Re: [Semi-OT] Dúvida svn

2008-09-23 Conversa Leandro Regueiro
2008/9/20 Ignacio Casal Quinteiro nacho.r...@gmail.com: On Sat, Sep 20, 2008 at 9:43 AM, mvillarino mvillar...@gmail.com wrote: Nada. Esa pantalla é para que escribas a descrición do que fixeches, e o que vaia embaixo desa liña non se ha incluír na descrición. Xa postos, cada vez que

Re: [Wesnoth] SVN

2008-09-23 Conversa Leandro Regueiro
2008/9/20 Jacobo Tarrio jac...@tarrio.org: El viernes, 19 de septiembre de 2008 a las 23:22:11 +0200, Adrián Chaves Fernández escribía: Vai unha captura. Que carallo fixen mal? :-( Nada. Esa pantalla é para que escribas a descrición do que fixeches, e o que vaia embaixo desa liña non se

Re: reply, followup

2008-09-23 Conversa Leandro Regueiro
2008/9/21 Xosé xoseca...@gmail.com: Como habemos traducir estes tres termos de usenet? Unha reply é unha contestación ao autor do artigo. Unha followup é unha contestación a todo o grupo de noticias. Temos ao menos tres palabras que podemos utilizar case indistintamente, resposta,

nova ou noticia

2008-09-23 Conversa damufo
Nunha nota á marxe, novas ou noticias? Penso que son sinónimos, eu usei durante anos nova, pero ultimamente doume por usar máis noticia, mais que nada porque ten menos usos. Algunha outra opinión?

Re: nova ou noticia

2008-09-23 Conversa Manuel Souto Pico
Efectivamente, nova e noticia poden ser sinonimos, exatamente igual que en espaæol ou portugues, ainda que hai diferenzas estilisticas. Nesas duas linguas, poren, nova usase moito menos, porque pertence a un rexistro mais literario ou menos neutro. Na minha opinion, nova usase de maneira

Re: nova ou noticia

2008-09-23 Conversa Leandro Regueiro
On Tue, Sep 23, 2008 at 12:52 PM, Manuel Souto Pico m.soutop...@gmail.com wrote: Efectivamente, nova e noticia poden ser sinonimos, exatamente igual que en espaæol ou portugues, ainda que hai diferenzas estilisticas. Nesas duas linguas, poren, nova usase moito menos, porque pertence a un

Re: nova ou noticia

2008-09-23 Conversa damufo
Leandro Regueiro escribiu: On Tue, Sep 23, 2008 at 12:52 PM, Manuel Souto Pico m.soutop...@gmail.com wrote: Efectivamente, nova e noticia poden ser sinonimos, exatamente igual que en espaæol ou portugues, ainda que hai diferenzas estilisticas. Nesas duas linguas, poren, nova usase moito

shift click

2008-09-23 Conversa Miguel Branco
| {Koffice/Koffice.po} | Drag to move point. Shift click to change point type. | Comentario: | Lugar: flake/tools/KoPathTool.cpp:532 shift click?. Refiririsase a isto?: How to Shift-click 1. Position the mouse above the object that you want to Shift-click. 2. Press a Shift key. 3. Press

Re: nova ou noticia

2008-09-23 Conversa Alberto Garcia
On Tue, Sep 23, 2008 at 12:52:19PM +0200, Manuel Souto Pico wrote: Na minha opinion, nova usase de maneira indiscriminada en galego por diferencialismo (ou sexa = dependencia) [...] ao igual que pasa con verba en vez de palabra (como se palabra non fose igual ou mais galego, ou lexitimo), ou

Re: shift click

2008-09-23 Conversa Javier Pico
Que tal unha traducción directa? Arrastra para mover o punto. Maiúsculas + Click para cambiar o tipo de punto On Tue, Sep 23, 2008 at 2:43 PM, Miguel Branco bandu...@gmail.com wrote: | {Koffice/Koffice.po} | Drag to move point. Shift click to change point type. | Comentario: | Lugar:

Re: shift click

2008-09-23 Conversa Leandro Regueiro
Relacionado con isto, ou non, como se lle chama ó botón shift en galego, porque maiúsculas é outro botón?? Ata logo, Leandro Regueiro

Re: shift click

2008-09-23 Conversa Javier Pico
Vaia! Eu sempre considerei o botón maiúsculas ó que permite cambiar a grafía da tecla pulsada de xeito puntual [é dicir, que herda o comportamento das máquinas de escribir mecánicas] e bloqueo de maiúsculas ó que cambiaba a representación só das teclas alfabéticas ata que o estado do propio botón

[OT] busco a suso

2008-09-23 Conversa damufo
Boas, ando a procurar a Suso de O recuncho de Suso. Anda por aquí?

Re: shift click

2008-09-23 Conversa Adrián Chaves Fernández
Pois eu sonvos dos que chama maius ao de bloquear, e shift ao puntual. Outra cousa interesante para o glosario. Vaia! Eu sempre considerei o botón maiúsculas ó que permite cambiar a grafía da tecla pulsada de xeito puntual [é dicir, que herda o comportamento das máquinas de escribir

Re: shift click

2008-09-23 Conversa damufo
Eu chámolle [tecla de] maiúsculas para o puntual e bloqueo [da tecla de] maiúsculas para o que deixa activada a opción de maiúsculas. abur Adrián Chaves Fernández escribiu: Pois eu sonvos dos que chama maius ao de bloquear, e shift ao puntual. Outra cousa interesante para o glosario. Vaia!

Re: [Wesnoth] SVN

2008-09-23 Conversa Adrián Chaves Fernández
2008/9/20 Jacobo Tarrio jac...@tarrio.org: El viernes, 19 de septiembre de 2008 a las 23:22:11 +0200, Adrián Chaves Fernández escribía: Vai unha captura. Que carallo fixen mal? :-( Nada. Esa pantalla é para que escribas a descrición do que fixeches, e o que vaia embaixo desa liña non

Re: [OT] busco a suso

2008-09-23 Conversa suso . baleato
eu non son; tampouco sei quen pode ser damufo escrebeu: Boas, ando a procurar a Suso de O recuncho de Suso. Anda por aqu ? -- Xesús Manuel Benítez Baleato Coordenador Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org Praza de Europa, nº

Re: [Wesnoth] SVN

2008-09-23 Conversa mvillarino
O que di Jacobo está ben. O que eu ainda non conseguin foi que me garde esa mensaxe que aparece no nano (editor de texto en modo texto) e ma envie o svn; estou case seguro que é porque sempre lle dou á mesma opción incorrecta para gardar o ficheiro... Abonda con que a entrega falle...