Se vos serve, en KGeograhy eu optei por respectar a grafía orixinal excepto 
nomes moi comúns (por exemplo,London> Londres; New York > Nova Iork), non 
traducir o resto e si traducir aquelas parte do topónimo que sexa un accidente 
xeográfico (inda que hai algúns nos que o accidente non é traducidble )

Responderlle a