Joan Creus wrote:
> Yep, matching singular and plurals  is a must for quite a few languages, 
> I believe. See, in English, "your" and "the" never change with gender 
> and number, and this is very convenient for automated messages. The same 
> with adjectives. But lots of other languages do change, and furthermore 
> gender is quite arbitrary (for things, not persons, mind you) and may 
> vary from one language to the other.
>  
> I wouldn't like to change all the units' names to plural. A cruiser is 
> "one" cruiser, and a spy is a spy.
> 
So, what we really need is a flag of some sort, indicating whether the
unit name is already singular or plural?


>  From Sini's description, it looks like Finnish is similar to German and 
> Russian in having "cases" and declinations. This is another level of 
> complexity, and it will be quite hard to tackle.
> 
No question.  But hopefully we can arrive at a limited subset that can be
used, and only add complexity to those few translations.


> C-format selectors for translators? I don't know how it may work, but it 
> looks promising.
> 
I don't know how it would work, either, but it already does; so adding more
(similar) features shouldn't interfere with the existing design.


> I think you've got it wrong here: a fuzzy string appears back in English 
> in the compiled application. Only if the translator removes the fuzzy 
> tag does the original translated string show up again.
>  
Then I was misinformed.  Marko added fuzzy to strings I'd already hand
repaired.  If that unrepaired them, that's really annoying!  And really
screws the user community....

_______________________________________________
Freeciv-i18n mailing list
[email protected]
https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n

Reply via email to