2012/5/19 Lucia.Morado <lucia.mor...@ul.ie>: > Acáboo de comprobar no meu teléfono, e en francés e en español usan o > tratamento de vostede nese programa. > Ao cambiar o idioma na configuración xeral de android, cámbiase > automaticamente tamén o de WhatsApp. Supoño que cambiarán iso, porque que eu > saiba (e xa se falou aquí hai tempo) aínda non está o android en galego. > Lucía >
Grazas polo importante detalle. En catalán tamén está coa forma de respecto «No s'ha pogut obtenir el vostre estat. Reintenteu-ho més tard.» Iso do "tuteo" penso que é moi "typical spanish" para ben e para mal. Outro "detalle"... ffff...acaba de aparecer finalmente a versión para Windows Phone tamén dispoñible para traducir Botas unha man? > -----Original Message----- > From: proxecto-boun...@trasno.net [mailto:proxecto-boun...@trasno.net] On > Behalf Of damufo > Sent: 19 May 2012 16:31 > To: Fran Dieguez > Cc: proxecto@trasno.net > Subject: Re: WhatsApp > > > > En 18/05/2012 21:12, Fran Dieguez escribiu: >> Home a verdade que choca bastante ver o tratamento de vostede en apps >> como Whatsapp... >> >> pero bueno. >> > +1 >> Fran Diéguez >> http://www.mabishu.com >> GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 >> >> On Ven 18 Mai 2012 15:26:06 CEST, damufo wrote: >>> Boas: >>> >>> En 18/05/2012 14:57, Antón Méixome escribiu: >>>> As máquinas deben tratar ao uusario con respecto ...polo menos de >>>> momento >>>> :-) >>> >>> Eu distinguría entre formal e respecto. ;-) >>> >>> trato vostede -> trato formal >>> >>> Na miña opinión o trato formal (vostede) é impreciso e por sorte cada >>> vez úsase menos. >>> Se queres cando nos vexamos cóntoche por que. >>> >>> deica! >>> >>>> >>>> 2012/5/18 Fran Dieguez<lis...@mabishu.com>: >>>>> Tratamento de vostede? >>>>> >>>>> >>>>> Fran Diéguez >>>>> http://www.mabishu.com >>>>> GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 >>>>> >>>>> On Ven 18 Mai 2012 12:49:01 CEST, Antón Méixome wrote: >>>>>> 2012/5/18 Fran Dieguez<lis...@mabishu.com>: >>>>>>> Ola, >>>>>>> >>>>>>> Grazas por avisar. >>>>>>> >>>>>>> que glosario se emprega? >>>>>>> >>>>>>> chat/conversa >>>>>>> posíbel/posible >>>>>>> ... >>>>>> >>>>>> >>>>>> chat> conversa >>>>>> conversation> conversation >>>>>> posible> posíbel >>>>>> >>>>>> (a ferramenta controla xa que as variables sexan correctas e a >>>>>> puntuación) >>>>>> Cando hai restricións especiais de tamaño hai notas para o >>>>>> tradutor >>>>>> >>>>>>> Por outro lado hai que ter en conta que traducir para escritorio >>>>>>> non é o mesmo que para o móbil onde as frases tenhen que ser >>>>>>> concisas e curtas para que non ocupen toda a pantalla. >>>>>>> >>>>>>> Saúdos >>>>>>> >>>>>>> Fran Diéguez >>>>>>> http://www.mabishu.com >>>>>>> GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> On Xov 17 Mai 2012 15:23:06 CEST, Miguel Branco wrote: >>>>>>>> >>>>>>>> Grazas pola info, que non virá mal telo en galego, mais >>>>>>>> recórdovos que é software privativo... ;D >>>>>>>> >>>>>>>> nb. mirarei a ver que podo facer. >>>>>>>> >>>>>>>> Apertas! >>>>>>>> >>>>>>>> 2012/5/17 Antón >>>>>>>> Méixome<cert...@certima.net<mailto:cert...@certima.net>> >>>>>>>> >>>>>>>> 2012/5/4 Xosé<xoseca...@gmail.com<mailto:xoseca...@gmail.com>>: >>>>>>>> >>>>>>>> > Por se a alguén lle interesa. >>>>>>>> > >>>>>>>> > >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> http://www.vilaweb.cat/noticia/4008364/20120504/whatsapp-catala- >>>>>>>> prop.html >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> > >>>>>>>> > http://translate.whatsapp.com/ >>>>>>>> > >>>>>>>> > Xosé >>>>>>>> >>>>>>>> A versión de Nokia está neste momento ao 100% A de BlackBerry ao >>>>>>>> 26 % Pero a versión Android só ao 16% e a de Symbian a cero. >>>>>>>> >>>>>>>> Botades unha man hoxe coa de Android polo menos >>>>>>>> >>>>>>>> http://translate.whatsapp.com/ >>>>>>>> >>>>>>>> Necesítase que algúns voten polas traducións, cando menos >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> > >>>>>>>> > _______________________________________________ >>>>>>>> > Proxecto mailing list >>>>>>>> > Proxecto@trasno.net<mailto:Proxecto@trasno.net> >>>>>>>> >>>>>>>> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >>>>>>>> > >>>>>>>> _______________________________________________ >>>>>>>> Proxecto mailing list >>>>>>>> Proxecto@trasno.net<mailto:Proxecto@trasno.net> >>>>>>>> >>>>>>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> _______________________________________________ >>>>>>>> Proxecto mailing list >>>>>>>> Proxecto@trasno.net >>>>>>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >>>>>>> >>>>>>> _______________________________________________ >>>>>>> Proxecto mailing list >>>>>>> Proxecto@trasno.net >>>>>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >>>>>> _______________________________________________ >>>>>> Proxecto mailing list >>>>>> Proxecto@trasno.net >>>>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >>>> _______________________________________________ >>>> Proxecto mailing list >>>> Proxecto@trasno.net >>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >>> _______________________________________________ >>> Proxecto mailing list >>> Proxecto@trasno.net >>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto _______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto