2012/5/20 Lucia.Morado <lucia.mor...@ul.ie>: > >>Botas unha man? > > Non teño tempo para traducir, pero xa me metín no sistema e estou revisando e > aprobando traducións (creo que lira nalgún correo que precisábase xente para > iso tamén ¿non?). > > Lucía
Si, si. Grazas. Intúo que o sistema necesita aprobación por pares, non só tradución. > > -----Original Message----- > From: proxecto-boun...@trasno.net [mailto:proxecto-boun...@trasno.net] On > Behalf Of Antón Méixome > Sent: 19 May 2012 22:22 > To: proxecto@trasno.net > Subject: Re: WhatsApp > > 2012/5/19 Lucia.Morado <lucia.mor...@ul.ie>: >> Acáboo de comprobar no meu teléfono, e en francés e en español usan o >> tratamento de vostede nese programa. >> Ao cambiar o idioma na configuración xeral de android, cámbiase >> automaticamente tamén o de WhatsApp. Supoño que cambiarán iso, porque que eu >> saiba (e xa se falou aquí hai tempo) aínda non está o android en galego. >> Lucía >> > > Grazas polo importante detalle. En catalán tamén está coa forma de respecto > > «No s'ha pogut obtenir el vostre estat. Reintenteu-ho més tard.» > > Iso do "tuteo" penso que é moi "typical spanish" para ben e para mal. > > Outro "detalle"... ffff...acaba de aparecer finalmente a versión para Windows > Phone tamén dispoñible para traducir > > Botas unha man? > > > >> -----Original Message----- >> From: proxecto-boun...@trasno.net [mailto:proxecto-boun...@trasno.net] >> On Behalf Of damufo >> Sent: 19 May 2012 16:31 >> To: Fran Dieguez >> Cc: proxecto@trasno.net >> Subject: Re: WhatsApp >> >> >> >> En 18/05/2012 21:12, Fran Dieguez escribiu: >>> Home a verdade que choca bastante ver o tratamento de vostede en apps >>> como Whatsapp... >>> >>> pero bueno. >>> >> +1 >>> Fran Diéguez >>> http://www.mabishu.com >>> GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 >>> >>> On Ven 18 Mai 2012 15:26:06 CEST, damufo wrote: >>>> Boas: >>>> >>>> En 18/05/2012 14:57, Antón Méixome escribiu: >>>>> As máquinas deben tratar ao uusario con respecto ...polo menos de >>>>> momento >>>>> :-) >>>> >>>> Eu distinguría entre formal e respecto. ;-) >>>> >>>> trato vostede -> trato formal >>>> >>>> Na miña opinión o trato formal (vostede) é impreciso e por sorte >>>> cada vez úsase menos. >>>> Se queres cando nos vexamos cóntoche por que. >>>> >>>> deica! >>>> >>>>> >>>>> 2012/5/18 Fran Dieguez<lis...@mabishu.com>: >>>>>> Tratamento de vostede? >>>>>> >>>>>> >>>>>> Fran Diéguez >>>>>> http://www.mabishu.com >>>>>> GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 >>>>>> >>>>>> On Ven 18 Mai 2012 12:49:01 CEST, Antón Méixome wrote: >>>>>>> 2012/5/18 Fran Dieguez<lis...@mabishu.com>: >>>>>>>> Ola, >>>>>>>> >>>>>>>> Grazas por avisar. >>>>>>>> >>>>>>>> que glosario se emprega? >>>>>>>> >>>>>>>> chat/conversa >>>>>>>> posíbel/posible >>>>>>>> ... >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> chat> conversa >>>>>>> conversation> conversation >>>>>>> posible> posíbel >>>>>>> >>>>>>> (a ferramenta controla xa que as variables sexan correctas e a >>>>>>> puntuación) >>>>>>> Cando hai restricións especiais de tamaño hai notas para o >>>>>>> tradutor >>>>>>> >>>>>>>> Por outro lado hai que ter en conta que traducir para escritorio >>>>>>>> non é o mesmo que para o móbil onde as frases tenhen que ser >>>>>>>> concisas e curtas para que non ocupen toda a pantalla. >>>>>>>> >>>>>>>> Saúdos >>>>>>>> >>>>>>>> Fran Diéguez >>>>>>>> http://www.mabishu.com >>>>>>>> GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> On Xov 17 Mai 2012 15:23:06 CEST, Miguel Branco wrote: >>>>>>>>> >>>>>>>>> Grazas pola info, que non virá mal telo en galego, mais >>>>>>>>> recórdovos que é software privativo... ;D >>>>>>>>> >>>>>>>>> nb. mirarei a ver que podo facer. >>>>>>>>> >>>>>>>>> Apertas! >>>>>>>>> >>>>>>>>> 2012/5/17 Antón >>>>>>>>> Méixome<cert...@certima.net<mailto:cert...@certima.net>> >>>>>>>>> >>>>>>>>> 2012/5/4 Xosé<xoseca...@gmail.com<mailto:xoseca...@gmail.com>>: >>>>>>>>> >>>>>>>>> > Por se a alguén lle interesa. >>>>>>>>> > >>>>>>>>> > >>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>>> http://www.vilaweb.cat/noticia/4008364/20120504/whatsapp-catala >>>>>>>>> - >>>>>>>>> prop.html >>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>>> > >>>>>>>>> > http://translate.whatsapp.com/ >>>>>>>>> > >>>>>>>>> > Xosé >>>>>>>>> >>>>>>>>> A versión de Nokia está neste momento ao 100% A de BlackBerry >>>>>>>>> ao >>>>>>>>> 26 % Pero a versión Android só ao 16% e a de Symbian a cero. >>>>>>>>> >>>>>>>>> Botades unha man hoxe coa de Android polo menos >>>>>>>>> >>>>>>>>> http://translate.whatsapp.com/ >>>>>>>>> >>>>>>>>> Necesítase que algúns voten polas traducións, cando menos >>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>>> > >>>>>>>>> > _______________________________________________ >>>>>>>>> > Proxecto mailing list >>>>>>>>> > Proxecto@trasno.net<mailto:Proxecto@trasno.net> >>>>>>>>> >>>>>>>>> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >>>>>>>>> > >>>>>>>>> _______________________________________________ >>>>>>>>> Proxecto mailing list >>>>>>>>> Proxecto@trasno.net<mailto:Proxecto@trasno.net> >>>>>>>>> >>>>>>>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>>> _______________________________________________ >>>>>>>>> Proxecto mailing list >>>>>>>>> Proxecto@trasno.net >>>>>>>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >>>>>>>> >>>>>>>> _______________________________________________ >>>>>>>> Proxecto mailing list >>>>>>>> Proxecto@trasno.net >>>>>>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >>>>>>> _______________________________________________ >>>>>>> Proxecto mailing list >>>>>>> Proxecto@trasno.net >>>>>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >>>>> _______________________________________________ >>>>> Proxecto mailing list >>>>> Proxecto@trasno.net >>>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >>>> _______________________________________________ >>>> Proxecto mailing list >>>> Proxecto@trasno.net >>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >>> >> _______________________________________________ >> Proxecto mailing list >> Proxecto@trasno.net >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> _______________________________________________ >> Proxecto mailing list >> Proxecto@trasno.net >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto _______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto