Kent, thanks, but I found the way through a hint from Jeff Epler and translated some messages this afternoon. There are no major problems. Every message has to be treated online and will be checked right away, so batch working is not possible (download and saving back). The only thing is, if I don't know what the English sentence means, it's hard to interpret (e.g., 'Coordinated mode' or 'Teleop mode'). In some cases, there may not even be a German word for lack of exact definition (what exactly is a joint? As a German word, it means a marihuana or haschisch cigarette).
In any case, flowing text like in manuals is easier and more fluently to translate than single messages without knowing the context in which they will appear. Peter Kent A. Reed schrieb: > > > I have no personal experience with the language files for the running > software but look in the src/po subdirectory, in your case, for the > de.po file. Check the README file and then ask questions of the developers. > > Regards, > Kent > ------------------------------------------------------------------------------ Better than sec? Nothing is better than sec when it comes to monitoring Big Data applications. Try Boundary one-second resolution app monitoring today. Free. http://p.sf.net/sfu/Boundary-dev2dev _______________________________________________ Emc-users mailing list Emc-users@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/emc-users