--- On Thu, 6/5/08, "Pere Castells" <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> tampoc ser perquè l'hi diuen
> truita a la francesa ... no és truita i prou? :-))
Potser té a veure amb l'expressió despedir-se a la francesa, que significa
despedir-se sense dir res.
Aquesta vé de que a França van decidir que quan algú marxava d'una reunió (no
recordo de què) no es despedís dels altres perquè sino s'allargaven massa.
Ho vaig llegir al Libro Gordo de Petete.
Sílvia
_______________________________________________
llista de correu de l'Internauta
[EMAIL PROTECTED]
http://zeus.internauta.net/mailman/listinfo/internauta