O 23 febreiro 2016 14:24, Adrián Chaves Fernández <adriyeticha...@gmail.com> escribiu: > Lendo as conclusións do artigo da ligazón de Antón, creo como Leandro que > "privacidade" é a mellor opción. Pero só para cando "intimidade" e > "confidencialidade" non sexan traducións correctas, que o poden ser para > algúns contextos de uso de "privacy" en inglés.
Ola, Pensándoo ben fixemos de todo menos concretar unha definición do concepto ou conceptos dos que estamos a falar, e é por aí onde teriamos que ter comezado. E despois asignar termos a cada concepto. Deica > 2016-02-22 21:56 GMT+01:00 Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>: >> >> O 22 febreiro 2016 21:38, Antón Méixome <cert...@certima.net> escribiu: >> > >> > Acabo de atopar, grazas a un colega este artigo que é un exemplo >> > excepcional >> > de bo traballo lexicográfico. É longo pero está tan ben que non podo >> > deixar >> > de recomendalo efusivamente. Non hai 2 senón 3 niveis semánticos que >> > diferenciar: >> > >> > público//confidencial/privado/íntimo. >> > >> > Concordo absolutamente. >> > >> > http://www.ucm.es/info/especulo/numero21/privaci.html >> > >> > >> > As miñas conclusións >> > >> > ESP >> > >> > confidencialidad >> > privacidad, vida privada >> > intimidad >> > >> > GAL (concepto "reserva sobre circunstancias persoais") >> > >> > confidencialidade >> > privanza, vida privada >> > intimidade >> > >> > Como vedes, non inclúo *privacidade en galego. Entendo que é un >> > préstamos >> > dun neoloxismo do castelán, que xa é rizar o rizo. O único que salvaría >> > a >> > súa aceptación sería que estivese incluído nas traducións xurídicas das >> > leis >> > de protección de datos ou sobre o segredo das telecomunicacións porque >> > en >> > principio ten máis que ver co ámbito da vida privada que coa reserva de >> > datos. >> > >> > En resumo, utilícese en principio "confidencialidade", "datos persoais >> > confidenciais" ... aínda que se podería admitir "*privacidade" que está >> > no >> > aire, sen saber que se quere dicir. >> >> Persoalmente vexo mellor «privacidade» que «privanza» >> >> http://academia.gal/dicionario/#searchNoun.do?current_page=1&nounTitle=privanza >> >> >> Deica >> >> > O 19 febreiro 2016 20:22, Antón Méixome <cert...@certima.net> escribiu: >> >> >> >> Foi un erro meu, o termo sobre o que pregunto é «privacy» non un >> >> inexistente *privacity >> >> >> >> Grazasn tamén Leandro pola recollida, agora podo aclararme mellor >> >> >> >> privacy ten dúas acepcións >> >> - intimidade >> >> - confidencialidade >> >> >> >> Aquí do que se trata é de Privacy Policy ou normas sobre a >> >> confidencialidade dos datos persoais, non da relación privada entre >> >> persoas >> >> e entendo que non é aplicable nos casos que atopamos traducir por >> >> "intimidade" >> >> >> >> Fixádevos neste par: para "Pretty Good Privacy", "PGP" (PanInet): >> >> 1. "programa para unha confidencialidade óptima" >> >> 2. "intimidade bastante boa" >> >> >> >> É obvio que a 1ª ten sentido e a segunda non. >> >> >> >> Por tanto, a cuestión é se admitimos que o equivalente para privacy na >> >> acepción de tratamento de datos persoais sería a) confidencialidade b) >> >> privacidade (un préstamo do español) ... ou c) privanza (recreando o >> >> valor >> >> desta antiga palabra como se fixo modernamente con : seguranza, >> >> gobernanza, >> >> cobranza, varianza, ensinanza, avinza, estimanza, sentenza, etc.) >> >> >> >> En galego temos >> >> privar, privación, privado, privanza, privativo, privatización >> >> confidencia, confidencial >> >> intimidade (=privanza) >> >> >> >> Tamén ten relación co inglés "reliable, trustworthy", que traducimos >> >> por >> >> *confiable que tampouco está no DRAG. Sei que hai unha diferenza entre >> >> "fiable" e "confiable" pero agora mesmo non importa. >> >> >> >> Resumo: a familia de privar ten moita máis rendibilidade na informática >> >> (privar, privado, privativo, privanza) >> >> >> >> Pensádeo friamente porque necesitamos verbo, substantivo, adxectivo e >> >> poder facer derivados naturais para adaptalo nas interfaces que ás >> >> veces >> >> ofrecen moi pouco espazo (vantaxe do en. privacy e por iso triunfa >> >> *privacidade) >> >> >> >> Política de protección de datos persoais (datos privados) = >> >> política/norma >> >> de privanza = privanza >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> O 19 febreiro 2016 12:43, Miguel Branco <mgl.bra...@gmail.com> >> >> escribiu: >> >>> >> >>> Concordo totalmente con Leando. «privacity» non existe no glosario >> >>> inglés. Polas buscas que fixen, paréceme que é un erro por tradución >> >>> incorrecta de castelá > inglés . >> >>> >> >>> O 19 febreiro 2016 12:32, Manuel X. Lemos <mxle...@openmailbox.org> >> >>> escribiu: >> >>>> >> >>>> >> >>>> Un pequeno inciso, sobre o termo «adxuntar» non é que falte (adxunto >> >>>> si >> >>>> está por exemplo), falando da xerga informática, xa temos termos como >> >>>> «achegar» e os sinónimos «anexar» e incluso «xuntar». >> >>>> >> >>>> >> >>>> O 19/02/16 03:25, Roi González Villa escribiu: >> >>>> >> >>>> Deches aberto os PDFs? Eu non. >> >>>> >> >>>> Tamén se lle pode enviar un correo electrónico ó Portal das palabras, >> >>>> que como unha páxina web ou asociación da RAG. Eu envieilles algunha >> >>>> e >> >>>> responderon nun día ou dous. suxesti...@portaldaspalabras.org >> >>>> >> >>>> Eu agora mesmo estou redactando un motón de palabras que faltan como >> >>>> «adxuntar», «nominación», «redirección». >> >>>> >> >>>> Saúdos >> >>>> >> >>>> O 19 febreiro 2016 02:31, Antón Méixome <cert...@certima.net> >> >>>> escribiu: >> >>>>> >> >>>>> Moi boa busca Roi, pero demostra case o contrario do que dis: >> >>>>> >> >>>>> Ou remiten a intimidade ou declaran "privacidade" como incorrecto. >> >>>>> Fíxate que o preceden de asterisco >> >>>>> >> >>>>> >> >>>>> 1 ...dereito á intimidade u.f. Dereito das persoas a preservaren o >> >>>>> seu >> >>>>> espazo privado, que os protexe fronte á descrición de certos >> >>>>> aspectos da súa >> >>>>> vida. >> >>>>> >> >>>>> O domicilio, certos datos persoais ou os partes médicos, por >> >>>>> exemplo, >> >>>>> son polo xeral inviolables e forman parte do dereito á intimidade. >> >>>>> >> >>>>> >> >>>>> 2. Ing. right to privacy Fr. droit à la vie privée Cast. derecho a >> >>>>> la >> >>>>> intimidad Pt. direito à reserva da intimidade >> >>>>> >> >>>>> 3. right to privacy dereito á intimidade >> >>>>> >> >>>>> 4. privacidade s.f. Adaptación do termo inglés privacity. > >> >>>>> intimidade. >> >>>>> SO NESTE CASO, (e non é unha decisión da Academia senón duns autores >> >>>>> particulares, que introducen nota de anglicismo e avalados polo >> >>>>> Termigal. >> >>>>> Fiabilidade baixa) >> >>>>> >> >>>>> 5. *Privatheit *privacidade / Öffentlichkeit AQUI DECLARADO >> >>>>> INCORRECTO e o propio autor indica que é unha creación feita por el >> >>>>> calcada >> >>>>> do alemán. >> >>>>> >> >>>>> 6. ...reivindicación dun papel máis xusto da muller na vida social e >> >>>>> mesmo na privacidade, denuncia da submisión na que se atopaba,.. >> >>>>> (claramente >> >>>>> falloulle o vocabulario ao senlleiro Basilio Losada: debía dicir >> >>>>> "intimidade", seguramente por contaminación do castelán) >> >>>>> >> >>>>> >> >>>>> >> >>>>> >> >>>>> >> >>>>> >> >>>>> >> >>>>> O 19 febreiro 2016 02:11, Roi González Villa >> >>>>> <roigonzalezvill...@gmail.com> escribiu: >> >>>>>> >> >>>>>> Pois eu creo que «privacidade» está ben. Ademais os dicionario da >> >>>>>> RAG >> >>>>>> é un pouco escaso. Faltan moitísimas palabras. >> >>>>>> Ademais ata RAG emprega a palabra «privacidade». Na RAG son de usar >> >>>>>> palabras que non recollen no seu dicionario. >> >>>>>> >> >>>>>> >> >>>>>> >> >>>>>> https://www.google.es/search?q=privacidade+academia.gal&ie=utf-8&oe=utf-8&gws_rd=cr&ei=7mrGVsyzJoiQaNi0qOAJ#q=privacidade+site:academia.gal >> >>>>>> >> >>>>>> Saúdos. >> >>>>>> >> >>>>>> O 19 febreiro 2016 01:54, Serxio Cachaldora >> >>>>>> <fuertescachald...@gmail.com> escribiu: >> >>>>>>> >> >>>>>>> Pois non estaría mal a acepción 2 do termo Privanza. Se ben a >> >>>>>>> define >> >>>>>>> canto a un estilo de relación cunha persoa, ben pode entenderse >> >>>>>>> coma a >> >>>>>>> condición de espazo íntimo e persoal (compartido con outro ou cun >> >>>>>>> mesmo), >> >>>>>>> parello ao que en castelán chman privacidade. >> >>>>>>> >> >>>>>>> Que vos parece? >> >>>>>>> >> >>>>>>> Saúde. >> >>>>>>> >> >>>>>>> 2016-02-19 1:35 GMT+01:00 Antón Méixome <cert...@certima.net>: >> >>>>>>>> >> >>>>>>>> Debo andar algo despistado. Non caera na conta de desconfiar ata >> >>>>>>>> hoxe. >> >>>>>>>> >> >>>>>>>> Como traducimos isto? Privacidade ? >> >>>>>>>> >> >>>>>>>> Pois resulta que esta palabra *non-existe nin no DRAG, nin no >> >>>>>>>> Digalego. En portugués si, pero como puro calco do inglés, coma >> >>>>>>>> sempre. >> >>>>>>>> >> >>>>>>>> Ándame rondando a forma "privanza", que non queda mal para >> >>>>>>>> >> >>>>>>>> Privacy Policy → Normas de privanza >> >>>>>>>> >> >>>>>>>> e fai parella con Security → Seguranza >> >>>>>>>> >> >>>>>>>> ... xa me dou conta de que é un pouco escandaloso e sería un >> >>>>>>>> resgate >> >>>>>>>> case medieval. A alternativa é o anglicismo. O que nós temos é un >> >>>>>>>> castelanismo que parece provir de América latina (onde nace >> >>>>>>>> «privacidad»). >> >>>>>>>> >> >>>>>>>> O calco directo español de privacy é privacía. >> >>>>>>>> >> >>>>>>>> >> >>>>>>>> Relacionado: non hai problema ningún curiosamente con «privativo» >> >>>>>>>> porque vén do léxico xurídico. >> >>>>>>>> >> >>>>>>>> Opinións? >> >>>>>>>> >> >>>>>>>> _______________________________________________ >> >>>>>>>> proxecto mailing list >> >>>>>>>> proxecto@trasno.net >> >>>>>>>> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto >> >>>>>>>> >> >>>>>>> >> >>>>>>> >> >>>>>>> >> >>>>>>> -- >> >>>>>>> Discrimínanche por ser galego; actúa!!!, envía unha queixa ás >> >>>>>>> seguintes institucións: >> >>>>>>> - Valedor do Pobo: http://www.valedordopobo.com/index.php?s=64 >> >>>>>>> - Secretario Xeral de Política Lingüística (mándalle un correo, >> >>>>>>> ten a >> >>>>>>> obriga de nos defender): >> >>>>>>> sxpl.secreta...@xunta.es >> >>>>>>> Moitas Grazas. >> >>>>>>> >> >>>>>>> _______________________________________________ >> >>>>>>> proxecto mailing list >> >>>>>>> proxecto@trasno.net >> >>>>>>> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto >> >>>>>>> >> >>>>>> >> >>>>> >> >>>> >> >>>> >> >>>> >> >>>> _______________________________________________ >> >>>> proxecto mailing list >> >>>> proxecto@trasno.net >> >>>> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto >> >>>> >> >>>> >> >>>> >> >>>> _______________________________________________ >> >>>> proxecto mailing list >> >>>> proxecto@trasno.net >> >>>> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto >> >>>> >> >>> >> >>> >> >>> _______________________________________________ >> >>> proxecto mailing list >> >>> proxecto@trasno.net >> >>> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto >> >>> >> >> >> > >> > >> > _______________________________________________ >> > proxecto mailing list >> > proxecto@trasno.net >> > http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto >> > >> _______________________________________________ >> proxecto mailing list >> proxecto@trasno.net >> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto > > _______________________________________________ proxecto mailing list proxecto@trasno.net http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto