O 19 febreiro 2016 03:25, Roi González Villa <roigonzalezvill...@gmail.com> escribiu: > Deches aberto os PDFs? Eu non. > > Tamén se lle pode enviar un correo electrónico ó Portal das palabras, que > como unha páxina web ou asociación da RAG. Eu envieilles algunha e > responderon nun día ou dous. suxesti...@portaldaspalabras.org > > Eu agora mesmo estou redactando un motón de palabras que faltan como > «adxuntar», «nominación», «redirección». > > Saúdos > > O 19 febreiro 2016 02:31, Antón Méixome <cert...@certima.net> escribiu: >> >> Moi boa busca Roi, pero demostra case o contrario do que dis: >> >> Ou remiten a intimidade ou declaran "privacidade" como incorrecto. Fíxate >> que o preceden de asterisco >> >> >> 1 ...dereito á intimidade u.f. Dereito das persoas a preservaren o seu >> espazo privado, que os protexe fronte á descrición de certos aspectos da súa >> vida. >> >> O domicilio, certos datos persoais ou os partes médicos, por exemplo, son >> polo xeral inviolables e forman parte do dereito á intimidade. >> >> >> 2. Ing. right to privacy Fr. droit à la vie privée Cast. derecho a la >> intimidad Pt. direito à reserva da intimidade >> >> 3. right to privacy dereito á intimidade >> >> 4. privacidade s.f. Adaptación do termo inglés privacity. > intimidade. >> SO NESTE CASO, (e non é unha decisión da Academia senón duns autores >> particulares, que introducen nota de anglicismo e avalados polo Termigal. >> Fiabilidade baixa) >> >> 5. *Privatheit *privacidade / Öffentlichkeit AQUI DECLARADO >> INCORRECTO e o propio autor indica que é unha creación feita por el calcada >> do alemán. >> >> 6. ...reivindicación dun papel máis xusto da muller na vida social e mesmo >> na privacidade, denuncia da submisión na que se atopaba,.. (claramente >> falloulle o vocabulario ao senlleiro Basilio Losada: debía dicir >> "intimidade", seguramente por contaminación do castelán)
Ola, Nunca vira «privacity». Pero «privacy» ten como tradución recomendada «intimidade» segundo o antigo glosario do Proxecto Trasno http://termos.trasno.net/ En todo caso quero dicir que eu sempre entendin «privacy» definido como «dereito á intimidade» polo cal «privacidade» e «intimidade» serían cousas diferentes, deixando fóra que «privacidade» teoricamente non existe pero algún neoloxismo teremos que ir incorporando ao Galego, non? Buscando na terminoloxía acaparada estes anos: "privacy" (Trasno): "intimidade" "privacy" (Wikilib): "intimidade" "privacy" (KDE): "privacidade" "privacy" (Mancomun): "privacidade" "Pretty Good Privacy", "PGP" (PanInet): "programa para unha confidencialidade óptima" "information privacy" (PanECom): "privacidade de información" "privacy at point-of-sale terminals" (PanECom): "carácter confidencial de terminais de punto de venda" "privacy protection", "privacy", "protection of personal information", "personal information protection" (PanECom): "protección de información persoal" "protección de datos persoais" "privacy respect", "privacy" (PanECom): "privacidade" "privacy statement" (PanECom): "política de privacidade" "Wired Equivalent Privacy" (tbxMS): "Privacidade equivalente sen fíos" "Wired Equivalent Privacy" (MSoft): "Privacidade conectada equivalente" "Privacy" (SanCle): "Privacidade" "Pretty Good Privacy", "PGP" (galOrg): "intimidade bastante boa" Deica >> >> >> >> >> >> >> O 19 febreiro 2016 02:11, Roi González Villa >> <roigonzalezvill...@gmail.com> escribiu: >>> >>> Pois eu creo que «privacidade» está ben. Ademais os dicionario da RAG é >>> un pouco escaso. Faltan moitísimas palabras. >>> Ademais ata RAG emprega a palabra «privacidade». Na RAG son de usar >>> palabras que non recollen no seu dicionario. >>> >>> >>> https://www.google.es/search?q=privacidade+academia.gal&ie=utf-8&oe=utf-8&gws_rd=cr&ei=7mrGVsyzJoiQaNi0qOAJ#q=privacidade+site:academia.gal >>> >>> Saúdos. >>> >>> O 19 febreiro 2016 01:54, Serxio Cachaldora <fuertescachald...@gmail.com> >>> escribiu: >>>> >>>> Pois non estaría mal a acepción 2 do termo Privanza. Se ben a define >>>> canto a un estilo de relación cunha persoa, ben pode entenderse coma a >>>> condición de espazo íntimo e persoal (compartido con outro ou cun mesmo), >>>> parello ao que en castelán chman privacidade. >>>> >>>> Que vos parece? >>>> >>>> Saúde. >>>> >>>> 2016-02-19 1:35 GMT+01:00 Antón Méixome <cert...@certima.net>: >>>>> >>>>> Debo andar algo despistado. Non caera na conta de desconfiar ata hoxe. >>>>> >>>>> Como traducimos isto? Privacidade ? >>>>> >>>>> Pois resulta que esta palabra *non-existe nin no DRAG, nin no Digalego. >>>>> En portugués si, pero como puro calco do inglés, coma sempre. >>>>> >>>>> Ándame rondando a forma "privanza", que non queda mal para >>>>> >>>>> Privacy Policy → Normas de privanza >>>>> >>>>> e fai parella con Security → Seguranza >>>>> >>>>> ... xa me dou conta de que é un pouco escandaloso e sería un resgate >>>>> case medieval. A alternativa é o anglicismo. O que nós temos é un >>>>> castelanismo que parece provir de América latina (onde nace «privacidad»). >>>>> >>>>> O calco directo español de privacy é privacía. >>>>> >>>>> >>>>> Relacionado: non hai problema ningún curiosamente con «privativo» >>>>> porque vén do léxico xurídico. >>>>> >>>>> Opinións? >>>>> >>>>> _______________________________________________ >>>>> proxecto mailing list >>>>> proxecto@trasno.net >>>>> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto >>>>> >>>> >>>> >>>> >>>> -- >>>> Discrimínanche por ser galego; actúa!!!, envía unha queixa ás seguintes >>>> institucións: >>>> - Valedor do Pobo: http://www.valedordopobo.com/index.php?s=64 >>>> - Secretario Xeral de Política Lingüística (mándalle un correo, ten a >>>> obriga de nos defender): >>>> sxpl.secreta...@xunta.es >>>> Moitas Grazas. >>>> >>>> _______________________________________________ >>>> proxecto mailing list >>>> proxecto@trasno.net >>>> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto >>>> >>> >> > > > _______________________________________________ > proxecto mailing list > proxecto@trasno.net > http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto > _______________________________________________ proxecto mailing list proxecto@trasno.net http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto