--- In [email protected], Yury Finkel <yury.fin...@...> wrote:
>
> 2009/9/27 pistike65 <istvan.e...@...>:
> > Mi povas raporti ke mi mem uzis, en traduko aperonta, "atentopozo".
> 
> Tio tauxgas por priskribo de stato, sed kiel komando (cxu "staru en
> atentopozo"?) estas tro longa kaj peza. Komandoj devas esti mallongaj
> kaj facile kaj rapide prononceblaj, do "Atenton!" aux "Atentu!" tute
> tauxgas kiel komando.

jes, mi sampensas.
Nur ke en traduko mi ankoraux ne bezonis uzi la komandon mem, sed tiu tempo 
venos - ecx eble pli frue ol starigxos armeo de la Civito.

amike
Istvan Ertl

Rispondere a