2012/4/11 Peter Blodow <p.blo...@dreki.de>:
>
> Right, "Gelenk" would be my fist choice to translate "joint", but it
> describes only the   p o i n t   where movement takes place, e.g., the
> ellbow or knee itself, not the arm or leg or even their ends (where the
> desired movement takes place), which is meant by LinuxCNC. I would not
> be glad with this expression, but still may have to stick with it - not
> too bad since "joint" in English also actually means a point where two
> pieces are "joined", not the extensions thereof.
>

Regarding the exact meaning of words, in LinuxCNC the joints are
either "linear" or "rotary" (or "prismatic" and "revolving" in other
places).
It just defines, what kind of motion it provides in that particular
spot, IMO it actually does describe only the "point, where movement
takes place", which makes "gelenk" very precise word to describe the
word "joint" in LinuxCNC context.
More data is required to describe the actual movement of attached
construction, especially the movement of end effector, like
Denavit-Hartenberg parameters for robotic arms:
http://en.wikipedia.org/wiki/Denavit%E2%80%93Hartenberg_parameters

Viesturs

------------------------------------------------------------------------------
Better than sec? Nothing is better than sec when it comes to
monitoring Big Data applications. Try Boundary one-second 
resolution app monitoring today. Free.
http://p.sf.net/sfu/Boundary-dev2dev
_______________________________________________
Emc-users mailing list
Emc-users@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/emc-users

Reply via email to