Je 8/22/07, Renato: > Marc: >>La emo enkonduki en Esperanton kunmetadajn procedojn el la angla >>(per valizvortoj) devas esti severe bremsata.
> Bone! Tre bela esprimo: "valiz-vortoj". Mi konas la anglan terminon (portmanteau word), sed mi ne komprenas la metaforon: kio en tia vorto similas valizon? La rusa termino "hibridvorto" eble estas malpli eleganta, tamen certe pli logika: la kombino havas iom de la unu, kaj iom de la alia radikoj. -- Sergio
