Hum... a verdade é que onte cando cheguei do choio, déuseme por trastear un pouco polo disco duro, atopei esto e, sen pensalo moito, collín o .po en castelán e púxenme a editalo.
Non teño "prácticamente" (jeje) ningún problema co inglés, simplemente collin o de castelán porque, ao ser a segunda lingua que mellor entendo despois do galego, pensei que me sería máis sinxelo. Ás veces había expresións en inglés que non sabía ben a qué se refería (pasoume cun par delas). Ter o castelán debaixo axudoume a "ubicar" o msgstr... En canto aos castelanismos: case seguro que os vai haber. Xa cando vivía na terriña os empregaba tan comúnmente que nin me daba conta... agora que levo un par de meses vivindo fora, a cousa pode ser moito... (eu que nunca falara en castelán, véxome agora en "Madrí" vivindo, jejeje). Ainda que tentarei revisalo varias veces (que xa o fixen, e non detectei nada raro, pero claro...), sempre se me pode escapar algo polo medio... Oe, que se me dicides que pode haber algún problema por facelo así, pois collo o .pot e volvo escribir todo nun pispás. Polo de pronto, mándovos este que teño, espero que sirva... (Antes estaba no choio, non sei se a última mensaxe a mandei á lista, ou só a un destinatario... como o comentastes antes...) Outra cousa: o ficheiro débese chamar gl.po, non? Un "detalle técnico": este .po, en principio, só é válido para a versión 1.2.30 do icewm , ou non? (a non ser que non haxa ningún cambio coa próxima versión, ou que non houbera ningún dende a anterior, vaia) Cando saia a próxima versión... non sei como expresalo, pero.. os desenvolvedores poñen os novos .pot á disposición antes que o paquete das fontes? se non é así... como se supón que o .po vai ir algún día sincronizado?? (esto ocorreuseme agora... non é necesario que me respondades, pero a verdade é que me está recomendo as entrañas, jejeje). Nas súas FAQ din que o mande directamente á lista de icewm-devel... pero vaia, non sei... gustaríame que algunha boa e desinteresada persoa lle botase un ollo antes de mandalo para alá.... Que máis... púxenlle o meu nome arriba, se o que se estila é poñer algo como "trasno.net", ou similar... pois.. non sei, cambiareino, jejeje. Hala, nada máis. Recibide un saudiño, xente! (e perdón polo ladrillazo que escribín) 2007/1/19, Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>:
Supoño que todo o de embaixo o querias enviar á lista, Xabi. Noutro caso, sintocho moito. Ata logo, Leandro Regueiro On 1/19/07, "Xabi García" <xab...@gmx.net> wrote: > > > > > Home, non sei se hai mais xente que faga iso, pero o correcto é coller > > o ficheiro .pot e traducir do inglés dende cero. > > Sen esquecer que é unha directriz fundamental dos proxectos o traducir dende o "template" ou plantel correspondente, en extensión *.pot e en inglés, facer outra cousa é un mal traballo, anque por estranas razóns pode que coincidan nalgúns casos ;). Só vou a outras traducións moi de vez en cando porque non sei como se traduce certa mensaxe críptica, e normalmente atopo tamén traducións de patacón. > > O certo é que, se non lembro mal, o OpenOffice en galego está traducido directamente collendo os ficheiros *.po, que non *.pot, da versión portuguesa. Anque pode que só ollaran para as msgid e puxeran unha folla tapando as msgstr. > -- > "Feel free" - 5 GB Mailbox, 50 FreeSMS/Monat ... > Jetzt GMX ProMail testen: http://www.gmx.net/de/go/promail >
# Galician messages for IceWM # Copyright (C) 2001, 2006 Free Software Foundation, Inc. # José Manuel Castroagudín Silva <chavescesu...@gmail.com>, 2001. # Eulogio Serradilla <eulogio...@terra.es>, 2006. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: IceWM 1.2.26\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-17 19:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-03 16:42+0200\n" "Last-Translator: Eulogio Serradilla <eulogio...@terra.es>\n" "Language-Team: <e...@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" msgid " - Power" msgstr " - Enerxía" #. / if (!prettyClock) strcat(s, " "); msgid "P" msgstr "E" #, c-format msgid " - Charging" msgstr " - Cargando" msgid "C" msgstr "C" msgid "CPU Load: " msgstr "Carga de CPU: " msgid " processes." msgstr " procesos." #, c-format msgid "Invalid mailbox protocol: \"%s\"" msgstr "Protocolo mailbox non válido: \"%s\"" #, c-format msgid "Invalid mailbox path: \"%s\"" msgstr "Ruta mailbox non válida: \"%s\"" #, c-format msgid "Using MailBox \"%s\"\n" msgstr "Usando mailbox \"%s\"\n" msgid "Error checking mailbox." msgstr "Erro ao comprobar mailbox." #, c-format msgid "%ld mail message." msgstr "Mensaxe de correo %ld." #, c-format msgid "%ld mail messages." msgstr "Mensaxes de correo %ld." #, c-format msgid "Interface %s:\n" " Current rate (in/out):\t%li %s/%li %s\n" " Current average (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" " Total average (in/out):\t%li %s/%li %s\n" " Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" " Online time:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" msgstr "Interface %s:\n" " Velocidade actual (E/S):\t%li %s/%li %s\n" " Media actual (E/S):\t%lli %s/%lli %s\n" " Media total (E/S):\t%li %s/%li %s\n" " Transmitido (E/S):\t%lli %s/%lli %s\n" " Tempo activa:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" msgid "\n" " Caller id:\t" msgstr "\n" " Id do comunicante:\t" msgid "Workspace: " msgstr "Área de traballo: " msgid "Back" msgstr "Volver" msgid "Alt+Left" msgstr "Alt+Esq." msgid "Forward" msgstr "Avanzar" msgid "Alt+Right" msgstr "Alt+Der." msgid "Previous" msgstr "Anterior" msgid "Next" msgstr "Seguinte" msgid "Contents" msgstr "Contidos" msgid "Index" msgstr "Índice" #. fCloseButton->setWinGravity(NorthEastGravity); msgid "Close" msgstr "Cerrar" msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #, c-format msgid "Usage: %s FILENAME\n" "\n" "A very simple HTML browser displaying the document specified by " "FILENAME.\n" "\n" msgstr "Uso: %s NOME-DE-FICHEIRO\n" "\n" "Un navegador HTML moi simple que mostra o documento especificado " "por NOME-DE-FICHEIRO.\n" "\n" #, c-format msgid "Invalid path: %s\n" msgstr "Ruta non válida: %s\n" msgid "Invalid path: " msgstr "Ruta non válida: " msgid "List View" msgstr "Vista de lista" msgid "Icon View" msgstr "Vista de iconos" msgid "Open" msgstr "Abrir" msgid "Undo" msgstr "Desfacer" msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" msgid "New" msgstr "Novo" msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #. !!! fix msgid "Same Game" msgstr "Mesmo xogo" #. **************************************************************************** #. **************************************************************************** #, c-format msgid "Action `%s' requires at least %d arguments." msgstr "A acción `%s' require polo menos %d argumentos." #, c-format msgid "Invalid expression: `%s'" msgstr "Expresión non válida: `%s'" #, c-format msgid "Named symbols of the domain `%s' (numeric range: %ld-%ld):\n" msgstr "Símbolos nomeados do dominio `%s' (límite numérico: %ld-%ld):\n" #, c-format msgid "Invalid workspace name: `%s'" msgstr "Nome de área de traballo non válido: `%s'" #, c-format msgid "Workspace out of range: %d" msgstr "Área de traballo fora de límite: %d" #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] ACTIONS\n" "\n" "Options:\n" " -display DISPLAY Connects to the X server specified by " "DISPLAY.\n" " Default: $DISPLAY or :0.0 when not " "set.\n" " -window WINDOW_ID Specifies the window to manipulate. " "Special\n" " identifiers are `root' for the root " "window and\n" " `focus' for the currently focused " "window.\n" " -class WM_CLASS Window management class of the window" "(s) to\n" " manipulate. If WM_CLASS contains a " "period, only\n" " windows with exactly the same WM_CLASS " "property\n" " are matched. If there is no period, " "windows of\n" " the same class and windows of the same " "instance\n" " (aka. `-name') are selected.\n" "\n" "Actions:\n" " setIconTitle TITLE Set the icon title.\n" " setWindowTitle TITLE Set the window title.\n" " setGeometry geometry Set the window geometry\n" " setState MASK STATE Set the GNOME window state to STATE.\n" " Only the bits selected by MASK are " "affected.\n" " STATE and MASK are expressions of the " "domain\n" " `GNOME window state'.\n" " toggleState STATE Toggle the GNOME window state bits " "specified by\n" " the STATE expression.\n" " setHints HINTS Set the GNOME window hints to HINTS.\n" " setLayer LAYER Moves the window to another GNOME " "window layer.\n" " setWorkspace WORKSPACE Moves the window to another workspace. " "Select\n" " the root window to change the current " "workspace.\n" " listWorkspaces Lists the names of all workspaces.\n" " setTrayOption TRAYOPTION Set the IceWM tray option hint.\n" "\n" "Expressions:\n" " Expressions are list of symbols of one domain concatenated by `+' " "or `|':\n" "\n" " EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n" "\n" msgstr "Uso: %s [OPCIÓNS] ACCIÓNS\n" "\n" "Opcións:\n" " -display DISPLAY Conecta ó servidor X especificado por " "DISPLAY.\n" " Predefinido: $DISPLAY ou :0.0 cando non " "está configurado.\n" " -window WINDOW_ID Especifica a fiestra a manipular. " "Especial\n" " Os identificadores son `root' para a " "fiestra raíz e\n" "\t\t\t `focus' para a fiestra co foco actual.\n" " -class WM_CLASS Clase de administración de fiestras da(s) " "fiestra(s)\n" " \t \t \t a manipular. Si WM_CLASS contén un " "punto, só\n" " \t \t as fiestras coa misma propiedade " "WM_CLASS\n" "\t\t\t son coincididas. Si non hai un punto, las fiestras da\n" "\t\t\t mesma clase e fiestras da mesma instancia\n" "\t\t\t (ou `-name') son seleccionadas.\n" "\n" "Accións:\n" " setIconTitle TITLE Configura o título do icono.\n" " setWindowTitle TITLE Configura o título da fiestra.\n" " setGeometry geometry Configura a xeometría da fiestra.\n" " setState MASK STATE Pon o estado da fiestra GNOME a " "STATE.\n" " \t\t\t Só os bits seleccionados por MASK están afectados.\n" " STATE e MASK son expresións do " "dominio\n" " `GNOME window state'.\n" " toggleState STATE Cambia os bits de estado da " "fiestra de GNOME especificados pola\n" " expresión STATE.\n" " setHints HINTS Pon os consellos da fiestra de " "GNOME a HINTS.\n" " setLayer LAYER Move a fiestra a outra capa da " "fiestra de GNOME.\n" " setWorkspace WORKSPACE Move a fiestra a outro espacio de " "traballo. Seleccionar\n" " \t\t\t a fiestra raíz para cambiar o área de traballo " "actual.\n" " listWorkspaces \t Lista os nomes de tódolos espacios " "de traballo.\n" " setTrayOption TRAYOPTION Configura o consello opción da bandexa " "de IceWM.\n" "\n" "Expresións:\n" " As expresións son unha lista de símbolos de un dominio " "concatenados por `+' ou `|':\n" "\n" " EXPRESIÓN ::= SÍMBOLO | EXPRESIÓN ( `+' | `|' ) SÍMBOLO\n" "\n" msgid "GNOME window state" msgstr "Estado da fiestra de GNOME" msgid "GNOME window hint" msgstr "Consello da fiestra de GNOME" msgid "GNOME window layer" msgstr "Capa da fiestra de GNOME" msgid "IceWM tray option" msgstr "Opción da bandexa de IceWM" msgid "Usage error: " msgstr "Error de uso: " #, c-format msgid "Invalid argument: `%s'." msgstr "Argumento non válido: `%s'." msgid "No actions specified." msgstr "Ningunha acción especificada." #. ====== connect to X11 === #, c-format msgid "Can't open display: %s. X must be running and $DISPLAY set." msgstr "Non se pode abrir a pantalla: %s. X debe estar executándose e $DISPLAY " "configurado." #, c-format msgid "Invalid window identifier: `%s'" msgstr "Identificador de fiestra non válido: `%s'" #, c-format msgid "workspace #%d: `%s'\n" msgstr "área de traballo #%d: `%s'\n" #, c-format msgid "Unknown action: `%s'" msgstr "Acción descoñecida: %s" #, c-format msgid "Socket error: %d" msgstr "Error de socket: %d" #, c-format msgid "Playing sample #%d (%s)" msgstr "Reproducindo mostra #%d (%s)" #, c-format msgid "No such device: %s" msgstr "Non hai tal dispositivo: %s" #, c-format msgid "Can't connect to ESound daemon: %s" msgstr "Non se puede conectar co daemon ESound: %s" msgid "<none>" msgstr "<ningún>" #, c-format msgid "Error <%d> while uploading `%s:%s'" msgstr "Error <%d> ao subir `%s:%s'" #, c-format msgid "Sample <%d> uploaded as `%s:%s'" msgstr "Mostra <%d> subida como `%s:%s'" #, c-format msgid "Playing sample #%d" msgstr "Reproducindo mostra #%d" #, c-format msgid "Can't connect to YIFF server: %s" msgstr "Non se pode conectar co servidor YIFF: %s" #, c-format msgid "Can't change to audio mode `%s'." msgstr "Non se pode cambiar ó modo de audio `%s'." #, c-format msgid "Audio mode switch detected, initial audio mode `%s' no longer in " "effect." msgstr "Cambio de modo de audio detectado, o modo de audio inicial `%s' xa " "non ten efecto." msgid "Audio mode switch detected, automatic audio mode changing disabled." msgstr "Cambio de modo de audio detectado, cambio de modo de audio " "automático deshabilitado." #, c-format msgid "Overriding previous audio mode `%s'." msgstr "Sobreescribindo o modo de audio anterior `%s'." #, fuzzy, c-format msgid " Usage: %s [OPTION]...\n" " \n" " Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n" " \n" " Options:\n" " \n" " -d, --display=DISPLAY Display used by IceWM " "(default: $DISPLAY).\n" " -s, --sample-dir=DIR Specifies the directory " "which contains\n" " the sound files (ie ~/.icewm/sounds).\n" " -i, --interface=TARGET Specifies the sound " "output target\n" " interface, one of OSS, YIFF, ESD\n" " -D, --device=DEVICE (OSS only) specifies the " "digital signal\n" " processor (default /dev/dsp).\n" " -S, --server=ADDR:PORT (ESD and YIFF) specifies " "server address and\n" " port number (default localhost:16001 for ESD\n" " and localhost:9433 for YIFF).\n" " -m, --audio-mode[=MODE] (YIFF only) specifies the " "Audio mode (leave\n" " blank to get a list).\n" " --audio-mode-auto (YIFF only) change Audio " "mode on the fly to\n" " best match sample's Audio (can cause\n" " problems with other Y clients, overrides\n" " --audio-mode).\n" " \n" " -v, --verbose Be verbose (prints out " "each sound event to\n" " stdout).\n" " -V, --version Prints version " "information and exits.\n" " -h, --help Prints (this) help screen " "and exits.\n" " \n" " Return values:\n" " \n" " 0 Success.\n" " 1 General error.\n" " 2 Command line error.\n" " 3 Subsystems error (ie cannot connect to server).\n" "\n" msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n" "\n" "Reproduce arquivos de audio en eventos GUI de IceWM.\n" "\n" "Opcións:\n" "\n" " -d, --display=DISPLAY Pantalla usada por IceWM " "(predeterminada: $DISPLAY).\n" " -s, --sample-dir=DIR Especifica o directorio que " "contén\n" " os arquivos de son (pe ~/.icewm/" "sounds).\n" " -i, --interface=TARGET Especifica a interface de obxectivo " "de\n" " salida de son, entre OSS, YIFF, " "ESD\n" " -D, --device=DEVICE (só OSS) especifica o procesador " "de señal\n" " dixital (por defecto /dev/dsp).\n" " -S, --server=ADDR:PORT\t(ESD e YIFF) especifica a dirección do " "servidor e\n" " o número de porto (por defecto " "localhost:16001 para ESD\n" "\t\t\t\te localhost:9433 para YIFF).\n" " -m, --audio-mode[=MODE] (só YIFF) especifica o modo de " "Audio (déixeo\n" " en branco para obter unha lista).\n" " --audio-mode-auto \t(só YIFF) cambia o modo de Audio ao " "voo á\n" " mellor coincidencia de mostra de " "audio (pode causar\n" " problemas con outros clientes, e" "sobreescribe\n" " --audio-mode).\n" "\n" " -v, --verbose Ser falador (imprime cada evento de " "son a\n" " stdout).\n" " -V, --version Imprime información da versión e " "sae.\n" " -h, --help Imprime (esta) pantalla de axuda e " "sae.\n" "\n" "Valores devoltos:\n" "\n" " 0 Éxito.\n" " 1 Erro xeral.\n" " 2 Erro de línea de comando.\n" " 3 Erro de subsistemas (é dicir, non se pode conectar ao " "servidor).\n" "\n" msgid "Multiple sound interfaces given." msgstr "Especificadas múltiples interfaces de son." #, c-format msgid "Support for the %s interface not compiled." msgstr "Soporte para a interface %s non compilado." #, c-format msgid "Unsupported interface: %s." msgstr "Interface non soportada: %s." #, c-format msgid "Received signal %d: Terminating..." msgstr "Sinal %d recibido: Terminando..." #, c-format msgid "Received signal %d: Reloading samples..." msgstr "Sinal %d recibido: Recargando mostras..." msgid "Hex View" msgstr "Vista Hex" msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" msgid "Expand Tabs" msgstr "Expandir pestañas" msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" msgid "Wrap Lines" msgstr "Axustar líneas" msgid "Ctrl+W" msgstr "Ctrl+W" msgid "Usage: icewmbg [ -r | -q ]\n" " -r Restart icewmbg\n" " -q Quit icewmbg\n" "Loads desktop background according to preferences file\n" " DesktopBackgroundCenter - Display desktop background centered, not " "tiled\n" " SupportSemitransparency - Support for semitransparent terminals\n" " DesktopBackgroundColor - Desktop background color\n" " DesktopBackgroundImage - Desktop background image\n" " DesktopTransparencyColor - Color to announce for semi-transparent " "windows\n" " DesktopTransparencyImage - Image to announce for semi-transparent " "windows\n" msgstr "Uso: icewmbg [ -r | -q ]\n" " -r Reiniciar icewmbg\n" " -q Sair de icewmbg\n" "Carga o fondo do escritorio según o ficheiro de preferencias\n" " DesktopBackgroundCenter - Muestra o fondo do escritorio " "centrado, non \"tiled\"\n" " SupportSemitransparency - Soporte para terminales semi-" "transparentes\n" " DesktopBackgroundColor - Color do fondo do escritorio\n" " DesktopBackgroundImage - Imaxe do fondo de escritorio\n" " DesktopTransparencyColor - Color para anunciar fiestras semi-" "transparentes\n" " DesktopTransparencyImage - Imaxe para anunciar fiestras semi-" "transparentes\n" #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%s'\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "%s: opción non reconocida `%s'\n" "Probe con `%s --help' para máis información.\n" #, c-format msgid "Loading image %s failed" msgstr "Erro ó cargar imaxe %s" #, c-format msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed: %s" msgstr "Erro ó cargar pixmap \"%s\": %s" msgid "Usage: icewmhint [class.instance] option arg\n" msgstr "Uso: icewmhint [class.instance] opción arg\n" #, c-format msgid "Out of memory (len=%d)." msgstr "Non queda memoria (len=%d)." msgid "Warning: " msgstr "Atención: " #, c-format msgid "Unknown direction in move/resize request: %d" msgstr "Dirección descoñecida na petición mover/redimensionar: %d" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" msgid "(C)" msgstr "(C)" msgid "Theme:" msgstr "Tema:" msgid "Theme Description:" msgstr "Descripción do tema:" msgid "Theme Author:" msgstr "Autor do tema:" msgid "icewm - About" msgstr "icewm - Acerca de..." msgid "Unable to get current font path." msgstr "Non se puede obter a ruta da fonte actual." msgid "Unexpected format of ICEWM_FONT_PATH property" msgstr "Formato inesperado da propiedade ICEWM_FONT_PATH" #, c-format msgid "Multiple references for gradient \"%s\"" msgstr "Referencias múltiples para o gradiente \"%s\"" #, c-format msgid "Unknown gradient name: %s" msgstr "Nome de gradiente descoñecido: %s" msgid "_Logout" msgstr "Cerrar _sesión" msgid "_Cancel logout" msgstr "_Cancelar cerrar" msgid "Lock _Workstation" msgstr "_Bloquear sesión" msgid "Re_boot" msgstr "_Reiniciar" msgid "Shut_down" msgstr "_Apagar" msgid "Restart _Icewm" msgstr "Reiniciar _Icewm" msgid "Restart _Xterm" msgstr "Reiniciar _Xterm" msgid "_Menu" msgstr "_Menú" msgid "_Above Dock" msgstr "_Encima do dock" msgid "_Dock" msgstr "_Dock" msgid "_OnTop" msgstr "Arr_iba" msgid "_Normal" msgstr "_Normal" msgid "_Below" msgstr "_Debaixo" msgid "D_esktop" msgstr "E_scritorio" msgid "_Restore" msgstr "_Restaurar" msgid "_Move" msgstr "_Mover" msgid "_Size" msgstr "_Tamaño" msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimizar" msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximizar" msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" msgid "_Hide" msgstr "_Ocultar" msgid "Roll_up" msgstr "_Enrolar" msgid "R_aise" msgstr "E_levar" msgid "_Lower" msgstr "_Baixar" msgid "La_yer" msgstr "_Capa" msgid "Move _To" msgstr "Mover _a" msgid "Occupy _All" msgstr "Ocupar _todo" msgid "Limit _Workarea" msgstr "_Limitar área de traballo" msgid "Tray _icon" msgstr "_Icono na bandexa" msgid "_Close" msgstr "Ce_rrar" msgid "_Kill Client" msgstr "_Matar cliente" msgid "_Window list" msgstr "Lista de _ventanas" msgid "Another window manager already running, exiting..." msgstr "Outro xestor de fiestras xa se está a executar, saindo..." #, c-format msgid "Could not restart: %s\n" "Does $PATH lead to %s?" msgstr "Non se puido reiniciar: %s\n" "¿Leva $PATH a %s?" #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS]\n" "Starts the IceWM window manager.\n" "\n" "Options:\n" " --display=NAME NAME of the X server to use.\n" "%s --sync Synchronize X11 commands.\n" "\n" " -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=FILE Load theme from FILE.\n" " -n, --no-configure Ignore preferences file.\n" "\n" " -v, --version Prints version information and exits.\n" " -h, --help Prints this usage screen and exits.\n" "%s --replace Replace an existing window manager.\n" " --restart Don't use this: It's an internal flag.\n" "\n" "Environment variables:\n" " ICEWM_PRIVCFG=PATH Directory to use for user private " "configuration files,\n" " \"$HOME/.icewm/\" by default.\n" " DISPLAY=NAME Name of the X server to use, depends on Xlib " "by default.\n" " MAIL=URL Location of your mailbox. If the schema is " "omitted\n" " the local \"file\" schema is assumed.\n" "\n" "Visit http://www.icewm.org/ for report bugs, support requests, " "comments...\n" msgstr "Uso: %s [OPCIONES]\n" "Inicia o administrador de fiestras IceWM.\n" "\n" "Opcións:\n" " --display=NOME NOME do servidor X a usar.\n" "%s --sync Sincronizar comandos X11.\n" "\n" " -c, --config=FICHEIRO Cargar preferencias desde FICHEIRO.\n" " -t, --theme=FICHEIRO Cargar tema desde FICHEIRO.\n" " -n, --no-configure Ignorar preferencias de arquivo.\n" "\n" " -v, --version Imprime información da versión e sae.\n" " -h, --help Imprime esta pantalla de axuda e sae.\n" "%s --restart Non usar: é unha opción interna.\n" "\n" "Variables de entorno:\n" " ICEWM_PRIVCFG=PATH Directorio a usar para os ficheiros de " "configuración privados do usuario,\n" " \"$HOME/.icewm/\" por defecto.\n" " DISPLAY=NOME Nome do servidor X a usar, depende de Xlib " "por defecto.\n" " MAIL=URL Ubicación do seu buzón. Si o esquema se omite\n" " suponse o \"arquivo\" local de esquema.\n" "\n" "Visite http://www.icewm.org/ para informar de erros, peticións, " "comentarios....\n" msgid "Confirm Logout" msgstr "Confirmar cerrar sesión" msgid "Logout will close all active applications.\n" "Proceed?" msgstr "Ó cerrar a sesión rematarán todas as aplicacións activas.\n" "¿Desexa continuar?" msgid "Bad Look name" msgstr "Nome de búsqueda erróneo" msgid "_Logout..." msgstr "Cerrar _sesión..." msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" msgid "_Restart icewm" msgstr "Reiniciar _icewm" msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #. fMinimizeButton->setWinGravity(NorthEastGravity); msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #. fHideButton->setWinGravity(NorthEastGravity); msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #. fRollupButton->setWinGravity(NorthEastGravity); msgid "Rollup" msgstr "Enrolar" #. fDepthButton->setWinGravity(NorthEastGravity); msgid "Raise/Lower" msgstr "Elevar/Bixar" msgid "Kill Client: " msgstr "Rematar cliente: " msgid "WARNING! All unsaved changes will be lost when\n" "this client is killed. Do you wish to proceed?" msgstr "¡ATENCIÓN! Tódolos cambios non gardados perderanse cando este " "cliente sexa rematado. ¿Desexa continuar?" msgid "Restore" msgstr "Restaurar" msgid "Rolldown" msgstr "Desenrolar" #, c-format msgid "Error in window option: %s" msgstr "Error na opción de fiestra: %s" #, c-format msgid "Unknown window option: %s" msgstr "Opción de fiestra descoñecida: %s" msgid "Syntax error in window options" msgstr "Erro de sintaxe nas opcións de fiestra" msgid "Out of memory for window options" msgstr "Non queda memoria para as opcións de fiestra" msgid "Missing command argument" msgstr "Falta argumento do comando" #, c-format msgid "Bad argument %d" msgstr "Argumento %d erróneo" #, c-format msgid "Error at prog %s" msgstr "Erro en prog %s" #, c-format msgid "Unexepected keyword: %s" msgstr "Palabra clave inesperada: %s" #, c-format msgid "Error at key %s" msgstr "Erro en clave %s" #. / if (programs->itemCount() > 0) msgid "Programs" msgstr "Programas" msgid "_Windows" msgstr "_Ventás" msgid "_Run..." msgstr "_Executar..." msgid "_About" msgstr "Ace_rca de..." msgid "_Help" msgstr "A_xuda" msgid "_Themes" msgstr "_Temas" #, c-format msgid "Session Manager: Unknown line %s" msgstr "Administrador de sesions: liña %s desconocida" msgid "Task Bar" msgstr "Barra de tareas" msgid "Tile _Vertically" msgstr "_Mosaico vertical" msgid "T_ile Horizontally" msgstr "Mosaico _horizontal" msgid "Ca_scade" msgstr "_Cascada" msgid "_Arrange" msgstr "_Ordear" msgid "_Minimize All" msgstr "Mi_nimizar todo" msgid "_Hide All" msgstr "Oc_ultar todo" msgid "_Undo" msgstr "_Deshacer" msgid "Arrange _Icons" msgstr "Ordear _iconos" msgid "_Refresh" msgstr "_Actualizar" msgid "_License" msgstr "_Licencia" msgid "Favorite applications" msgstr "Aplicacións favoritas" msgid "Window list menu" msgstr "Menú de lista de fiestras" msgid "Show Desktop" msgstr "Mostrar escritorio" msgid "All Workspaces" msgstr "Tódolos espacios de traballo" msgid "Del" msgstr "Supr" msgid "_Terminate Process" msgstr "Rema_tar proceso" msgid "Kill _Process" msgstr "Matar _proceso" msgid "_Show" msgstr "_Mostrar" msgid "_Minimize" msgstr "_Minimizar" msgid "Window list" msgstr "Lista de fiestras" #, c-format msgid "%lu. Workspace %-.32s" msgstr "%lu. Área de traballo %-.32s" #, c-format msgid "Unrecognized option: %s\n" msgstr "Opción non recoñecida: %s\n" #. pos #, c-format msgid "Unrecognized argument: %s\n" msgstr "Argumento non recoñecido: %s\n" #, c-format msgid "Argument required for %s switch" msgstr "Argumento requerido para o cambio %s" #, c-format msgid "Unknown key name %s in %s" msgstr "Nome clave %s descoñecido en %s" #, c-format msgid "Bad argument: %s for %s" msgstr "Argumento erróneo: %s para %s" #, c-format msgid "Bad option: %s" msgstr "Opción errónea: %s" #, c-format msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed" msgstr "Erro ó cargar pixmap \"%s\"" #, c-format msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too much unique colors" msgstr "Pixmap de cursor non válido: \"%s\" contén demasiadas cores únicas" #, c-format msgid "BUG? Imlib was able to read \"%s\"" msgstr "¿ERRO? Imlib foi capaz de ler \"%s\"" #, c-format msgid "BUG? Malformed XPM header but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "¿ERRO? Cabeceira XPM mal formada pero Imlib puido analizar \"%s\"" #, c-format msgid "BUG? Unexpected end of XPM file but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "¿ERRO? Final inesperado do ficheiro XPM pero Imlib puido analizar \"%" "s\"" #, c-format msgid "BUG? Unexpected characted but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "¿ERRO? Carácter inesperado pero Imlib puido analizar \"%s\"" #, c-format msgid "Could not load font \"%s\"." msgstr "Non se puido cargar fonte \"%s\"." #, c-format msgid "Loading of fallback font \"%s\" failed." msgstr "A carga da fonte de retroceso \"%s\" fallou" #, c-format msgid "Could not load fontset \"%s\"." msgstr "No se puido cagar o set de fontes \"%s\"." #, c-format msgid "Missing codesets for fontset \"%s\":" msgstr "Faltan conxuntos de códigos para o 'fontset' \"%s\":" #, c-format msgid "Out of memory for pixmap \"%s\"" msgstr "Non queda memoria para o pixmap \"%s\"" #, c-format msgid "Loading of image \"%s\" failed" msgstr "Erro ó cargar imaxe \"%s\"" msgid "Imlib: Acquisition of X pixmap failed" msgstr "Imlib: Erro ó adquirir pixmap X" msgid "Imlib: Imlib image to X pixmap mapping failed" msgstr "Imlib: erro ó asignar imaxe imlib a pixmap X" msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" msgid "Ctrl+X" msgstr "Ctrl+X" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" msgid "Ctrl+V" msgstr "Ctrl+V" msgid "Paste _Selection" msgstr "Pegar _selección" msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #. || False == XSupportsLocale() msgid "Locale not supported by C library. Falling back to 'C' locale'." msgstr "Locale non soportada pola biblioteca C. Volveendo á locale 'C'." msgid "Failed to determinate the current locale's codeset. Assuming ISO-" "8859-1.\n" msgstr "Fallou ó determinar o conxunto de códigos da locale actual. " "Supoñendo ISO-8859-1.\n" #, c-format msgid "iconv doesn't supply (sufficient) %s to %s converters." msgstr "iconv non suministra (suficiente) %s a %s convertidores." #, c-format msgid "Invalid multibyte string \"%s\": %s" msgstr "Cadena multibyte non válida \"%s\": %s" msgid "program label expected" msgstr "esperada etiqueta de programa" msgid "icon name expected" msgstr "esperado nome de icono" msgid "window management class expected" msgstr "esperada clase de xestión de fiestra" msgid "menu caption expected" msgstr "esperado nome de menú" msgid "opening curly expected" msgstr "esperado {" msgid "action name expected" msgstr "esperado nome de acción" msgid "unknown action" msgstr "acción descoñecida" msgid "OK" msgstr "Aceptar" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #, c-format msgid "Failed to open %s: %s" msgstr "Fallou ó abrir %s: %s" #, c-format msgid "Failed to execute %s: %s" msgstr "Fallou ó executar %s: %s" #, c-format msgid "Failed to create child process: %s" msgstr "Fallou ó crear proceso fillo: %s" #, c-format msgid "Not a regular file: %s" msgstr "Non é un ficheiro regular: %s" msgid "Pair of hexadecimal digits expected" msgstr "Esperada parella de díxitos hexadecimais" msgid "Unexpected identifier" msgstr "Identificador inesperado" msgid "Identifier expected" msgstr "Identificador esperado" msgid "Separator expected" msgstr "Separador esperado" msgid "Invalid token" msgstr "Símbolo non válido" #, c-format msgid "Out of memory for pixel map %s" msgstr "Non queda memoria para el mapa de píxeles %s" #, c-format msgid "Could not find pixel map %s" msgstr "Non se puido encontrar mapa de píxeles %s" #, c-format msgid "Out of memory for RGB pixel buffer %s" msgstr "Non queda memoria para o búfer de píxeles RGB %s" #, c-format msgid "Could not find RGB pixel buffer %s" msgstr "Non se puido encontrar búfer de píxeles RGB %s" #, c-format msgid "Using fallback mechanism to convert pixels (depth: %d; masks (red/" "green/blue): %0*x/%0*x/%0*x)" msgstr "Usando mecanismo de retroceso para convertir píxeles (profundidade: %" "d; máscaras (vermella/verde/azul): %0*x/%0*x/%0*x)" #, c-format msgid "%s:%d: %d bit visuals are not supported (yet)" msgstr "%s:%d: %d bits visuais non están implementados (aínda)" msgid "$USER or $LOGNAME not set?" msgstr "¿$USER ou $LOGNAME non configurado?" #, c-format msgid "\"%s\" doesn't describe a common internet scheme" msgstr "\"%s\" non describe un esquema común de internet" #, c-format msgid "\"%s\" contains no scheme description" msgstr "\"%s\" non contén ningunha descripción de esquema" #, c-format msgid "Not a hexadecimal number: %c%c (in \"%s\")" msgstr "Non é un número hexadecimal: %c%c (en \"%s\")" #~ msgid "/proc/apm - unknown format (%d)" #~ msgstr "/proc/apm - formato descoñecido (%d)" #~ msgid "stat:\tuser = %i, nice = %i, sys = %i, idle = %i" #~ msgstr "stat:\tuser = %i, nice = %i, sys = %i, idle = %i" #~ msgid "bars:\tuser = %i, nice = %i, sys = %i (h = %i)\n" #~ msgstr "bars:\tuser = %i, nice = %i, sys = %i (h = %i)\n" #~ msgid "cpu: %d %d %d %d %d %d %d" #~ msgstr "CPU: %d %d %d %d %d %d %d" #~ msgid "kstat finds too many cpus: should be %d" #~ msgstr "kstat encontra demasiadas CPUs: deberían ser %d" #~ msgid "%s@%d: %s\n" #~ msgstr "%s@%d: %s\n" #~ msgid "XQueryTree failed for window 0x%x" #~ msgstr "XQueryTree fallou para a fiestra 0x%x" #~ msgid "Compiled with DEBUG flag. Debugging messages will be printed." #~ msgstr "Compilado coa opción DEBUG. Imprimiranse mensaxes de " #~ "depuración." #~ msgid "_No icon" #~ msgstr "_Sen icono" #~ msgid "_Minimized" #~ msgstr "_Minimizada" #~ msgid "_Exclusive" #~ msgstr "E_xclusivo" #~ msgid "X error %s(0x%lX): %s" #~ msgstr "Erro de X %s(0x%lX): %s" #~ msgid "Forking failed (errno=%d)" #~ msgstr "Fallou o \"Forking\" (errno=%d)" #~ msgid "Failed to create anonymous pipe (errno=%d)." #~ msgstr "Fallou ó crear tubería anónima (errno=%d)." #~ msgid "Message Loop: select failed (errno=%d)" #~ msgstr "Bucle de mensaxe: fallou select (errno=%d)" #~ msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too many unique colors" #~ msgstr "Pixmap de cursor non válido: \"%s\" contén demasiadas " #~ "cores únicas" #~ msgid "Failed to create anonymous pipe: %s" #~ msgstr "Fallou ó crear tubería anónima: %s" #~ msgid "Failed to duplicate file descriptor: %s" #~ msgstr "Fallou ó duplicar descriptor de ficheiro: %s" #~ msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer" #~ msgstr "%s:%d: Fallou ó copiar debuxable 0x%x ó búfer de píxels" #~ msgid "%s:%d: Failed to copy drawable 0x%x to pixel buffer (%d:%d-%" #~ "dx%d" #~ msgstr "%s:%d: Fallou ó copiar debuxable 0x%x ó búfer de píxels (%d:%d-%dx%" #~ "d" #~ msgid "TOO MANY ICE CONNECTIONS -- not supported" #~ msgstr "DEMASIADAS CONEXIÓNS ICE -- non soportado" #~ msgid "Session Manager: IceAddConnectionWatch failed." #~ msgstr "Administrador de sesións: IceAddConnectionWatch fallou" #~ msgid "Session Manager: Init error: %s" #~ msgstr "Administrador de sesións: erro de Init: %s"