Denove laux Waringhien 1955: transpasi : dépasser, franchir (p. f.) // violer, transgresser
Vi probable celas GDFE de Le Puil, Danvy, 1992, cxu? Cxar gxi lauxdire estas suficxe malfidinda kaj mia franca ne suficxe forta por certe ekkoni misojn, mi apenaux uzas gxin: // http://www.ipernity.com/doc/bernardo/4930675 GVECx de Hron 2006 // http://www.ipernity.com/blog/37943/201691 havas "transpasxi, superpasxi = prekrocit, prekracovat, porusit" (ni vidu, cxu la programo gxuste redonos tion) kaj la indikon, ke transpasxi estas el PIV. Kaj fakte tie gxi trovigxas, sed kun alia difino ol tiu sercxata de Mireja, nome "iri pli malproksime ol linio, limo". Mi preferas "(krurostreke) transsalt(et)i", sed la tuta demando ne tre gravas. Probable cxefe demando de stilo. Gxis Bernhard -----Ursprüngliche Nachricht----- Von: "Marc Bavant" <[email protected]> An: <[email protected]> Gesendet: Dienstag, 31. August 2010 20:22 Betreff: Re: [revuloj] cxu mankas verbo en Eo? Bernhard: >Cxu vi ne uzas GDEF de Waringhien?: > >// http://users.tvcablenet.be/personal/tvcn6476/waringh.htm > >Tie vi trovas por "enjamber": > >interkrurigi : enjamber, chevaucher, se mettre à califourchon (sur) >supersalti, transsalti : sauter par dessus, enjamber (d'un bond), franchir >(en sautant) Nu, tiu "interkrurigi" sxajnas al mi interpretenda lauxvorte, nome "meti inter la krurojn". Tio povus eventuale rilati kun specifa uzo de "enjamber", sed ne kun tiu celita de Mireja. Tamen la ideo sercxi en vortaro estas lauxdinda :) GD-F-E sugestas "transpasxi", kiu bone tauxgas, sed la propono de Fernando pri "superpasxi" estas miaopinie pli adekvata kun la franca signifo (plilongigi la pasxon por ne surtreti, pasxi super io penante gxin ne surtreti). Kore, Marc
