Alle 16:35, venerdì 27 marzo 2009, Bertilo Wennergren ha scritto:
> Do, eble "Blu-radia disko" povus bone funkcii, dum
> "blukolorlasera..." au "bluluma..." au simile, fordrivus en
> gheneralaecon. Certe plej sekura estus "Blurejo" au simile,
> kio tre klare ligighus al tiu specifa - kaj specife nomata -
> speco, kiu estas celata.

Refoje!

Blu-ray kaj (malofta kja gxenerala) blue-ray [pli ofta en "komerza" versio 
kiel HD-DVD de Mitsubishi] estas malsamaj aferoj!

La unua estas "komerca" vorto [ne estas nur afero de lazerkoloro sed ankaux de 
MPEG-versio... 4 anstataux la kutima 2]... la dua "tehxinka" vorto [familio].

Do ni devus paroli pri "Bluradia" aux "Blurejo" kaj (aliflanke) "blulazera" 
aux "bluluma".

-- 
dott. Antonio Codazzi

Rispondere a