La difino en la esperanta Vikipedio estas simple traduko de la hispana 
Vikipedio farita de la hispano Kani:

// http://eo.wikipedia.org/w/index.php?title=Dramaturgo&action=history

// http://eo.wikipedia.org/wiki/Vikipediisto:Kani

La dif. en la franca Vikipedio estas tre simila al la hispana (kaj la 
PIV-a).

En la praktiko la iom malsama senco probable ne tro gxenas kaj estos 
klarigita pro la kunteksto, cxu ne? Aux pri kiu frazo vi stumblis, Istvan?

Nenio kompare al la konata pudingo-problemo:

// http://www.ipernity.com/blog/petro_desmet/134068

aux ecx nur la "piedo"-demando:

// http://www.ipernity.com/blog/bernardo/253259

Saluton

Bernhard

-----Ursprüngliche Nachricht----- 
Von: "pistike65" <[email protected]>
An: <[email protected]>
Gesendet: Sonntag, 30. Mai 2010 07:32
Betreff: [revuloj] Dramaturgo


Volante kontroli la sencon de "dramaturgo", mi rimarkis ghian mankon. Lau 
NPIV, = "autoro de teatrajhoj". Ankau en la Tekstaro mi trovas tiusencajn 
uzojn. Do, la sencodiferenco inter "dramaturgo" kaj "dramisto" estus nur 
harfajna.

En la hungara, germana, bulgara kaj certe aliaj lingvoj, "dramaturg" estas 
tamen io alia: ia literatura konsilisto che teatro, adaptisto de teatrajhoj 
ks. Se entute havi "dramaturgo" en Esperanto, tiu senco estus pli utila. 
Nuntempe chiu uzas ghin influate de alilingvaj uzoj, mi supozas...

amike
Istvan Ertl


Rispondere a