Joan Creus wrote: > Yep, matching singular and plurals is a must for quite a few languages, > I believe. See, in English, "your" and "the" never change with gender > and number, and this is very convenient for automated messages. The same > with adjectives. But lots of other languages do change, and furthermore > gender is quite arbitrary (for things, not persons, mind you) and may > vary from one language to the other. > > I wouldn't like to change all the units' names to plural. A cruiser is > "one" cruiser, and a spy is a spy. > So, what we really need is a flag of some sort, indicating whether the unit name is already singular or plural?
> From Sini's description, it looks like Finnish is similar to German and > Russian in having "cases" and declinations. This is another level of > complexity, and it will be quite hard to tackle. > No question. But hopefully we can arrive at a limited subset that can be used, and only add complexity to those few translations. > C-format selectors for translators? I don't know how it may work, but it > looks promising. > I don't know how it would work, either, but it already does; so adding more (similar) features shouldn't interfere with the existing design. > I think you've got it wrong here: a fuzzy string appears back in English > in the compiled application. Only if the translator removes the fuzzy > tag does the original translated string show up again. > Then I was misinformed. Marko added fuzzy to strings I'd already hand repaired. If that unrepaired them, that's really annoying! And really screws the user community.... _______________________________________________ Freeciv-i18n mailing list [email protected] https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n
