Hoi Jigal,

At 16:40 16-3-2005, you wrote:
Beste Simon,

> Mijn eerste bezwaar heeft helemaal niet te maken met het Engels, maar met
> het feit dat "Wizard", oftewel "Tovenaar" eigenlijk geen geschikte naam
> voor de functie is. Het is immers bepaald niet zo dat de functie zomaar
> een brief, fax, etc. voor je in elkaar "tovert".

Dat heb ik begrepen, maar dat is iets waar je mee moet leren leven. De
functie heet immers "Wizard" in het Engels en ik zie het niet als taak van
een vertaler om te zeggen: "Ja, het kan wel zo heten, maar ik vind dat die
naam verkeerd is en ik 'vertaal' het dus maar door een ander begrip dat ik
beter vind passen". Da's geen vertalen, da's een eigen interpretatie maken.
De functie heet "Wizard"; dat is een voldongen feit, een fait accompli en
dus kunnen we alleen uitkijken naar een vertaling die bovendien duidelijk
is.

Als het om het vertalen van een boek ging, zou ik het met je eens zijn. Maar bij het vertalen van de gebruikersinterface gaat het erom de bediening van het programma voor de (Nederlandstalige) gebruiker zo toegankelijk mogelijk te maken, niet om een literair verantwoorde weergave van het originele werk.
Als dat eerste beter bereikt kan worden met een 'eigen interpretatie' dan met een letterlijke vertaling dan zie ik daar het probleem niet van in.


Daarbij geeft het feit dat in de Engelstalige versie dezelfde Wizards tot voor kort nog AutoPilots heetten, wat toch iets heel anders is, en dat in de Duitstalige OOo/SO ook voor "Assistent" wordt gekozen, ook al aan dat wij Wizard niet beslist letterlijk met "Tovenaar", "Magi�r" o.i.d. hoeven te vertalen.

> Als we afspreken dat "Wizard" vertaald moet worden als "Assistent" weten
> we andersom toch ook waar we aan toe zijn? Ik zie het probleem niet.

Zucht. Als we besluiten om "Macros" met "Geautomatiseerde bewerkingen" te
vertalen ("Macro's" doet meer denken aan macrofoto's en dit begrip dekt de
lading beter), dan is dat ook een slechte vertaling. Vertaal je het terug,
dan kom je op "Automatic operations", wat niet hetzelfde als Macros is.

Waarom zou je het willen terugvertalen? Ik neem niet aan dat de volgende Engelstalige versie van OOo/SO op de Nederlandstalige gebruikersinterface moet worden gebaseerd...


(...)

Vriendelijke groet, Simon Brouwer.

>>> nl.openoffice.org <<<


--------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Antwoord per e-mail aan