
profit, alors les choses ne peuvent pas évoluer favorablement pour la 
communauté.



Jean-Christophe Helary
----------------------------------------
fun: http://mac4translators.blogspot.com
work: http://www.doublet.jp (ja/en > fr)
tweets: http://twitter.com/brandelune


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@fr.openoffice.org
For additional commands, e-mail: discuss-h...@fr.openoffice.org

Reply via email to