Hoi allen,
In het kader van de registratie van meningen hierbij mijn mail. ;-)
Browse:
Hier zijn in de UI verschillende vertalingen voor gebruikt: Bladeren, Selecteren, Doorzoeken, Zoeken
Als je denkt aan een webbrowser ligt "Bladeren" voor de hand, echter in de OOo UI komt de term voornamelijk voor als het gaat om het openen van een dialoogvenster voor bestandsselectie. In de MS glossaries is dan ook de meest voorkomende vertaling "Selecteren". Ik stel voor om het in principe daarop te houden, tenzij in eventuele gevallen waarin dat woord niet van toepassing is.
+1
AutoPilot/Wizard/Assistent:
We hebben het hier al eerder over gehad, en als ik het goed heb was er consensus over "Assistent".
Nu is het zo dat de Windowsversie van OOo 2.0 met de zgn. MSI-installer van Microsoft wordt ge�nstalleerd. Eigenlijk is dat meer een onderdeel van Windows dan van OOo, en omdat de installer bij andere Windowsprogramma's "wizard" heet lijkt het me een goed idee om, waar het de installer betreft, dat onvertaald te laten. Wat vinden jullie?
+1 (In principe "assistent", maar in de installer "wizard", al was het alleen maar om MS-gebruikers niet meteen bij de installatie al af te schrikken.)
Docking:
Het gaat hierbij om bijvoorbeeld werkbalken die los kunnen staan maar ook weer aan de rand van het venster zijn te "plakken". Dit wordt in de MS Glossaries met "koppelen" vertaald, en ik stel voor om dat aan te houden.
Ik kies voor "vastzetten"
Zoom:
Dit wordt in OOo vertaald met: In- en uitzoomen, Maatstaf, Zoomen, Zoomfactor
In de MS glossaries is vrij consequent "In- en uitzoomen" vertaald, ik stel voor om in principe daarvan uit te gaan.
+1
Outline:
Hier is door Alpha "omtrek" gesuggereerd, waar de eerdere vertaling "contour" was. Een van de reviewers geeft daar echter de voorkeur aan.
Ik heb zelf het idee dat het in dit geval niet om de contour van een vorm gaat, maar om de hoofdpunten van een tekst. Je kunt je tekst in Writer op zo'n manier laten weergeven, als je tenminste netjes "Kop"-opmaakprofielen hebt gebruikt om (sub-)hoofdstukken aan te geven.
Als het om een vorm gaat wordt in de MS Glossaries consequent "Omtrek" gebruikt.
Als het om een tekst gaat wordt in de MS Glossaries consequent "Overzicht" gebruikt.
Zullen we ons daarbij aansluiten?
+1
Groet,
Leo Vlaskamp
-- ___________________________________________________________
HHCE ___________________________________________________________
Software localisation | Translations | Web design | Information design ___________________________________________________________
Groesbeekseweg 22
6524 DB Nijmegen
The Netherlands ______________________________
t: +31 (0)24 3605 442 f: +31 (0)24 3605 485
e: [EMAIL PROTECTED]
w: www.hhce.nl
______________________________
--------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
