2008/9/20 Ignacio Casal Quinteiro nacho.r...@gmail.com:
On Sat, Sep 20, 2008 at 9:43 AM, mvillarino mvillar...@gmail.com wrote:
Nada. Esa pantalla é para que escribas a descrición do que fixeches, e
o
que vaia embaixo desa liña non se ha incluír na descrición.
Xa postos, cada vez que
2008/9/20 Jacobo Tarrio jac...@tarrio.org:
El viernes, 19 de septiembre de 2008 a las 23:22:11 +0200, Adrián Chaves
Fernández escribía:
Vai unha captura. Que carallo fixen mal? :-(
Nada. Esa pantalla é para que escribas a descrición do que fixeches, e o
que vaia embaixo desa liña non se
2008/9/21 Xosé xoseca...@gmail.com:
Como habemos traducir estes tres termos de usenet?
Unha reply é unha contestación ao autor do artigo.
Unha followup é unha contestación a todo o grupo de noticias.
Temos ao menos tres palabras que podemos utilizar case indistintamente,
resposta,
Nunha nota á marxe, novas ou noticias?
Penso que son sinónimos, eu usei durante anos nova, pero ultimamente
doume por usar máis noticia, mais que nada porque ten menos usos.
Algunha outra opinión?
Efectivamente, nova e noticia poden ser sinonimos, exatamente igual que
en espaæol ou portugues, ainda que hai diferenzas estilisticas. Nesas duas
linguas, poren, nova usase moito menos, porque pertence a un rexistro mais
literario ou menos neutro. Na minha opinion, nova usase de maneira
On Tue, Sep 23, 2008 at 12:52 PM, Manuel Souto Pico
m.soutop...@gmail.com wrote:
Efectivamente, nova e noticia poden ser sinonimos, exatamente igual que
en espaæol ou portugues, ainda que hai diferenzas estilisticas. Nesas duas
linguas, poren, nova usase moito menos, porque pertence a un
Leandro Regueiro escribiu:
On Tue, Sep 23, 2008 at 12:52 PM, Manuel Souto Pico
m.soutop...@gmail.com wrote:
Efectivamente, nova e noticia poden ser sinonimos, exatamente igual que
en espaæol ou portugues, ainda que hai diferenzas estilisticas. Nesas duas
linguas, poren, nova usase moito
| {Koffice/Koffice.po}
| Drag to move point. Shift click to change point type.
| Comentario:
| Lugar: flake/tools/KoPathTool.cpp:532
shift click?. Refiririsase a isto?:
How to Shift-click
1. Position the mouse above the object that you want to Shift-click.
2. Press a Shift key.
3. Press
On Tue, Sep 23, 2008 at 12:52:19PM +0200, Manuel Souto Pico wrote:
Na minha opinion, nova usase de maneira indiscriminada en galego
por diferencialismo (ou sexa = dependencia) [...] ao igual que pasa
con verba en vez de palabra (como se palabra non fose igual ou
mais galego, ou lexitimo), ou
Que tal unha traducción directa?
Arrastra para mover o punto. Maiúsculas + Click para cambiar o tipo de
punto
On Tue, Sep 23, 2008 at 2:43 PM, Miguel Branco bandu...@gmail.com wrote:
| {Koffice/Koffice.po}
| Drag to move point. Shift click to change point type.
| Comentario:
| Lugar:
Relacionado con isto, ou non, como se lle chama ó botón shift en
galego, porque maiúsculas é outro botón??
Ata logo,
Leandro Regueiro
Vaia!
Eu sempre considerei o botón maiúsculas ó que permite cambiar a grafía da
tecla pulsada de xeito puntual [é dicir, que herda o comportamento das
máquinas de escribir mecánicas] e bloqueo de maiúsculas ó que cambiaba a
representación só das teclas alfabéticas ata que o estado do propio botón
Boas, ando a procurar a Suso de O recuncho de Suso.
Anda por aquí?
Pois eu sonvos dos que chama maius ao de bloquear, e shift ao puntual.
Outra cousa interesante para o glosario.
Vaia!
Eu sempre considerei o botón maiúsculas ó que permite cambiar a grafía da
tecla pulsada de xeito puntual [é dicir, que herda o comportamento das
máquinas de escribir
Eu chámolle [tecla de] maiúsculas para o puntual e bloqueo [da tecla de]
maiúsculas para o que deixa activada a opción de maiúsculas.
abur
Adrián Chaves Fernández escribiu:
Pois eu sonvos dos que chama maius ao de bloquear, e shift ao puntual.
Outra cousa interesante para o glosario.
Vaia!
2008/9/20 Jacobo Tarrio jac...@tarrio.org:
El viernes, 19 de septiembre de 2008 a las 23:22:11 +0200, Adrián Chaves
Fernández escribía:
Vai unha captura. Que carallo fixen mal? :-(
Nada. Esa pantalla é para que escribas a descrición do que fixeches, e o
que vaia embaixo desa liña non
eu non son; tampouco sei quen pode ser
damufo escrebeu:
Boas, ando a procurar a Suso de O recuncho de Suso.
Anda por aqu ?
--
Xesús Manuel Benítez Baleato Coordenador
Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org
Praza de Europa, nº
O que di Jacobo está ben. O que eu ainda non conseguin foi que me
garde esa mensaxe que aparece no nano (editor de texto en modo texto)
e ma envie o svn; estou case seguro que é porque sempre lle dou á
mesma opción incorrecta para gardar o ficheiro...
Abonda con que a entrega falle...
18 matches
Mail list logo