--- In [email protected], mireille corobu <mireille.cor...@...> wrote:
>
> > [...] transkruri?
> > jxeromo
> 
> Mi dankas al ĉiuj kiuj respondis, "transkruri" estus komprenbla de 
> franco sed ĉu de alilandano?

"transkruri" estas neniel malbona, kvankam "transpashi" min tute kontentigas. 
Shajnas ke Vi shatus precipe iel kontrabandi la ideon de "gambo" au "kruro" en 
la serchatan vorton....

> Por ŝerci mi kuraĝas proponi "gambumi" ;-)
> Ekzemple:
> 
> "Estis tiom da bagaĝoj ke mi devis gambumi plurajn por atingi la pordon"

"Gambumi" tamen plej vershajne estas piedpilka termino, simile al "kapumi" kaj 
"plandumi" - t.e. tushi au kiki la pilkon per la koncerna korpoparto.

amike
Istvan Ertl

Rispondere a