--- In [email protected], Yury Finkel <yury.fin...@...> wrote: > > 2009/9/27 pistike65 <istvan.e...@...>: > > Mi povas raporti ke mi mem uzis, en traduko aperonta, "atentopozo". > > Tio tauxgas por priskribo de stato, sed kiel komando (cxu "staru en > atentopozo"?) estas tro longa kaj peza. Komandoj devas esti mallongaj > kaj facile kaj rapide prononceblaj, do "Atenton!" aux "Atentu!" tute > tauxgas kiel komando.
jes, mi sampensas. Nur ke en traduko mi ankoraux ne bezonis uzi la komandon mem, sed tiu tempo venos - ecx eble pli frue ol starigxos armeo de la Civito. amike Istvan Ertl
