2012/5/20 Lucia.Morado <lucia.mor...@ul.ie>:
>
>>Botas unha man?
>
> Non teño tempo para traducir, pero xa me metín no sistema e estou revisando e 
> aprobando traducións (creo que lira nalgún correo que precisábase xente para 
> iso tamén ¿non?).
>
> Lucía

Si, si. Grazas. Intúo que o sistema necesita aprobación por pares, non
só tradución.

>
> -----Original Message-----
> From: proxecto-boun...@trasno.net [mailto:proxecto-boun...@trasno.net] On 
> Behalf Of Antón Méixome
> Sent: 19 May 2012 22:22
> To: proxecto@trasno.net
> Subject: Re: WhatsApp
>
> 2012/5/19 Lucia.Morado <lucia.mor...@ul.ie>:
>> Acáboo de comprobar no meu teléfono, e en francés e en español usan o 
>> tratamento de vostede nese programa.
>> Ao cambiar o idioma na configuración xeral de android, cámbiase 
>> automaticamente tamén o de WhatsApp. Supoño que cambiarán iso, porque que eu 
>> saiba (e xa se falou aquí hai tempo) aínda non está o android en galego.
>> Lucía
>>
>
> Grazas polo importante detalle. En catalán tamén está coa forma de respecto
>
> «No s'ha pogut obtenir el vostre estat. Reintenteu-ho més tard.»
>
> Iso do "tuteo" penso que é moi "typical spanish" para ben e para mal.
>
> Outro "detalle"... ffff...acaba de aparecer finalmente a versión para Windows 
> Phone tamén dispoñible para traducir
>
> Botas unha man?
>
>
>
>> -----Original Message-----
>> From: proxecto-boun...@trasno.net [mailto:proxecto-boun...@trasno.net]
>> On Behalf Of damufo
>> Sent: 19 May 2012 16:31
>> To: Fran Dieguez
>> Cc: proxecto@trasno.net
>> Subject: Re: WhatsApp
>>
>>
>>
>> En 18/05/2012 21:12, Fran Dieguez escribiu:
>>> Home a verdade que choca bastante ver o tratamento de vostede en apps
>>> como Whatsapp...
>>>
>>> pero bueno.
>>>
>> +1
>>> Fran Diéguez
>>> http://www.mabishu.com
>>> GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8
>>>
>>> On Ven 18 Mai 2012 15:26:06 CEST, damufo wrote:
>>>> Boas:
>>>>
>>>> En 18/05/2012 14:57, Antón Méixome escribiu:
>>>>> As máquinas deben tratar ao uusario con respecto ...polo menos de
>>>>> momento
>>>>> :-)
>>>>
>>>> Eu distinguría entre formal e respecto. ;-)
>>>>
>>>> trato vostede -> trato formal
>>>>
>>>> Na miña opinión o trato formal (vostede) é impreciso e por sorte
>>>> cada vez úsase menos.
>>>> Se queres cando nos vexamos cóntoche por que.
>>>>
>>>> deica!
>>>>
>>>>>
>>>>> 2012/5/18 Fran Dieguez<lis...@mabishu.com>:
>>>>>> Tratamento de vostede?
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> Fran Diéguez
>>>>>> http://www.mabishu.com
>>>>>> GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8
>>>>>>
>>>>>> On Ven 18 Mai 2012 12:49:01 CEST, Antón Méixome wrote:
>>>>>>> 2012/5/18 Fran Dieguez<lis...@mabishu.com>:
>>>>>>>> Ola,
>>>>>>>>
>>>>>>>> Grazas por avisar.
>>>>>>>>
>>>>>>>> que glosario se emprega?
>>>>>>>>
>>>>>>>> chat/conversa
>>>>>>>> posíbel/posible
>>>>>>>> ...
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> chat> conversa
>>>>>>> conversation> conversation
>>>>>>> posible> posíbel
>>>>>>>
>>>>>>> (a ferramenta controla xa que as variables sexan correctas e a
>>>>>>> puntuación)
>>>>>>> Cando hai restricións especiais de tamaño hai notas para o
>>>>>>> tradutor
>>>>>>>
>>>>>>>> Por outro lado hai que ter en conta que traducir para escritorio
>>>>>>>> non é o mesmo que para o móbil onde as frases tenhen que ser
>>>>>>>> concisas e curtas para que non ocupen toda a pantalla.
>>>>>>>>
>>>>>>>> Saúdos
>>>>>>>>
>>>>>>>> Fran Diéguez
>>>>>>>> http://www.mabishu.com
>>>>>>>> GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>> On Xov 17 Mai 2012 15:23:06 CEST, Miguel Branco wrote:
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Grazas pola info, que non virá mal telo en galego, mais
>>>>>>>>> recórdovos que é software privativo... ;D
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> nb. mirarei a ver que podo facer.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Apertas!
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> 2012/5/17 Antón
>>>>>>>>> Méixome<cert...@certima.net<mailto:cert...@certima.net>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> 2012/5/4 Xosé<xoseca...@gmail.com<mailto:xoseca...@gmail.com>>:
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> > Por se a alguén lle interesa.
>>>>>>>>> >
>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> http://www.vilaweb.cat/noticia/4008364/20120504/whatsapp-catala
>>>>>>>>> -
>>>>>>>>> prop.html
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> >
>>>>>>>>> > http://translate.whatsapp.com/
>>>>>>>>> >
>>>>>>>>> > Xosé
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> A versión de Nokia está neste momento ao 100% A de BlackBerry
>>>>>>>>> ao
>>>>>>>>> 26 % Pero a versión Android só ao 16% e a de Symbian a cero.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Botades unha man hoxe coa de Android polo menos
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> http://translate.whatsapp.com/
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Necesítase que algúns voten polas traducións, cando menos
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> >
>>>>>>>>> > _______________________________________________
>>>>>>>>> > Proxecto mailing list
>>>>>>>>> > Proxecto@trasno.net<mailto:Proxecto@trasno.net>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>>>>>>>> >
>>>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>>>> Proxecto mailing list
>>>>>>>>> Proxecto@trasno.net<mailto:Proxecto@trasno.net>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>>>> Proxecto mailing list
>>>>>>>>> Proxecto@trasno.net
>>>>>>>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>>>>>>>
>>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>>> Proxecto mailing list
>>>>>>>> Proxecto@trasno.net
>>>>>>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>> Proxecto mailing list
>>>>>>> Proxecto@trasno.net
>>>>>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>>>> _______________________________________________
>>>>> Proxecto mailing list
>>>>> Proxecto@trasno.net
>>>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>>> _______________________________________________
>>>> Proxecto mailing list
>>>> Proxecto@trasno.net
>>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>>
>> _______________________________________________
>> Proxecto mailing list
>> Proxecto@trasno.net
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> _______________________________________________
>> Proxecto mailing list
>> Proxecto@trasno.net
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a