Re: [kde-russian] Переводы нескольких проектов KDE
Закоммитила все, кроме Elisa, там изменений никаких не было. On Thu, 5 Aug 2021 at 16:24, Sergey Scorpion wrote: > Добрый день. Я перевёл и дополнил несколько небольших .po файлов (отсюда: > https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/), а также исправил свой > перевод Elisa. > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С уважением, Дронова Юлия ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Переводы нескольких проектов KDE
Добрый день. Я перевёл и дополнил несколько небольших .po файлов (отсюда: https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/), а также исправил свой перевод Elisa. Переводы.tar.gz Description: GNU Zip compressed data ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] переводы файлов отправлены в SVN
Добрый вечер! Да, вчера Александру Поташову и мне удалось практически завершить перевод раздела kde-workspace перед грядущим релизом. 10.10.2019 18:48, Виктор пишет: Спасибо. На самом деле, очень классный вышел релиз. Упаковали исходники 5.17.0. Удалось получить их для сборки. Ещё не собрал, а только подготовил к сборке src этих пакетов. Как всегда перед сборкой, проверял перевод, чтобы в сборку не попали непереведённые места. Как оказалось, перевод стопроцентный. Круто. :) 08.10.2019, 21:40, "Александр Яворский" : Сегодня удалось завершить переводы несколько файлов в разделе kde-workspace, в т.ч. упомянутый kcmkwm.po. Best regards Alexander Yavorsky 07.10.2019 21:53, Виктор пишет: Очень неудобно спрашивать, но вы не обратили внимания на эти списки? https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/kde-workspace/ Многое было починено за последний месяц, но часть осталась без перевода. В основном мелочь, но например в kwin очень сильно сломан на сегодня перевод. Я бы приложил картинку, но я себе сразу делаю перевод при сборке, и у меня сейчас с переводом. В «Параметры системы - Диспетчер окон -Поведение окон» все пять вкладок практически полностью на английском. 07.10.2019, 10:46, "Alexander Yavorsky" : Добрый день! Файлы допереведены. Best regards Alexander Yavorsky 05.10.2019 15:41, Виктор пишет: Здравствуйте, Александр! В четверг уже упакуют plasma-5.17.0 в тарбаллы. Если возможно, сделайте пожалуйста файлы plasma-desktop._desktop_.po и plasma-workspace._desktop_.po отсюда https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/kde-workspace/ Извиняюсь за назойливость, но так не хочется делать патчи к файлам desktop из-за нескольких слов. А эти на самом виду и режут взгляд. 05.10.2019, 14:52, "Alexander Potashev" : Переводы следующих файлов, полученные 07.08.2018 г. от Олеси Герасименко, отправлены в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1553089 ): kdesdk/kapptemplate._desktop_.po kdesdk/kapptemplate.po Спасибо за предоставленные переводы! -- Alexander Potashev , ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением, Виктор victorr2...@yandex.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian , ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением, Виктор victorr2...@yandex.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С уважением, Александр Яворский. , ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением, Виктор victorr2...@yandex.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С уважением, Александр Яворский. signature.asc Description: OpenPGP digital signature ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] переводы файлов отправлены в SVN
Спасибо.На самом деле, очень классный вышел релиз.Упаковали исходники 5.17.0.Удалось получить их для сборки.Ещё не собрал, а только подготовил к сборке src этих пакетов.Как всегда перед сборкой, проверял перевод, чтобы в сборку не попали непереведённые места.Как оказалось, перевод стопроцентный.Круто. :) 08.10.2019, 21:40, "Александр Яворский" :Сегодня удалось завершить переводы несколько файлов в разделе kde-workspace, в т.ч. упомянутый kcmkwm.po.Best regardsAlexander Yavorsky07.10.2019 21:53, Виктор пишет:Очень неудобно спрашивать, но вы не обратили внимания на эти списки?https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/kde-workspace/Многое было починено за последний месяц, но часть осталась без перевода.В основном мелочь, но например в kwin очень сильно сломан на сегодня перевод.Я бы приложил картинку, но я себе сразу делаю перевод при сборке, и у меня сейчас с переводом.В «Параметры системы - Диспетчер окон -Поведение окон» все пять вкладок практически полностью на английском. 07.10.2019, 10:46, "Alexander Yavorsky" :Добрый день!Файлы допереведены.Best regards Alexander Yavorsky05.10.2019 15:41, Виктор пишет:Здравствуйте, Александр!В четверг уже упакуют plasma-5.17.0 в тарбаллы.Если возможно, сделайте пожалуйста файлыplasma-desktop._desktop_.poиplasma-workspace._desktop_.poотсюдаhttps://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/kde-workspace/Извиняюсь за назойливость, но так не хочется делать патчи к файлам desktop из-за нескольких слов.А эти на самом виду и режут взгляд. 05.10.2019, 14:52, "Alexander Potashev" :Переводы следующих файлов, полученные 07.08.2018 г. от Олеси Герасименко, отправлены в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1553089 ): kdesdk/kapptemplate._desktop_.po kdesdk/kapptemplate.poСпасибо за предоставленные переводы!--Alexander Potashev,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian-- С уважением, Александр Яворский.,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] переводы файлов отправлены в SVN
Сегодня удалось завершить переводы несколько файлов в разделе kde-workspace, в т.ч. упомянутый kcmkwm.po. Best regards Alexander Yavorsky 07.10.2019 21:53, Виктор пишет: Очень неудобно спрашивать, но вы не обратили внимания на эти списки? https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/kde-workspace/ Многое было починено за последний месяц, но часть осталась без перевода. В основном мелочь, но например в kwin очень сильно сломан на сегодня перевод. Я бы приложил картинку, но я себе сразу делаю перевод при сборке, и у меня сейчас с переводом. В «Параметры системы - Диспетчер окон -Поведение окон» все пять вкладок практически полностью на английском. 07.10.2019, 10:46, "Alexander Yavorsky" : Добрый день! Файлы допереведены. Best regards Alexander Yavorsky 05.10.2019 15:41, Виктор пишет: Здравствуйте, Александр! В четверг уже упакуют plasma-5.17.0 в тарбаллы. Если возможно, сделайте пожалуйста файлы plasma-desktop._desktop_.po и plasma-workspace._desktop_.po отсюда https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/kde-workspace/ Извиняюсь за назойливость, но так не хочется делать патчи к файлам desktop из-за нескольких слов. А эти на самом виду и режут взгляд. 05.10.2019, 14:52, "Alexander Potashev" : Переводы следующих файлов, полученные 07.08.2018 г. от Олеси Герасименко, отправлены в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1553089 ): kdesdk/kapptemplate._desktop_.po kdesdk/kapptemplate.po Спасибо за предоставленные переводы! -- Alexander Potashev , ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением, Виктор victorr2...@yandex.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian , ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением, Виктор victorr2...@yandex.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С уважением, Александр Яворский. signature.asc Description: OpenPGP digital signature ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] переводы файлов отправлены в SVN
Очень неудобно спрашивать, но вы не обратили внимания на эти списки?https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/kde-workspace/Многое было починено за последний месяц, но часть осталась без перевода.В основном мелочь, но например в kwin очень сильно сломан на сегодня перевод.Я бы приложил картинку, но я себе сразу делаю перевод при сборке, и у меня сейчас с переводом.В «Параметры системы - Диспетчер окон -Поведение окон» все пять вкладок практически полностью на английском. 07.10.2019, 10:46, "Alexander Yavorsky" :Добрый день!Файлы допереведены.Best regards Alexander Yavorsky05.10.2019 15:41, Виктор пишет:Здравствуйте, Александр!В четверг уже упакуют plasma-5.17.0 в тарбаллы.Если возможно, сделайте пожалуйста файлыplasma-desktop._desktop_.poиplasma-workspace._desktop_.poотсюдаhttps://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/kde-workspace/Извиняюсь за назойливость, но так не хочется делать патчи к файлам desktop из-за нескольких слов.А эти на самом виду и режут взгляд. 05.10.2019, 14:52, "Alexander Potashev" :Переводы следующих файлов, полученные 07.08.2018 г. от Олеси Герасименко, отправлены в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1553089 ): kdesdk/kapptemplate._desktop_.po kdesdk/kapptemplate.poСпасибо за предоставленные переводы!--Alexander Potashev,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] переводы файлов отправлены в SVN
Ага, видел вчера.Огромное Вам спасибо. 07.10.2019, 10:46, "Alexander Yavorsky" :Добрый день!Файлы допереведены.Best regards Alexander Yavorsky05.10.2019 15:41, Виктор пишет:Здравствуйте, Александр!В четверг уже упакуют plasma-5.17.0 в тарбаллы.Если возможно, сделайте пожалуйста файлыplasma-desktop._desktop_.poиplasma-workspace._desktop_.poотсюдаhttps://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/kde-workspace/Извиняюсь за назойливость, но так не хочется делать патчи к файлам desktop из-за нескольких слов.А эти на самом виду и режут взгляд. 05.10.2019, 14:52, "Alexander Potashev" :Переводы следующих файлов, полученные 07.08.2018 г. от Олеси Герасименко, отправлены в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1553089 ): kdesdk/kapptemplate._desktop_.po kdesdk/kapptemplate.poСпасибо за предоставленные переводы!--Alexander Potashev,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] переводы файлов отправлены в SVN
Добрый день! Файлы допереведены. Best regards Alexander Yavorsky 05.10.2019 15:41, Виктор пишет: Здравствуйте, Александр! В четверг уже упакуют plasma-5.17.0 в тарбаллы. Если возможно, сделайте пожалуйста файлы plasma-desktop._desktop_.po и plasma-workspace._desktop_.po отсюда https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/kde-workspace/ Извиняюсь за назойливость, но так не хочется делать патчи к файлам desktop из-за нескольких слов. А эти на самом виду и режут взгляд. 05.10.2019, 14:52, "Alexander Potashev" : Переводы следующих файлов, полученные 07.08.2018 г. от Олеси Герасименко, отправлены в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1553089 ): kdesdk/kapptemplate._desktop_.po kdesdk/kapptemplate.po Спасибо за предоставленные переводы! -- Alexander Potashev , ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением, Виктор victorr2...@yandex.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian signature.asc Description: OpenPGP digital signature ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] переводы файлов отправлены в SVN
Здравствуйте, Александр!В четверг уже упакуют plasma-5.17.0 в тарбаллы.Если возможно, сделайте пожалуйста файлыplasma-desktop._desktop_.poиplasma-workspace._desktop_.poотсюдаhttps://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/kde-workspace/Извиняюсь за назойливость, но так не хочется делать патчи к файлам desktop из-за нескольких слов.А эти на самом виду и режут взгляд. 05.10.2019, 14:52, "Alexander Potashev" :Переводы следующих файлов, полученные 07.08.2018 г. от Олеси Герасименко, отправлены в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1553089 ): kdesdk/kapptemplate._desktop_.po kdesdk/kapptemplate.poСпасибо за предоставленные переводы!--Alexander Potashev,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением,Виктор victorr2...@yandex.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] переводы файлов отправлены в SVN
Переводы следующих файлов, полученные 07.08.2018 г. от Олеси Герасименко, отправлены в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1553089 ): kdesdk/kapptemplate._desktop_.po kdesdk/kapptemplate.po Спасибо за предоставленные переводы! -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] переводы файлов отправлены в SVN
Добрый вечер коллеги. Алексадр, а вы не думали включить Олесю в список переводчиков? Как я вижу девушка старается, а в манифестах только вы. 04.05.2019 23:23, Alexander Yavorsky пишет: Переводы следующих файлов, полученные 08.02.2019 г. от Олеси Герасименко, отправлены в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1541057 ): kdegraphics/kipiplugin_flashexport.po kdegraphics/kipiplugin_flickr.po kdegraphics/kipiplugin_imageshack.po kdegraphics/kipiplugin_imgur.po kdegraphics/kipiplugin_kmlexport.po kdegraphics/kipiplugin_piwigo.po kdegraphics/kipiplugin_printimages.po kdegraphics/kipiplugin_rajce.po kdegraphics/kipiplugin_sendimages.po kdegraphics/kipiplugin_smug.po kdegraphics/kipiplugins.po Спасибо за предоставленные переводы! ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] переводы файлов отправлены в SVN
Переводы следующих файлов, полученные 08.02.2019 г. от Олеси Герасименко, отправлены в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1541057 ): kdegraphics/kipiplugin_flashexport.po kdegraphics/kipiplugin_flickr.po kdegraphics/kipiplugin_imageshack.po kdegraphics/kipiplugin_imgur.po kdegraphics/kipiplugin_kmlexport.po kdegraphics/kipiplugin_piwigo.po kdegraphics/kipiplugin_printimages.po kdegraphics/kipiplugin_rajce.po kdegraphics/kipiplugin_sendimages.po kdegraphics/kipiplugin_smug.po kdegraphics/kipiplugins.po Спасибо за предоставленные переводы! -- С уважением, Александр Яворский. signature.asc Description: PGP signature ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] переводы файлов отправлены в SVN
Переводы следующих файлов, полученные 12.07.2018 г. от Олеси Герасименко, отправлены в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1540833 , https://websvn.kde.org/?view=revision=1540839 ): pim/messagelib._desktop_.po pim/kontact.po pim/org.kde.kontact.appdata.po Спасибо за предоставленные переводы! -- С уважением, Александр Яворский. signature.asc Description: PGP signature ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] переводы файлов отправлены в SVN
On Tuesday, 30 April 2019 09:18:18 MSK Alexander Yavorsky wrote: > Переводы следующих файлов, полученные 11.07.2018 г. Учёные говорят, не страшно. ;-) https://ria.ru/20130807/954780161.html [...] -- Regards, Sergey. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] переводы файлов отправлены в SVN
Переводы следующих файлов, полученные 11.07.2018 г. от Олеси Герасименко, отправлены в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1540832 ): pim/kaddressbook.po pim/kaddressbook_contacteditor.po pim/kaddressbook_importexportplugins.po pim/kontact.po pim/org.kde.kaddressbook.appdata.po Спасибо за предоставленные переводы! -- С уважением, Александр Яворский. signature.asc Description: PGP signature ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] переводы файлов отправлены в SVN
Переводы следующих файлов, полученные 11.04.2019 г. от Дмитрия Астанкова, отправлены в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1540436 , https://websvn.kde.org/?view=revision=1540438 ): kdegraphics/gwenview.po kdegraphics/org.kde.gwenview.appdata.po Спасибо за предоставленные переводы! -- С уважением, Александр Яворский. signature.asc Description: OpenPGP digital signature ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] переводы файлов отправлены в SVN
Переводы следующих файлов, полученные 11.04.2019 г. от Дмитрия Астанкова, отправлены в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1540437 , https://websvn.kde.org/?view=revision=1540439 ): kdegraphics/spectacle.po kdegraphics/org.kde.spectacle.appdata.po Спасибо за предоставленные переводы! -- С уважением, Александр Яворский. signature.asc Description: OpenPGP digital signature ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] переводы файлов отправлены в SVN
Переводы следующих файлов, полученные 22.08.2018 г. от Ольги Мироновой, отправлены в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1526651 ): kdegraphics/org.kde.spectacle.appdata.po kdegraphics/spectacle.po Спасибо за предоставленные переводы! -- С уважением, Александр Яворский. signature.asc Description: OpenPGP digital signature ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] переводы файлов отправлены в SVN
Переводы следующих файлов, полученные 04.07.2018 г. от Олеси Герасименко, отправлены в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1526647 ): pim/desktop_pim_knotes.po pim/knotes.po pim/org.kde.knotes.appdata.po Спасибо за предоставленные переводы! -- С уважением, Александр Яворский. signature.asc Description: OpenPGP digital signature ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] переводы файлов pim отправлены в SVN
Переводы следующих файлов, полученные 03.07.2018 г. от Олеси Герасименко, отправлены в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1525813 ): pim/akonadi_archivemail_agent.po pim/akonadi_davgroupware_resource.po pim/akonadi_ews_resource.po pim/akonadi_facebook_resource.po pim/akonadi_followupreminder_agent.po pim/akonadi_googlecontacts_resource.po pim/akonadi_icaldir_resource.po pim/akonadi_imap_resource.po pim/akonadi_kalarm_resource.po pim/akonadi_newmailnotifier_agent.po pim/akonadi_notes_agent.po pim/akonadi_openxchange_resource.po pim/akonadi_pop3_resource.po pim/akonadi_search.po pim/akonadi_sendlater_agent.po pim/akonadi_tomboynotes_resource.po pim/akonadicontact5.po pim/akonadiimportwizard.po pim/desktop_pim_akonadi-cont Спасибо за предоставленные переводы! -- С уважением, Александр Яворский. signature.asc Description: OpenPGP digital signature ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] переводы файлов pim отправлены в SVN
Переводы следующих файлов, полученные 29.06.2018 г. и 02.07.2018 г. от Ольги Мироновой, отправлены в SVN: https://websvn.kde.org/?view=revision=1525690 : libmessagecore.po https://websvn.kde.org/?view=revision=1525691 : libmimetreeparser.po Спасибо за предоставленные переводы! -- С уважением, Александр Яворский. signature.asc Description: OpenPGP digital signature ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] переводы файлов pim отправлены в SVN
Переводы следующих файлов, полученные 29.06.2018 г. от Ольги Мироновой, отправлены в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1525688, https://websvn.kde.org/?view=revision=1525689 ): libeventviews.po libgrantleetheme.po libgrantleethemeeditor.po libkgapi_qt.po libkldap5.po libmessagecomposer.po libmessagecore.po liboktetakasten.po libtemplateparser.po Спасибо за предоставленные переводы! -- С уважением, Александр Яворский. signature.asc Description: OpenPGP digital signature ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] переводы модулей PIM отправлены в SVN
Переводы следующих файлов, полученных 29.06.2018 г. от Олеси Герасменко, отправлены в SVN: https://websvn.kde.org/?view=revision=1525085 : pim/libakonadi-calendar5.po pim/libakonadi-kmime5.po pim/libkdepim.po pim/libkpimtextedit.po pim/libmailtransport5.po https://websvn.kde.org/?view=revision=1525086 : pim/libkimap5.po pim/libwebengineviewer.po https://websvn.kde.org/?view=revision=1525087 : extragear-utils/libkasten.po Спасибо за предоставленный перевод! -- С уважением, Александр Яворский. diff --git a/20180629-basealt-msgs-pim-olesya/libakonadi-calendar5.po b/20180629-basealt-msgs-pim-olesya/libakonadi-calendar5.po index 3b588cb..906bf51 100644 --- a/20180629-basealt-msgs-pim-olesya/libakonadi-calendar5.po +++ b/20180629-basealt-msgs-pim-olesya/libakonadi-calendar5.po @@ -4,13 +4,14 @@ # Alexander Potashev , 2011, 2015. # Alexander Lakhin , 2013. # Olesya Gerasimenko , 2018. +# ÐлекÑÐ°Ð½Ð´Ñ Ð¯Ð²Ð¾ÑÑкий , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n; "POT-Creation-Date: 2018-01-11 03:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-29 16:52MSK\n" -"Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-14 09:42+0300\n" +"Last-Translator: ÐлекÑÐ°Ð½Ð´Ñ Ð¯Ð²Ð¾ÑÑкий \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -971,7 +972,7 @@ msgstr "ÐÑо поле ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑаÑелÑ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: publishdialog_base.ui:136 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "recipient email" #| msgid "Email:" msgctxt "recipient email" @@ -1640,3 +1641,4 @@ msgstr "ÐзмениÑÑ Ð²ÑбÑанное ÑобÑÑие, задаÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ msgid "Purging completed to-dos" msgstr "Удаление вÑполненнÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ" + diff --git a/20180629-basealt-msgs-pim-olesya/libakonadi-kmime5.po b/20180629-basealt-msgs-pim-olesya/libakonadi-kmime5.po index 8b78ac6..cf83b04 100644 --- a/20180629-basealt-msgs-pim-olesya/libakonadi-kmime5.po +++ b/20180629-basealt-msgs-pim-olesya/libakonadi-kmime5.po @@ -4,13 +4,14 @@ # Alexander Potashev , 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2017. # Alexander Lakhin , 2013. # Olesya Gerasimenko , 2018. +# ÐлекÑÐ°Ð½Ð´Ñ Ð¯Ð²Ð¾ÑÑкий , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n; "POT-Creation-Date: 2018-02-11 03:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-29 15:28MSK\n" -"Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-14 09:44+0300\n" +"Last-Translator: ÐлекÑÐ°Ð½Ð´Ñ Ð¯Ð²Ð¾ÑÑкий \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" diff --git a/20180629-basealt-msgs-pim-olesya/libkdepim.po b/20180629-basealt-msgs-pim-olesya/libkdepim.po index ad3c859..cc821be 100644 --- a/20180629-basealt-msgs-pim-olesya/libkdepim.po +++ b/20180629-basealt-msgs-pim-olesya/libkdepim.po @@ -9,13 +9,14 @@ # Julia Dronova , 2012. # Alexander Lakhin , 2013. # Olesya Gerasimenko , 2018. +# ÐлекÑÐ°Ð½Ð´Ñ Ð¯Ð²Ð¾ÑÑкий , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkdepim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n; "POT-Creation-Date: 2018-03-12 03:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-29 17:32MSK\n" -"Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-14 09:53+0300\n" +"Last-Translator: ÐлекÑÐ°Ð½Ð´Ñ Ð¯Ð²Ð¾ÑÑкий \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -31,12 +32,12 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "ÐндÑей ЧеÑепанов" +msgstr "ÐндÑей ЧеÑепанов,ÐлеÑÑ ÐеÑаÑименко" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "sk...@kde.ru" +msgstr "sk...@kde.ru,gamma...@basealt.ru" #: libkdepim/addressline/recentaddress/recentaddresswidget.cpp:59 #, kde-format @@ -676,13 +677,13 @@ msgstr "СеÑÐ²ÐµÑ LDAP %1" #, kde-format #| msgid "Move rule up" msgid "Move Up" -msgstr "ÐеÑемеÑÑиÑÑ Ð²Ð²ÐµÑÑ " +msgstr "ÐеÑемеÑÑиÑÑ Ð²ÑÑе" #: libkdepimakonadi/addressline/completionorder/completionorderwidget.cpp:277 #, kde-format #| msgid "Move rule down" msgid "Move Down" -msgstr "ÐеÑемеÑÑиÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·" +msgstr "ÐеÑемеÑÑиÑÑ Ð½Ð¸Ð¶Ðµ" #: libkdepimakonadi/job/addcontactjob.cpp:72 #, kde-format diff --git a/20180629-basealt-msgs-pim-olesya/libkdepim.po b/20180629-basealt-msgs-pim-olesya/libkdepim.po index ad3c859..cc821be 100644 --- a/20180629-basealt-msgs-pim-olesya/libkdepim.po +++ b/20180629-basealt-msgs-pim-olesya/libkdepim.po @@ -9,13 +9,14 @@ # Julia Dronova , 2012. # Alexander Lakhin , 2013. # Olesya Gerasimenko , 2018. +# ÐлекÑÐ°Ð½Ð´Ñ Ð¯Ð²Ð¾ÑÑкий , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkdepim\n"
[kde-russian] переводы модулей libkcalutils5 и libmessageviewer отправлены в SVN
Перевод модулей «libkcalutils5.po» и «libmessageviewer.po», полученные 28.06.2018 г. от Олеси Герасименко, отправлены в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1522646 ) с учётом внесённых изменений. Спасибо за предоставленные переводы! -- С уважением, Александр Яворский. diff --git a/20180628-basealt-msgs-pim-olesya/libkcalutils5.po b/20180628-basealt-msgs-pim-olesya/libkcalutils5.po index d0064d0..5529241 100644 --- a/20180628-basealt-msgs-pim-olesya/libkcalutils5.po +++ b/20180628-basealt-msgs-pim-olesya/libkcalutils5.po @@ -5,13 +5,14 @@ # Nick Shaforostoff , 2011. # Alexander Lakhin , 2013. # Olesya Gerasimenko , 2018. +# Alexander Yavorsky , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n; "POT-Creation-Date: 2018-05-23 06:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-28 12:26MSK\n" -"Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-04 21:30+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -285,13 +286,13 @@ msgstr "Ñ" #, kde-format #| msgid "(delegated by %1)" msgid "delegated by %1)" -msgstr "(делегиÑовано Ð¾Ñ %1)" +msgstr "делегиÑовано Ð¾Ñ %1)" #: html.cpp:152 src/templates/attendee_row.html:40 #, kde-format #| msgid "(delegated to %1)" msgid "delegated to %1)" -msgstr "(делегиÑовано %1)" +msgstr "делегиÑовано %1)" #: html.cpp:154 src/templates/attendee_row.html:47 msgid "Send email" @@ -1078,7 +1079,7 @@ msgstr "" #, kde-format #| msgid "%1 (unrecorded)" msgid "%1 (unrecorded" -msgstr "%1 (не запиÑано)" +msgstr "%1 (не запиÑано" #: src/incidenceformatter.cpp:1990 #, kde-format @@ -1101,7 +1102,7 @@ msgstr "ÐÑинÑÑÑ" #| msgid "Tentative" msgctxt "Accept invitation conditionally" msgid "Tentative" -msgstr "ÐÑинÑÑо пÑедваÑиÑелÑно" +msgstr "ÐÑинÑÑÑ Ð¿ÑедваÑиÑелÑно" #: src/incidenceformatter.cpp:2012 #, kde-format diff --git a/20180628-basealt-msgs-pim-olesya/libmessageviewer.po b/20180628-basealt-msgs-pim-olesya/libmessageviewer.po index 4d25d36..b276a07 100644 --- a/20180628-basealt-msgs-pim-olesya/libmessageviewer.po +++ b/20180628-basealt-msgs-pim-olesya/libmessageviewer.po @@ -10,13 +10,14 @@ # Julia Dronova , 2012. # Alexander Lakhin , 2013. # Olesya Gerasimenko , 2018. +# Alexander Yavorsky , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n; "POT-Creation-Date: 2018-05-27 06:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-28 18:22MSK\n" -"Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-04 21:47+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -50,37 +51,37 @@ msgstr "СоÑÑоÑние импоÑÑа ÑеÑÑиÑикаÑов:" #, kde-format msgid "1 new certificate was imported." msgid_plural "%1 new certificates were imported." -msgstr[0] "1 ÑеÑÑиÑÐ¸ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð¼Ð¿Ð¾ÑÑиÑован." +msgstr[0] "%1 ÑеÑÑиÑÐ¸ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð¼Ð¿Ð¾ÑÑиÑован." msgstr[1] "%1 ÑеÑÑиÑикаÑа импоÑÑиÑованÑ." msgstr[2] "%1 ÑеÑÑиÑикаÑов импоÑÑиÑованÑ." -msgstr[3] "%1 ÑеÑÑиÑÐ¸ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð¼Ð¿Ð¾ÑÑиÑован." +msgstr[3] "Ðдин ÑеÑÑиÑÐ¸ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð¼Ð¿Ð¾ÑÑиÑован." #: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:16 html.cpp:50 #, kde-format msgid "1 certificate was unchanged." msgid_plural "%1 certificates were unchanged." -msgstr[0] "1 ÑеÑÑиÑÐ¸ÐºÐ°Ñ Ð½Ðµ бÑл изменÑн." +msgstr[0] "%1 ÑеÑÑиÑÐ¸ÐºÐ°Ñ Ð½Ðµ бÑл изменÑн." msgstr[1] "%1 ÑеÑÑиÑикаÑа не бÑли измененÑ." msgstr[2] "%1 ÑеÑÑиÑикаÑов не бÑли измененÑ." -msgstr[3] "%1 ÑеÑÑиÑÐ¸ÐºÐ°Ñ Ð½Ðµ бÑл изменÑн." +msgstr[3] "Ðдин ÑеÑÑиÑÐ¸ÐºÐ°Ñ Ð½Ðµ бÑл изменÑн." #: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:19 html.cpp:52 #, kde-format msgid "1 new secret key was imported." msgid_plural "%1 new secret keys were imported." -msgstr[0] "1 закÑÑÑÑй клÑÑ Ð¸Ð¼Ð¿Ð¾ÑÑиÑован." +msgstr[0] "%1 закÑÑÑÑй клÑÑ Ð¸Ð¼Ð¿Ð¾ÑÑиÑован." msgstr[1] "%1 закÑÑÑÑÑ ÐºÐ»ÑÑа импоÑÑиÑованÑ." msgstr[2] "%1 закÑÑÑÑÑ ÐºÐ»ÑÑей импоÑÑиÑованÑ." -msgstr[3] "%1 закÑÑÑÑй клÑÑ Ð¸Ð¼Ð¿Ð¾ÑÑиÑован." +msgstr[3] "Ðдин закÑÑÑÑй клÑÑ Ð¸Ð¼Ð¿Ð¾ÑÑиÑован." #: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:22 html.cpp:54 #, kde-format msgid "1 secret key was unchanged." msgid_plural "%1 secret keys were unchanged." -msgstr[0] "1 закÑÑÑÑй клÑÑ Ð½Ðµ бÑл изменÑн." +msgstr[0] "%1 закÑÑÑÑй клÑÑ Ð½Ðµ бÑл изменÑн." msgstr[1] "%1 закÑÑÑÑÑ ÐºÐ»ÑÑа не бÑли
[kde-russian] переводы файлов pim отправлены в SVN
Переводы следующих файлов, полученных 28.06.2018 г. от Олеси Герасменко, отправлены в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1521807 ): pim/libmailimporter.po pim/libmessagelist.po pim/libnoteshared.po Спасибо за предоставленный перевод! -- С уважением, Александр Яворский. signature.asc Description: OpenPGP digital signature ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] переводы файлов PIM отправлены в SVN
Переводы файлов следующих файлов, полученных 18.07.2018 г. от Олеси Герасименко, отправлен в SVN с учётом внесённых изменений: pim/json_pim_kdepim-addons.po: https://websvn.kde.org/?view=revision=1521643 pim/desktop_pim_kdepim-addons.po: https://websvn.kde.org/?view=revision=1521644 pim/kmail.po: https://websvn.kde.org/?view=revision=1521645 pim/kmail_editor_plugins.po: https://websvn.kde.org/?view=revision=1521646 pim/kmailtransport_plugins.po: https://websvn.kde.org/?view=revision=1521647 Спасибо за предоставленные переводы! -- С уважением, Александр Яворский. diff --git a/20180718-basealt-msgs-pim-olesya/desktop_pim_kdepim-addons.po b/20180718-basealt-msgs-pim-olesya/desktop_pim_kdepim-addons.po index dc29901..129c9f8 100644 --- a/20180718-basealt-msgs-pim-olesya/desktop_pim_kdepim-addons.po +++ b/20180718-basealt-msgs-pim-olesya/desktop_pim_kdepim-addons.po @@ -13,13 +13,14 @@ # Julia Dronova , 2012. # Alexander Lakhin , 2013. # Olesya Gerasimenko , 2018. +# Alexander Yavorsky , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdepim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n; "POT-Creation-Date: 2018-05-03 04:39+\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-18 17:59MSK\n" -"Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-19 10:40+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" diff --git a/20180718-basealt-msgs-pim-olesya/json_pim_kdepim-addons.po b/20180718-basealt-msgs-pim-olesya/json_pim_kdepim-addons.po index a46398d..4f5a658 100644 --- a/20180718-basealt-msgs-pim-olesya/json_pim_kdepim-addons.po +++ b/20180718-basealt-msgs-pim-olesya/json_pim_kdepim-addons.po @@ -1,12 +1,13 @@ # Alexander Potashev , 2016, 2017. # Olesya Gerasimenko , 2018. +# Alexander Yavorsky , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: json files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n; "POT-Creation-Date: 2018-03-04 03:37+\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-18 17:46MSK\n" -"Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-03 15:34+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -124,7 +125,7 @@ msgstr "ÐвÑоиÑпÑавление" #: kmail/editorplugins/insertemail/kmail_insertemaileditorplugin.json msgctxt "Name" msgid "Insert Email" -msgstr "ÐÑÑавка ÑлекÑÑонной поÑÑÑ" +msgstr "ÐÑÑавка адÑеÑа ÑлекÑÑонной поÑÑÑ" #: kmail/editorplugins/nonbreakingspace/kmail_nonbreakingspaceeditorplugin.json msgctxt "Name" @@ -386,7 +387,9 @@ msgstr "" #| msgid "This plugin allows you to insert special character in composer." msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to select email and insert it in composer." -msgstr "ÐÑÐ¾Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑÐµÑ Ð²ÑбÑаÑÑ Ð¿Ð¸ÑÑмо и вÑÑавиÑÑ ÐµÐ³Ð¾ в ÑедакÑоÑе пиÑем." +msgstr "" +"ÐÑÐ¾Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑÐµÑ Ð²ÑбиÑаÑÑ Ð°Ð´ÑеÑа ÑлекÑÑонной поÑÑÑ Ð¸ вÑÑавлÑÑÑ Ð¸Ñ Ð²" +" ÑедакÑÐ¾Ñ Ð¿Ð¸Ñем." #: kmail/editorplugins/nonbreakingspace/kmail_nonbreakingspaceeditorplugin.json msgctxt "Description" @@ -415,7 +418,8 @@ msgstr "ÐÑÐ¾Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑÐµÑ ÑоздаваÑÑ ÐºÐ¾ÑоÑк msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to generate html from markdown language" msgstr "" -"ÐÑÐ¾Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑÐµÑ Ð¿ÑеобÑазовÑваÑÑ ÑекÑÑ Ñ ÑазмеÑкой Markdown в HTML-ÑекÑÑ." +"ÐÑÐ¾Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑÐµÑ Ð¿ÑеобÑазовÑваÑÑ ÑекÑÑ Ñ ÑазмеÑкой Markdown в ÑоÑмаÑ" +" HTML." #: kmail/editorconvertertextplugins/inserttemplatecommand/kmail_inserttemplatecommandeditorplugin.json #| msgctxt "Description" diff --git a/20180718-basealt-msgs-pim-olesya/kmail_editor_plugins.po b/20180718-basealt-msgs-pim-olesya/kmail_editor_plugins.po index 786128c..5b9ea74 100644 --- a/20180718-basealt-msgs-pim-olesya/kmail_editor_plugins.po +++ b/20180718-basealt-msgs-pim-olesya/kmail_editor_plugins.po @@ -1,12 +1,13 @@ # Alexander Potashev , 2016. # Olesya Gerasimenko , 2018. +# Alexander Yavorsky , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n; "POT-Creation-Date: 2018-03-03 03:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-18 15:54MSK\n" -"Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-19 16:53+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "ÐвÑомаÑиÑеÑки иÑпÑавиÑÑ Ð²ÑбÑаннÑй Ñек #: insertemail/insertemailplugineditorinterface.cpp:38 #, kde-format msgid "Insert Email..." -msgstr "ÐÑÑавиÑÑ Ñл. поÑÑÑ..." +msgstr "ÐÑÑавиÑÑ Ð°Ð´ÑÐµÑ Ñл. поÑÑÑ..." #:
[kde-russian] переводы документации kdesu и kdesu_man-kdesu отправлены в SVN
Перевод документации «Руководство пользователя », полученный 22.06.2018 г. от Олеси Герасименко, отправлен в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1520183 ) с учётом внесённых изменений. Спасибо за предоставленный перевод! -- С уважением, Александр Яворский. diff --git a/20180622-basealt-docs-kdesu-Olesya_Gerasimenko/kdesu.po b/20180622-basealt-docs-kdesu-Olesya_Gerasimenko/kdesu.po index 45393fa..c09b04d 100644 --- a/20180622-basealt-docs-kdesu-Olesya_Gerasimenko/kdesu.po +++ b/20180622-basealt-docs-kdesu-Olesya_Gerasimenko/kdesu.po @@ -8,13 +8,14 @@ # Nick Shaforostoff , 2006. # Nick Shaforostoff , 2008. # Olesya Gerasimenko , 2018. +# Alexander Yavorsky , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n; "POT-Creation-Date: 2014-10-21 10:39+\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-22 11:36MSK\n" -"Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-17 20:58+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -53,6 +54,10 @@ msgstr "" ">gamma...@basealt.ru ÐеÑевод на ÑÑÑÑкий ÑзÑк" +"" +"ÐлекÑандÑЯвоÑÑкий" +"РеÑензиÑование" +"" #. Tag: holder #: index.docbook:22 @@ -517,7 +522,7 @@ msgid "" msgstr "" "ÐÑли ÑиÑÑема X cookie не иÑполÑзÑеÑÑÑ, ÑÑо бÑÐ´ÐµÑ Ð¾Ð±Ð½Ð°ÑÑжено и новÑй" " cookie не бÑÐ´ÐµÑ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½, но в ÑÑом ÑлÑÑае бÑÐ´ÐµÑ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð¾ ÑбедиÑÑÑÑ, ÑÑо" -" Ð´Ð»Ñ root ÑазÑеÑÑн доÑÑÑп к диÑплеÑ." +" Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑÐµÐ»Ñ root ÑазÑеÑÑн доÑÑÑп к диÑплеÑ." #. Tag: title #: index.docbook:214 @@ -547,9 +552,10 @@ msgid "" msgstr "" "Так как некоÑоÑÑе ÑеализаÑии ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ su (напÑимеÑ, в" " ) не " -"позволÑÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°ÑÑ Ð¿Ð°ÑÐ¾Ð»Ñ Ð¸Ð· stdin, ÑоздаÑÑ Ð¿Ð°ÑÑ " -"pty/tty и запÑÑÐºÐ°ÐµÑ su Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑÑандаÑÑнÑми ÑайловÑми " -"деÑкÑипÑоÑами, наÑÑÑоеннÑми на ÑÑÐ¾Ñ tty." +"позволÑÑÑ Ð²Ð²Ð¾Ð´Ð¸ÑÑ Ð¿Ð°ÑолÑ, иÑполÑзÑÑ stdin, ÑоздаÑÑ" +" паÑÑ ÑеÑминалов pty/tty и запÑÑÐºÐ°ÐµÑ su Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑÑандаÑÑнÑми" +" ÑайловÑми " +"деÑкÑипÑоÑами, наÑÑÑоеннÑми на Ñакой tty." #. Tag: para #: index.docbook:226 ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] переводы документации модулей приложения "Параметры системы"
Переводы документации модулей: * Тема рабочего стола * Управление шрифтами * Запуск приложений * Настройка системных уведомлений * Управление сеансами * Стиль интерфейса * Язык приложения "Параметры системы", полученные 18.06.2018 г. от Ольги Мироновой и Олеси Герасименко, отправлены в SVN (https://websvn.kde.org/?view=revision=1519231) с учётом внесённых изменений. Спасибо за предоставленные переводы! diff --git a/20180618-basealt-docs-kcontrol/kcontrol_fontinst.po b/20180618-basealt-docs-kcontrol/kcontrol_fontinst.po index d9fb3fc..8186e28 100644 --- a/20180618-basealt-docs-kcontrol/kcontrol_fontinst.po +++ b/20180618-basealt-docs-kcontrol/kcontrol_fontinst.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol_kcmfontinst\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n; "POT-Creation-Date: 2018-05-31 06:02+\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-18 12:22MSK\n" -"Last-Translator: Olga Mironova \n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-04 20:46+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -53,7 +53,14 @@ msgstr "" "othercredit>ÐиколайШаÑоÑоÑÑовshaforost...@kde.ruРедакÑиÑование пеÑевода" +"affiliation>РедакÑиÑование пеÑевода " +"ÐлÑгаÐиÑоноваom...@basealt.ruÐеÑевод на ÑÑÑÑкий ÑзÑк " +"ÐлекÑандÑЯвоÑÑкийРеÑензиÑование" #. Tag: date #: index.docbook:17 @@ -471,7 +478,7 @@ msgid "" "Launch the application if you need additional preview types for " "Unicode Blocks." msgstr "" -"ÐÐ»Ñ Ð¿ÑедваÑиÑелÑного пÑоÑмоÑÑа ÑÑиÑÑа пÑи вÑводе блоков Юникода, иÑполÑзÑйÑе " +"ÐÐ»Ñ Ð¿ÑедваÑиÑелÑного пÑоÑмоÑÑа ÑÑиÑÑа пÑи вÑводе блоков Юникода иÑполÑзÑйÑе" " пÑиложение ." #~ msgid "2015-04-08" diff --git a/20180618-basealt-docs-kcontrol/kcontrol_kcmnotify.po b/20180618-basealt-docs-kcontrol/kcontrol_kcmnotify.po index f1e794e..aacac53 100644 --- a/20180618-basealt-docs-kcontrol/kcontrol_kcmnotify.po +++ b/20180618-basealt-docs-kcontrol/kcontrol_kcmnotify.po @@ -6,13 +6,14 @@ # Nick Shaforostoff , 2004-2005. # Nick Shaforostoff , 2008. # Olga Mironova , 2018. +# Alexander Yavorsky , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol_kcmnotify\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n; "POT-Creation-Date: 2018-05-31 06:02+\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-18 14:30MSK\n" -"Last-Translator: Olga Mironova \n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-04 13:05+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -42,9 +43,12 @@ msgstr " " #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" +"ÐванÐеÑÑовpis00...@udmglzs.udmene.ruÐеÑевод на ÑÑÑÑкий " "ÐлÑгаÐиÑоноваom...@basealt.ruÐиÑоноваom...@basealt.ruÐеÑевод на ÑÑÑÑкий ÑзÑкÐлекÑандÑЯвоÑÑкийРеÑензиÑованиеdiff --git a/20180618-basealt-docs-kcontrol/kcontrol_kcmstyle.po b/20180618-basealt-docs-kcontrol/kcontrol_kcmstyle.po index ba39801..1ae2b8f 100644 --- a/20180618-basealt-docs-kcontrol/kcontrol_kcmstyle.po +++ b/20180618-basealt-docs-kcontrol/kcontrol_kcmstyle.po @@ -6,13 +6,14 @@ # Valia V. Vaneeva , 2004. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # Olga Mironova , 2018. +# Alexander Yavorsky , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol_kcmstyle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n; "POT-Creation-Date: 2018-05-31 06:02+\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-18 14:40MSK\n" -"Last-Translator: Olga Mironova \n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-04 13:31+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -49,7 +50,10 @@ msgstr "" "" "ÐлÑгаÐиÑонова" "om...@basealt.ru" -"ÐеÑевод на ÑÑÑÑкий ÑзÑк" +"ÐеÑевод на ÑÑÑÑкий ÑзÑк " +"" +"ÐлекÑандÑЯвоÑÑкий" +"РеÑензиÑование" #. Tag: date #: index.docbook:17 @@ -103,7 +107,8 @@ msgid "" "This module is used to configure how the individual widgets are drawn by " "Plasma." msgstr "" -"ÐÑÐ¾Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°ÐµÑ Ð½Ð°ÑÑÑаиваÑÑ Ð²Ð½ÐµÑний вид ÑлеменÑов гÑаÑиÑеÑкого" +"ÐÑÐ¾Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑÐ»Ñ Ð¿ÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Â«ÐаÑамеÑÑÑ ÑиÑÑемÑ» позволÑÐµÑ Ð½Ð°ÑÑÑоиÑÑ Ð²Ð½ÐµÑний вид" +" ÑлеменÑов гÑаÑиÑеÑкого" " инÑеÑÑейÑа Plasma." #. Tag: para @@ -297,7 +302,8 @@ msgid "" "Buttons tab of the Window Decorations module." msgstr "" -"ÐÐµÐ½Ñ Ð¿ÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑепеÑÑ Ð²ÐºÐ»ÑÑаеÑÑÑ Ð°Ð²ÑомаÑиÑеÑки пÑи добавлении виджеÑа «ÐенÑ" +"Режим показа Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²
[kde-russian] переводы kde-pim
Добрый день! 16 и 17 февраля я направил Alexander Potashev на его почту множество переведённых модулей kde-pim, но до сих пор нет никакой обратной связи. У меня есть версия, что мои письма попали в spam. Следует ли дублировать переводы в рассылку? У меня был опыт, когда письмо с переводом digiKam не было опубликовано по причине превышения размера. -- С уважением, Александр Яворский. signature.asc Description: OpenPGP digital signature ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Переводы kolourpaint и ark от Виктора
Привет! Проверил и выложил в SVN переводы ark и kolourpaint от Виктора (в копии). Оригиналы — во вложении. -- Alexander Potashev 06sep2016.tar.bz2 Description: BZip2 compressed data ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы
20 сентября 2015 г., 10:31 пользователь Moroz Sergey L.написал: > Прикладываю то, что нашел без перевода. Добрый день, Сергей, Спасибо за переводы! Я начал проверять и выкладывать их в основной репозиторий. Закончу сегодня вечером. Юра дал правильные ссылки на переводы предложенных мной программ. Рекомендую при переводе проверять, в каком контексте употребляются фразы и слова. В файлах desktop_* и *.appdata.po были описания программ, которые понятно, как переводить. А в пользовательском интерфейсе перевод может зависеть от места: кнопки и пункты меню, выполняющие действия, переводим глаголами ("Создать...", "Показать скрытые файлы" и т.п.), заголовки окон -- существительными (например: "Создание альбома", "Настройка комбинаций клавиш" -- эти два заголовка описывают _процесс_, в который вовлечён пользователь). По просмотренным мной Вашим переводам могу сделать пару общих замечаний: 1. Для тире нужно использовать специальный символ (—), не заменять его минусом. По ссылке есть еще немного информации о стиле перевода: http://l10n.lrn.ru/wiki/Правила_перевода_KDE 2. Слова с приставками видео-, аудио-, медиа- пишутся слитно, например: "видеозапись". -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы
Саша, спасибо, все учту. Про приставки вообще школьная ошибка... Ок. 20 сентября 2015 г., 12:33 пользователь Alexander Potashev < aspotas...@gmail.com> написал: > 20 сентября 2015 г., 10:31 пользователь Moroz Sergey L. >написал: > > Прикладываю то, что нашел без перевода. > > Добрый день, Сергей, > > Спасибо за переводы! > > Я начал проверять и выкладывать их в основной репозиторий. Закончу > сегодня вечером. > > Юра дал правильные ссылки на переводы предложенных мной программ. > Рекомендую при переводе проверять, в каком контексте употребляются > фразы и слова. В файлах desktop_* и *.appdata.po были описания > программ, которые понятно, как переводить. А в пользовательском > интерфейсе перевод может зависеть от места: кнопки и пункты меню, > выполняющие действия, переводим глаголами ("Создать...", "Показать > скрытые файлы" и т.п.), заголовки окон -- существительными (например: > "Создание альбома", "Настройка комбинаций клавиш" -- эти два заголовка > описывают _процесс_, в который вовлечён пользователь). > > По просмотренным мной Вашим переводам могу сделать пару общих замечаний: > 1. Для тире нужно использовать специальный символ (—), не заменять > его минусом. По ссылке есть еще немного информации о стиле перевода: > http://l10n.lrn.ru/wiki/Правила_перевода_KDE > 2. Слова с приставками видео-, аудио-, медиа- пишутся слитно, > например: "видеозапись". > > -- > Alexander Potashev > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы
Добрый день, Саша, просмотрел http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/ но не нашел ни Marble, ни других приложений, о которых говорили. Прикладываю то, что нашел без перевода. 19 сентября 2015 г., 23:05 пользователь Alexander Potashev < aspotas...@gmail.com> написал: > 19 сентября 2015 г., 22:28 пользователь Moroz Sergey L. >написал: > > С правками согласен, Lokalize настроил. В строках 45-46 я бы заменил "а > > также" на простое "и". > > Audacity знаю, нередко пользовался. > > Спасибо за отзыв. > > Заменил. Спасибо! > > -- > Alexander Potashev > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sergey Moroz , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n; "POT-Creation-Date: 2014-09-19 08:16+\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-20 08:30+0300\n" "Last-Translator: Sergey Moroz \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Мороз Сергей" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "se.s...@gmail.com" #: kded/service.cpp:81 msgid "" "Please help us improve KDE software by giving your approval to send some " "basic analytics data to KDE servers.The data is completely " "anonymous and contains information about your hardware (CPU, GPU, " "etc.), system (OS name, version, etc.) and KDE software. Thank you, your " "consent will contribute to better KDE software in the future.More information about the data being " "collected" msgstr "" "Разрешая отправку аналитических данных на серверы KDE, Вы помогаете нам " "улучшить приложения KDE.Эти данные полностью анонимны и " "содержат информацию об оборудовании (CPU, GPU и т.д.), системе (наименование " "ОС, версия и т.д.) и приложениях KDE. Ваше согласие способствует улучшению " "программного обеспечения KDE в будущем." "Дополнительная информация о собираемых данных" #: kded/service.cpp:86 msgid "KAnalytics Consent" msgstr "Согласие с KAnalytics" #: kded/service.cpp:86 msgid "Yes, help improve KDE" msgstr "Да, помочь улучшить KDE" #: kded/service.cpp:87 msgid "No thanks" msgstr "Нет, спасибо" #: tools/main.cpp:135 msgid "KAnalytics Console Application" msgstr "Терминал KAnalytics" #: tools/main.cpp:136 msgid "Console app to inspect KAnalytics data" msgstr "Терминал проверит данные KAnalytics" #: tools/main.cpp:137 msgid "(c) 2014 KAnalytics Team" msgstr "(c) 2014 KAnalytics Team" #: tools/main.cpp:140 msgid "Maintainer" msgstr "Сопровождение" #: tools/main.cpp:145 msgid "List the available commands" msgstr "Список доступных команд" #: tools/main.cpp:146 msgid "Dump data in JSON format" msgstr "Данные дампа в формате JSON" #: tools/main.cpp:147 msgid "Show the user UUID" msgstr "Показать UUID пользователя" #: tools/main.cpp:148 msgid "Command to execute" msgstr "Команда для запуска" #: tools/main.cpp:149 msgid "Arguments for the specified command" msgstr "Аргументы выбранной команды" # Sergey Moroz , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n; "POT-Creation-Date: 2015-04-30 08:59+\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-20 08:36+0300\n" "Last-Translator: Sergey Moroz \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: kded/kanalytics.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KDE Analytics Module" msgstr "Модуль KDE Analytics" #: kded/kanalytics.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Provides KDE system analytics" msgstr "Обеспечивает системный анализ KDE" # Sergey Moroz , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n; "POT-Creation-Date: 2015-06-02 12:38+\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-20 08:54+0300\n" "Last-Translator: Sergey Moroz \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: src/org.kde.koko.desktop:2 msgctxt "Name"
Re: [kde-russian] Переводы
написане Sun, 20 Sep 2015 10:31:31 +0300, Moroz Sergey L.: Добрый день, Саша, просмотрел http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/ но не нашел ни Marble, ни других приложений, о которых говорили. Прикладываю то, что нашел без перевода. Добрый день, Marble, Parley, Kanagram, KHangMan: http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/kdeedu/ Kexi: http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/calligra/ Kile, KMyMoney: http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/extragear-office/ Kwave: http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/kdereview/ С уважением, Юрий 19 сентября 2015 г., 23:05 пользователь Alexander Potashev < aspotas...@gmail.com> написал: 19 сентября 2015 г., 22:28 пользователь Moroz Sergey L. написал: > С правками согласен, Lokalize настроил. В строках 45-46 я бы заменил "а > также" на простое "и". > Audacity знаю, нередко пользовался. > Спасибо за отзыв. Заменил. Спасибо! -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы
20 сентября 2015 г., 12:33 пользователь Alexander Potashevнаписал: > Спасибо за переводы! > > Я начал проверять и выкладывать их в основной репозиторий. Закончу > сегодня вечером. Вычитал и выложил все 7 файлов. Теперь Сергей занимается переводом Kwave. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы
19 сентября 2015 г., 22:28 пользователь Moroz Sergey L.написал: > С правками согласен, Lokalize настроил. В строках 45-46 я бы заменил "а > также" на простое "и". > Audacity знаю, нередко пользовался. > Спасибо за отзыв. Заменил. Спасибо! -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы
19 сентября 2015 г., 20:45 пользователь Moroz Sergey L.написал: > Саша, взгляните на это и укажите, если файл оформлен неправильно/есть > неточности и тп. Сергей, Спасибо за Ваш первый перевод! Укажите, пожалуйста, ваше имя в параметрах Lokalize, чтобы авторство сохранялось в файле (меню Настройка -> Настроить Lokalize... -> Профиль). Сам перевод я немного поправил: 1. Plugin переводим как "модуль" или "расширение". В данном случае я выбрал слово "модуль" по той причине, что эти plugin-ы уже входят в поставку Kwave, и нет простого способа установить новые plugin-ы. 2. Заменил описание на "Kwave — аудиоредактор для рабочей среды KDE". Я в своё время перевёл так в kwave.po, -- хочется, чтобы терминология была единой. Если есть желание заменить на "звуковой редактор", говорите. Кстати, есть аналогичная программа -- Audacity, переводчики GNOME дали ей описание "Редактор звуковых файлов" -- на мой взгляд, тоже разумно. (все изменения: https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/ru/messages/kdereview/kwave.appdata.po?r1=1438737=1438736=1438737 ) -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Переводы
Добрый день всем, Есть немного свободного времени, которое могу посвятить переводам. В Linux давно, пользуюсь KDE, не разработчик. С уважением, Сергей. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы
Саша, взгляните на это и укажите, если файл оформлен неправильно/есть неточности и тп. 19 сентября 2015 г., 18:59 пользователь Alexander Potashev < aspotas...@gmail.com> написал: > 19 сентября 2015 г., 17:24 пользователь Mr. Siarhei Maroz >написал: > > Добрый день всем, > > > > Есть немного свободного времени, которое могу посвятить переводам. В > Linux давно, пользуюсь KDE, не разработчик. > > Добрый вечер, Сергей, > > Рад приветствовать! > > Предлагаю Вам выбрать одну-несколько программ, которыми Вы > пользуетесь, и привести в порядок их перевод. Из программ, которыми > сейчас некому заняться, следующие: Marble, Kexi, Kwave, Kile, > KMyMoney, Parley, Kanagram, KHangman. > > Статистику по другим приложениям можно посмотреть здесь: > http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/ > > Руководство по переводу находится здесь: > http://l10n.lrn.ru/wiki/Краткий_справочник_переводчика_KDE > Если что-то непонятно, могу отдельно проинструктировать. > > -- > Alexander Potashev > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian # , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kwave\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-23 08:17+\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-19 20:37+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Language: RU\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. (itstool) path: component/name #: kwave.appdata.xml:6 msgid "Kwave" msgstr "Kwave" #. (itstool) path: component/summary #: kwave.appdata.xml:7 msgid "Kwave is a sound editor designed for the KDE Desktop Environment" msgstr "Kwave - звуковой редактор для рабочего окружения KDE" #. (itstool) path: description/p #: kwave.appdata.xml:9 msgid "" "With Kwave you can record, play back, import and edit many sorts of audio " "files including multi channel files." msgstr "" "Записывайте, проигрывайте, импортируйте и редактируйте различные типы " "звуковых файлов, включая многоканальные, с помощью Kwave." #. (itstool) path: description/p #: kwave.appdata.xml:12 msgid "" "Kwave includes some plugins to transform audio files in several ways and " "presents a graphical view with a complete zoom- and scroll capability." msgstr "" "В Kwave включены плагины для изменения звуковых файлов различными способами, " "а также просмотр с поддержкой увеличения и прокрутки." ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы
19 сентября 2015 г., 17:24 пользователь Mr. Siarhei Marozнаписал: > Добрый день всем, > > Есть немного свободного времени, которое могу посвятить переводам. В Linux > давно, пользуюсь KDE, не разработчик. Добрый вечер, Сергей, Рад приветствовать! Предлагаю Вам выбрать одну-несколько программ, которыми Вы пользуетесь, и привести в порядок их перевод. Из программ, которыми сейчас некому заняться, следующие: Marble, Kexi, Kwave, Kile, KMyMoney, Parley, Kanagram, KHangman. Статистику по другим приложениям можно посмотреть здесь: http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/ Руководство по переводу находится здесь: http://l10n.lrn.ru/wiki/Краткий_справочник_переводчика_KDE Если что-то непонятно, могу отдельно проинструктировать. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы Plasma 5.0.x в отдельной ветке
27 августа 2014 г., 5:29 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: Готово. Буду доделывать всё остальное из kde-workspace в ветке stable/l10n-kf5. Готово! -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы Plasma 5.0.x в отдельной ветке
25 августа 2014 г., 1:40 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: Выложил в SVN переводы перечисленных выше файлов [1], теперь беру следующие (опять же из messages/kde-workspace): kcm*.po khelpcenter.po kioclient.po klipper.po ksmserver.po ksysguard.po kwin*.po libtaskmanager.po oxygen_*.po Готово. Буду доделывать всё остальное из kde-workspace в ветке stable/l10n-kf5. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы Plasma 5.0.x в отдельной ветке
6 августа 2014 г., 2:36 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: Теперь о ходе перевода на русский язык. Не видел, чтобы кто-то кроме меня уже переводил Plasma5 в SVN. Буду рад, если кто-то поможет довести перевод до 100%, или хотя бы попытается. Следующие файлы заняты мной: kcmtranslations.po plasma_engine_time.po plasmashell.po screenlocker_kcm.po widgetexplorer.po plasma_shell_org.kde.plasma.desktop.po Доброй ночи! Выложил в SVN переводы перечисленных выше файлов [1], теперь беру следующие (опять же из messages/kde-workspace): kcm*.po khelpcenter.po kioclient.po klipper.po ksmserver.po ksysguard.po kwin*.po libtaskmanager.po oxygen_*.po [1] http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1397920 -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Переводы Plasma 5.0.x в отдельной ветке
Привет! Plasma 5.0 (основанная на KDE Frameworks 5) была недавно выпущена, и разработка Plasma5 разделилась на две ветки: 1. master -- там продолжается разработка нового функционала, 2. Plasma/5.0 -- замороженный исходный код для подготовки выпусков с исправлениями ошибок 5.0.1 и 5.0.2 [1]. Для переводов Plasma5 теперь есть две ветки: 1. master - trunk/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/ 2. Plasma/5.0 - branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/ Переводы из trunk были скопированы в stable час назад, да и исходный код в двух ветках не успел существенно разойтись, поэтому не принципиально, в какой ветке переводить. Теперь о ходе перевода на русский язык. Не видел, чтобы кто-то кроме меня уже переводил Plasma5 в SVN. Буду рад, если кто-то поможет довести перевод до 100%, или хотя бы попытается. Следующие файлы заняты мной: kcmtranslations.po plasma_engine_time.po plasmashell.po screenlocker_kcm.po widgetexplorer.po plasma_shell_org.kde.plasma.desktop.po Другие файлы полностью без перевода (число обозначает количество строк без перевода): 14 balooctl.po 7 desktop_workspace_breeze.po 19 desktop_workspace_milou.po 39 desktop_workspace_plasma-nm.po 61 desktop_workspace_powerdevil.po 7 kcm_splashscreen.po 7 kcmworkspaceoptions.po 2 kio_baloosearch.po 2 kio_tags.po 3 krunner.po 2 libkxmlrpcclient5.po 1 plasma_applet_org.kde.color.po 2 plasma_engine_powermanagement.po 24 plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel.po 1 plasma_toolbox_org.kde.desktoptoolbox.po 2 systemmonitor.po 53 useraccount.po Файлы для перевода Plasma 5 можно взять здесь: http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/kde-workspace/ [1] https://techbase.kde.org/Schedules/Plasma_5 -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы проекта Krita и коммьюнити в VK
Ещё кое-что обновил: kocolorspaces.po: https://www.dropbox.com/s/25u0e3059iert6i/kocolorspaces.po koconverter.po: https://www.dropbox.com/s/skqrzq6n0hl0jnu/koconverter.po ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы проекта Krita и коммьюнити в VK
30.03.2014 21:31, Alexander Potashev пишет: В письме от 30 марта 2014 08:01:01 пользователь Сыпченко Георгий написал: Ещё вопрос: Как привязать исходники к проекту Localize, чтобы работали ссылки в метаданных сегмента? У меня есть папка с языковыми файлами: ~/krita-lang/l10n/ru/messages/calligra/ и папка с исходниками для криты: ~/kde4/src/calligra/ Георгий, добрый вечер! Прошу прощения за поздний ответ. Вот здесь почитайте [1]. Если не получится, либо что-то непонятно, сообщайте. [1] http://l10n.lrn.ru/wiki/Работа_с_исходным_кодом_в_Lokalize Так и не получилось... Вроде бы делал всё по инструкции, а всё равно пишет, что Не удалось открыть файл исходников: отсутствует необходимый сценарий. Обратитесь к руководству Lokalize для примеров сценария и описания подключения их в ваш проект. :( ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы проекта Krita и коммьюнити в VK
Мне в своё время понадобилось доустановить kdebindigs для того чтобы скрипты заработали. 1 апреля 2014 г., 18:33 пользователь Сыпченко Георгий superzh...@gmail.comнаписал: 30.03.2014 21:31, Alexander Potashev пишет: В письме от 30 марта 2014 08:01:01 пользователь Сыпченко Георгий написал: Ещё вопрос: Как привязать исходники к проекту Localize, чтобы работали ссылки в метаданных сегмента? У меня есть папка с языковыми файлами: ~/krita-lang/l10n/ru/messages/calligra/ и папка с исходниками для криты: ~/kde4/src/calligra/ Георгий, добрый вечер! Прошу прощения за поздний ответ. Вот здесь почитайте [1]. Если не получится, либо что-то непонятно, сообщайте. [1] http://l10n.lrn.ru/wiki/Работа_с_исходным_кодом_в_Lokalize Так и не получилось... Вроде бы делал всё по инструкции, а всё равно пишет, что Не удалось открыть файл исходников: отсутствует необходимый сценарий. Обратитесь к руководству Lokalize для примеров сценария и описания подключения их в ваш проект. :( ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы проекта Krita и коммьюнити в VK
В письме от 30 марта 2014 08:01:01 пользователь Сыпченко Георгий написал: Ещё вопрос: Как привязать исходники к проекту Localize, чтобы работали ссылки в метаданных сегмента? У меня есть папка с языковыми файлами: ~/krita-lang/l10n/ru/messages/calligra/ и папка с исходниками для криты: ~/kde4/src/calligra/ Георгий, добрый вечер! Прошу прощения за поздний ответ. Вот здесь почитайте [1]. Если не получится, либо что-то непонятно, сообщайте. [1] http://l10n.lrn.ru/wiki/Работа_с_исходным_кодом_в_Lokalize -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы проекта Krita и коммьюнити в VK
Александр, Ещё немного обновил Krita.po: https://www.dropbox.com/s/kt617510k0nlb5v/krita.po ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы проекта Krita и коммьюнити в VK
Обновил переводы в некоторых файлах, в т.ч. krita.po: https://www.dropbox.com/s/xu7bz2ythqpwtjw/krita-lang-upd-2014-03-29.zip ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы проекта Krita и коммьюнити в VK
В письме от 29 марта 2014 19:02:32 пользователь Сыпченко Георгий написал: Обновил переводы в некоторых файлах, в т.ч. krita.po: https://www.dropbox.com/s/xu7bz2ythqpwtjw/krita-lang-upd-2014-03-29.zip Георгий, доброй ночи и добро пожаловать! Такой объем переводов сложно быстро вычитать и отредактировать, по крайней мере мне, поэтому попытаюсь указать на существующие проблемы, чтобы Вы могли их исправить. Чтобы эта ветка не распухала, буду отправлять отдельные письма по избранным частям присланных Вами переводов. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы проекта Krita и коммьюнити в VK
Александр, вот: https://www.dropbox.com/s/p341jwyym6j2pna/krita-lang-upd-2014-03-30.zip Обновил все те места, где вы сделали замечания. Несоответствия могут возникать. Старался проверять то, что перевожу, но я просто физически не все значения могу найти и проверить, особенно, если они спрятаны глубоко в интерфейсе. Но планируется исправить всё это. В том числе путём проверки интерфейса сообществом. Ещё вопрос: Как привязать исходники к проекту Localize, чтобы работали ссылки в метаданных сегмента? У меня есть папка с языковыми файлами: ~/krita-lang/l10n/ru/messages/calligra/ и папка с исходниками для криты: ~/kde4/src/calligra/ ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы проекта Krita и коммьюнити в VK
Всем доброго времени суток. Меня зовут Георгий. Собственно, я тот человек, который изъявил желание поддерживать перевод krita (Дмитрий Казаков сообщал об этом). Сегодня я завершил первый этап работы над переводом, а именно перевёл все оставшиеся строки krita.po, некоторые обновил и откорректировал согласно нормам русского языка и смыслу, также изменения затронули некоторые другие файлы .ро Все файлы собрал в архив: https://www.dropbox.com/s/c3ztb89sk4x6hdo/pos.7z В дальнейшем буду улучшать и обновлять согласно последней версии программы. Ещё вопрос: В krita-testing добавлены новые строки, которым в krita.po и т.п. ничего не соответствует. Что с ними делать, как их переводить? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы проекта Krita и коммьюнити в VK
Fri, 28 Mar 2014 15:49:45 +0200 було написано Сыпченко Георгий superzh...@gmail.com: Всем доброго времени суток. Меня зовут Георгий. Собственно, я тот человек, который изъявил желание поддерживать перевод krita (Дмитрий Казаков сообщал об этом). Сегодня я завершил первый этап работы над переводом, а именно перевёл все оставшиеся строки krita.po, некоторые обновил и откорректировал согласно нормам русского языка и смыслу, также изменения затронули некоторые другие файлы .ро Все файлы собрал в архив: https://www.dropbox.com/s/c3ztb89sk4x6hdo/pos.7z В дальнейшем буду улучшать и обновлять согласно последней версии программы. Ещё вопрос: В krita-testing добавлены новые строки, которым в krita.po и т.п. ничего не соответствует. Что с ними делать, как их переводить? Добрый день, Надо подождать, пока Сирилль или Бодевин не переключат ветку переводов (Буркхард Люк из немецкой командуже просил об ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы проекта Krita и коммьюнити в VK
Добрый день. Попытка сделать качественный перевод Krita была предпринята мною 3 года назад. Не обошлось от различных недочётов и ошибок, а у особо чувствительных граждан даже случилось глазное кровотечение. Все 3 года хотел заставить себя заняться переводом заново, исправить ошибки и помочь пострадавшему, но заинтересованность меня покинула. Поэтому я очень рад, что кто-то всё-таки закончит и будет поддерживать перевод. Особенно хорошо, что это кто-то из разработчиков. 10 марта 2014 г., 19:43 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: 10 марта 2014 г., 15:04 пользователь Dmitry Kazakov dimul...@gmail.com написал: Привет! Меня зовут Казаков Дмитрий, я являюсь разработчиком проекта Крита и одновременно администратором группы пользователей Криты в VK [0]. Несколько человек из этой группы недавно изъявили желание помочь с переводами Криты на русский язык. Подскажите, пожалуйста, как здесь организован этот процесс переводов? С чего начинать и к кому/куда им обращаться? Я почитал документацию на l10n.kde.org и составил небольшой мануал по тому, как я понял процесс перевода [1]. Я не знаю, куда должен идти финальный po-файл, поэтому пока я написал прикреплять его diff к багрепорту. Может, я что-то неправильно написал? Любые комментарии приветствуются. Может быть уже есть готовые мануалы как все это работает? Есть ли IRC? [0] - http://vk.com/ilovefreeart [1] - https://answers.launchpad.net/krita-ru/+faq/2493 Дмитрий, привет! Радостно видеть русскоязычного разработчика в этой рассылке! Меня зовут Поташев Александр, я координатор русской команды локализации KDE. По ссылке [1] из Вашего письма почему-то предлагается посылать патч на LaunchPad, хотя разработка Krita происходит на собственных ресурсах KDE (bugs.kde.org, рассылка calligra-devel и другие) Алгоритм обновления перевода такой, который у нас принят в течение долгих лет, такой: 1. Нужно сообщить здесь о желании перевести выбранную программу (Вы уже сделали это данным письмом). 2. Взять свежий файл .po из SVN (можно скачать по ссылке здесь: [1]) 3. Обновить переводы в файле .po, желательно в Lokalize. 4. Прислать в эту рассылку сжатый файл .po или ссылку на него на общедоступном сервере (можно сюда: [2]). Предупреждаю, что в этой рассылке есть ограничение на размер письма -- не более 100 КБ в base64, т.е. вложение не должно быть больше примерно 70 КБ. Диффы не принимаются, только .po, либо .po, сжатый gzip/bz2/zip. Присланный файл проверит кто-нибудь из бывалых и выложит в SVN. Если качество перевода будет хорошим, можно дать доступ в SVN кому-нибудь из переводчиков, чтобы в дальнейшем он сам обновлял файл в SVN. Обращаю внимание, что в графическом интерфейсе Krita видны строки не только из файла messages/calligra/krita.po, но и из некоторых других: calligra.po, desktop_calligra.po, *Shape.po, ... Более подробно о локализации можно прочитать в нашем разделе на вики [3]. На той же вики есть глоссарий для терминов, используемых в Calligra [4]. Канала IRC нет, но меня иногда можно найти на международном канале Freenode#kde-i18n. [1] http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/calligra/ [2] http://l10n.kde.ru/ [3] http://l10n.lrn.ru/wiki/%D0%97%D0%B0%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0_KDE [4] http://l10n.lrn.ru/wiki/Calligra -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Переводы проекта Krita и коммьюнити в VK
Привет! Меня зовут Казаков Дмитрий, я являюсь разработчиком проекта Крита и одновременно администратором группы пользователей Криты в VK [0]. Несколько человек из этой группы недавно изъявили желание помочь с переводами Криты на русский язык. Подскажите, пожалуйста, как здесь организован этот процесс переводов? С чего начинать и к кому/куда им обращаться? Я почитал документацию на l10n.kde.org и составил небольшой мануал по тому, как я понял процесс перевода [1]. Я не знаю, куда должен идти финальный po-файл, поэтому пока я написал прикреплять его diff к багрепорту. Может, я что-то неправильно написал? Любые комментарии приветствуются. Может быть уже есть готовые мануалы как все это работает? Есть ли IRC? [0] - http://vk.com/ilovefreeart [1] - https://answers.launchpad.net/krita-ru/+faq/2493 -- Dmitry Kazakov ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы с forum.ubuntu.ru
И я поддерживаю. 16.02.2014 10:36, Alexander Wolf пишет: Мой голос - за 16 февраля 2014 г., 13:05 пользователь Yuri E yur@gmail.com mailto:yur@gmail.com написал: Я тоже за и помоему могу предсказать исход голосования ;) 16 февраля 2014 г., 8:48 пользователь Yuri Myasoedov omert...@yandex.ru mailto:omert...@yandex.ru написал: 16.02.2014, 03:45, Alexander Potashev aspotas...@gmail.com mailto:aspotas...@gmail.com: Привет! Как я понял, никто в ближайшее время не хочет ничего обещать. Я тоже кот, но прошу высказаться за или против легализации меня в роли координатора команды русской локализации KDE. Я -- за ;) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru mailto:kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru mailto:kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- With best regards, Alexander ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы с forum.ubuntu.ru
+1 к Саше. Навалить на хорошего человека какую-нибудь общественную нагрузку --- всегда за! :) 2014-02-16 12:12 GMT+04:00 Alexander Law exclus...@gmail.com: И я поддерживаю. 16.02.2014 10:36, Alexander Wolf пишет: Мой голос - за 16 февраля 2014 г., 13:05 пользователь Yuri E yur@gmail.com написал: Я тоже за и помоему могу предсказать исход голосования ;) 16 февраля 2014 г., 8:48 пользователь Yuri Myasoedov omert...@yandex.ru написал: 16.02.2014, 03:45, Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: Привет! Как я понял, никто в ближайшее время не хочет ничего обещать. Я тоже кот, но прошу высказаться за или против легализации меня в роли координатора команды русской локализации KDE. Я -- за ;) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- With best regards, Alexander ___ kde-russian mailing listkde-russ...@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С уважением, Дронова Юлия ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы с forum.ubuntu.ru
16.02.2014 03:44, Alexander Potashev пишет: 15 февраля 2014 г., 23:29 пользователь Artem Sereda overmin...@gmail.com написал: С учётом того, что я ничего не делаю, то мне не составит труда продолжать это дальше :) 15 февраля 2014 г., 7:12 пользователь Alexander Law exclus...@gmail.com написал: Александр, спасибо за поддержку моей кандидатуры. я примерно так и представляю себе минимум. Но мне бы хотелось браться с целью сделать больше - в частности, добиться всё-таки полноты перевода стабильной версии. В ближайшем будущем у меня планируются изменения, и браться сегодня, а потом отказываться, совсем не хочется. Поэтому если Артём ещё какое-то время сможет нести эту ношу, я бы вернулся к вопросу выбора координатора месяца через три. Я думаю, что за это время решение этого вопроса созреет. Привет! Как я понял, никто в ближайшее время не хочет ничего обещать. Я тоже кот, но прошу высказаться за или против легализации меня в роли координатора команды русской локализации KDE. Не легализации, а выдвижения. За. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы с forum.ubuntu.ru
С учётом того, что я ничего не делаю, то мне не составит труда продолжать это дальше :) 15 февраля 2014 г., 7:12 пользователь Alexander Law exclus...@gmail.comнаписал: Александр, спасибо за поддержку моей кандидатуры. я примерно так и представляю себе минимум. Но мне бы хотелось браться с целью сделать больше - в частности, добиться всё-таки полноты перевода стабильной версии. В ближайшем будущем у меня планируются изменения, и браться сегодня, а потом отказываться, совсем не хочется. Поэтому если Артём ещё какое-то время сможет нести эту ношу, я бы вернулся к вопросу выбора координатора месяца через три. Я думаю, что за это время решение этого вопроса созреет. Всего доброго! 14.02.2014 13:08, Alexander Potashev пишет: 13 февраля 2014 г., 15:00 пользователь Alexander Law exclus...@gmail.com написал: Добрый день! Ой, а я уже успел жениться... Насчёт активности в ближайшем будущем мне пока сложно что-то обещать. Наверное, если ничего кардинально в организации не менять, то такой объём я мог бы взять на себя. Но если брать, то по-моему надо иметь желание и возможность всё-таки делать много больше. Если сейчас не найдётся такой активной кандидатуры, может отложить решение этого вопроса на несколько месяцев или до появления более весомых причин для этого... Саша, Я в очередной раз задумался о роли координатора и пришел к тому, что минимум -- это общение с внешним миром и разрешение споров. Если Вы уже регулярно следите или готовы следить за новостями в международной рассылке переводчиков (kde-i18n-doc) и за багзиллой (например, за последние 2 года туда свалился десяток багов: [1] ), а также участвовать в большинстве обсуждений здесь, то лично я не буду против. Остальное, как показала практика, может организоваться как-то само, в режиме А давайте сделаем что-то? А давайте! Хочется, конечно, чтобы была группа людей, которые всегда могут проверить перевод или перевести сами. Это и есть команда, — когда каждый делает что-то для общего дела не из-за того, что ему в данный момент захотелось, а потому что сейчас это нужно. [1] https://bugs.kde.org/buglist.cgi?list_id=929335resolution= FIXEDresolution=INVALIDresolution=WONTFIXresolution= LATERresolution=REMINDresolution=DUPLICATEresolution=WORKSFORME resolution=MOVEDresolution=UPSTREAMresolution=DOWNSTREAMresolution= WAITINGFORINFOresolution=BACKTRACEresolution= UNMAINTAINEDquery_based_on=i18n%2Fruquery_format=advancedbug_status= UNCONFIRMEDbug_status=CONFIRMEDbug_status=ASSIGNED bug_status=REOPENEDbug_status=RESOLVEDbug_status= NEEDSINFObug_status=VERIFIEDbug_status=CLOSEDcomponent= ruproduct=i18nknown_name=i18n%2Fru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы с forum.ubuntu.ru
15 февраля 2014 г., 23:29 пользователь Artem Sereda overmin...@gmail.com написал: С учётом того, что я ничего не делаю, то мне не составит труда продолжать это дальше :) 15 февраля 2014 г., 7:12 пользователь Alexander Law exclus...@gmail.com написал: Александр, спасибо за поддержку моей кандидатуры. я примерно так и представляю себе минимум. Но мне бы хотелось браться с целью сделать больше - в частности, добиться всё-таки полноты перевода стабильной версии. В ближайшем будущем у меня планируются изменения, и браться сегодня, а потом отказываться, совсем не хочется. Поэтому если Артём ещё какое-то время сможет нести эту ношу, я бы вернулся к вопросу выбора координатора месяца через три. Я думаю, что за это время решение этого вопроса созреет. Привет! Как я понял, никто в ближайшее время не хочет ничего обещать. Я тоже кот, но прошу высказаться за или против легализации меня в роли координатора команды русской локализации KDE. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы с forum.ubuntu.ru
Я тоже за и помоему могу предсказать исход голосования ;) 16 февраля 2014 г., 8:48 пользователь Yuri Myasoedov omert...@yandex.ruнаписал: 16.02.2014, 03:45, Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: Привет! Как я понял, никто в ближайшее время не хочет ничего обещать. Я тоже кот, но прошу высказаться за или против легализации меня в роли координатора команды русской локализации KDE. Я -- за ;) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы с forum.ubuntu.ru
Мой голос - за 16 февраля 2014 г., 13:05 пользователь Yuri E yur@gmail.com написал: Я тоже за и помоему могу предсказать исход голосования ;) 16 февраля 2014 г., 8:48 пользователь Yuri Myasoedov omert...@yandex.ruнаписал: 16.02.2014, 03:45, Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: Привет! Как я понял, никто в ближайшее время не хочет ничего обещать. Я тоже кот, но прошу высказаться за или против легализации меня в роли координатора команды русской локализации KDE. Я -- за ;) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- With best regards, Alexander ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы с forum.ubuntu.ru
13 февраля 2014 г., 15:00 пользователь Alexander Law exclus...@gmail.com написал: Добрый день! Ой, а я уже успел жениться... Насчёт активности в ближайшем будущем мне пока сложно что-то обещать. Наверное, если ничего кардинально в организации не менять, то такой объём я мог бы взять на себя. Но если брать, то по-моему надо иметь желание и возможность всё-таки делать много больше. Если сейчас не найдётся такой активной кандидатуры, может отложить решение этого вопроса на несколько месяцев или до появления более весомых причин для этого... Саша, Я в очередной раз задумался о роли координатора и пришел к тому, что минимум -- это общение с внешним миром и разрешение споров. Если Вы уже регулярно следите или готовы следить за новостями в международной рассылке переводчиков (kde-i18n-doc) и за багзиллой (например, за последние 2 года туда свалился десяток багов: [1] ), а также участвовать в большинстве обсуждений здесь, то лично я не буду против. Остальное, как показала практика, может организоваться как-то само, в режиме А давайте сделаем что-то? А давайте! Хочется, конечно, чтобы была группа людей, которые всегда могут проверить перевод или перевести сами. Это и есть команда, — когда каждый делает что-то для общего дела не из-за того, что ему в данный момент захотелось, а потому что сейчас это нужно. [1] https://bugs.kde.org/buglist.cgi?list_id=929335resolution=FIXEDresolution=INVALIDresolution=WONTFIXresolution=LATERresolution=REMINDresolution=DUPLICATEresolution=WORKSFORMEresolution=MOVEDresolution=UPSTREAMresolution=DOWNSTREAMresolution=WAITINGFORINFOresolution=BACKTRACEresolution=UNMAINTAINEDquery_based_on=i18n%2Fruquery_format=advancedbug_status=UNCONFIRMEDbug_status=CONFIRMEDbug_status=ASSIGNEDbug_status=REOPENEDbug_status=RESOLVEDbug_status=NEEDSINFObug_status=VERIFIEDbug_status=CLOSEDcomponent=ruproduct=i18nknown_name=i18n%2Fru -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы с forum.ubuntu.ru
Александр, спасибо за поддержку моей кандидатуры. я примерно так и представляю себе минимум. Но мне бы хотелось браться с целью сделать больше - в частности, добиться всё-таки полноты перевода стабильной версии. В ближайшем будущем у меня планируются изменения, и браться сегодня, а потом отказываться, совсем не хочется. Поэтому если Артём ещё какое-то время сможет нести эту ношу, я бы вернулся к вопросу выбора координатора месяца через три. Я думаю, что за это время решение этого вопроса созреет. Всего доброго! 14.02.2014 13:08, Alexander Potashev пишет: 13 февраля 2014 г., 15:00 пользователь Alexander Law exclus...@gmail.com написал: Добрый день! Ой, а я уже успел жениться... Насчёт активности в ближайшем будущем мне пока сложно что-то обещать. Наверное, если ничего кардинально в организации не менять, то такой объём я мог бы взять на себя. Но если брать, то по-моему надо иметь желание и возможность всё-таки делать много больше. Если сейчас не найдётся такой активной кандидатуры, может отложить решение этого вопроса на несколько месяцев или до появления более весомых причин для этого... Саша, Я в очередной раз задумался о роли координатора и пришел к тому, что минимум -- это общение с внешним миром и разрешение споров. Если Вы уже регулярно следите или готовы следить за новостями в международной рассылке переводчиков (kde-i18n-doc) и за багзиллой (например, за последние 2 года туда свалился десяток багов: [1] ), а также участвовать в большинстве обсуждений здесь, то лично я не буду против. Остальное, как показала практика, может организоваться как-то само, в режиме А давайте сделаем что-то? А давайте! Хочется, конечно, чтобы была группа людей, которые всегда могут проверить перевод или перевести сами. Это и есть команда, — когда каждый делает что-то для общего дела не из-за того, что ему в данный момент захотелось, а потому что сейчас это нужно. [1] https://bugs.kde.org/buglist.cgi?list_id=929335resolution=FIXEDresolution=INVALIDresolution=WONTFIXresolution=LATERresolution=REMINDresolution=DUPLICATEresolution=WORKSFORMEresolution=MOVEDresolution=UPSTREAMresolution=DOWNSTREAMresolution=WAITINGFORINFOresolution=BACKTRACEresolution=UNMAINTAINEDquery_based_on=i18n%2Fruquery_format=advancedbug_status=UNCONFIRMEDbug_status=CONFIRMEDbug_status=ASSIGNEDbug_status=REOPENEDbug_status=RESOLVEDbug_status=NEEDSINFObug_status=VERIFIEDbug_status=CLOSEDcomponent=ruproduct=i18nknown_name=i18n%2Fru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы с forum.ubuntu.ru
Привет! 12 февраля 2014 г., 16:53 пользователь Artem Sereda overmin...@gmail.com написал: Привет. У меня свободного времени только меньше становится, так что я совсем не против. Понятно, Артем. Юра, а ты сам не хочешь? Кроме того, в недавнем прошлом активными коммитерами были Юлия Дронова и Александр Лахин. Друзья, у вас ведь достаточный опыт общения в это рассылке и с разработчиками ПО, -- почему бы кому-нибудь из вас не взять на себя организацию работы нашей команды? Если что, я, конечно, регулярно буду на связи, как в последнее время, но меня не всегда хватает на работу с переводами. Например, не гарантирую, что я закончу править обновления переводов документации kdegraphics/* от Алексея Баранова до конца недели. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы с forum.ubuntu.ru
12 февраля 2014 г., 0:30 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: Кто хочет наконец ответить ему на форуме со ссылкой на l10n.lrn.ru/wiki/Краткий_справочник_переводчика_KDE ? Я написал на форуме. Переводчики, умеющие пользоваться бинарными редакторами, на дороге не валяются ;) -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы с forum.ubuntu.ru
2014-02-13 13:23 GMT+04:00 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: Кроме того, в недавнем прошлом активными коммитерами были Юлия Дронова и Александр Лахин. Друзья, у вас ведь достаточный опыт общения в это рассылке и с разработчиками ПО, -- почему бы кому-нибудь из вас не взять на себя организацию работы нашей команды? Нас сейчас на Гном бросили, я там препираюсь с Юрой Мясоедовым пока :)) Ну и координатором лучше кого-нибудь из молодых-неженатых ребят, всё-таки. -- С уважением, Дронова Юлия ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы с forum.ubuntu.ru
Добрый день! Ой, а я уже успел жениться... Насчёт активности в ближайшем будущем мне пока сложно что-то обещать. Наверное, если ничего кардинально в организации не менять, то такой объём я мог бы взять на себя. Но если брать, то по-моему надо иметь желание и возможность всё-таки делать много больше. Если сейчас не найдётся такой активной кандидатуры, может отложить решение этого вопроса на несколько месяцев или до появления более весомых причин для этого... С уважением, Александр 13.02.2014 13:53, Juliette Tux пишет: 2014-02-13 13:23 GMT+04:00 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com mailto:aspotas...@gmail.com: Кроме того, в недавнем прошлом активными коммитерами были Юлия Дронова и Александр Лахин. Друзья, у вас ведь достаточный опыт общения в это рассылке и с разработчиками ПО, -- почему бы кому-нибудь из вас не взять на себя организацию работы нашей команды? Нас сейчас на Гном бросили, я там препираюсь с Юрой Мясоедовым пока :)) Ну и координатором лучше кого-нибудь из молодых-неженатых ребят, всё-таки. -- С уважением, Дронова Юлия ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы с forum.ubuntu.ru
Привет. У меня свободного времени только меньше становится, так что я совсем не против. 12 февраля 2014 г. 16:02:12 GMT+03:00, Alexander Potashev aspotas...@gmail.com пишет: 12 февраля 2014 г., 0:39 пользователь Yuri E yur@gmail.com написал: Саша, как смотришь насчёт того,чтобы вернуть себе статус координатора команды? Юра, привет! Ой, а у нас опять нет вариантов? Раз уж подобный вопрос возник, пусть Артем Середа решает, сможет ли он играть бо́льшую роль в команде, чем сейчас. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы с forum.ubuntu.ru
Когда я вижу слово «руссифицированый», я хватаюсь за пистолет ;) 11 февраля 2014 г. 11:46:50 GMT+04:00, Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net пишет: Добрый день, Возможно, кого-то заинтересуют для проверки и выкладывания переводы из этой ветки форума: http://forum.ubuntu.ru/index.php?PHPSESSID=jh1v43pkcg3gvkaa4cbmocfth7topic=232857.msg1874630#new С уважением, Юрий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы с forum.ubuntu.ru
Чёт мне кажется, что это всё-таки на слово ubuntu аллергия :) 2014-02-11 14:36 GMT+06:00 Artem Sereda overmin...@gmail.com: Когда я вижу слово «руссифицированый», я хватаюсь за пистолет ;) 11 февраля 2014 г. 11:46:50 GMT+04:00, Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net пишет: Добрый день, Возможно, кого-то заинтересуют для проверки и выкладывания переводы из этой ветки форума: http://forum.ubuntu.ru/index.php?PHPSESSID=jh1v43pkcg3gvkaa4cbmocfth7topic=232857.msg1874630#new С уважением, Юрий -- kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы с forum.ubuntu.ru
2014-02-11 13:08 GMT+04:00 Nikita Lyalin tinman...@gmail.com: Чёт мне кажется, что это всё-таки на слово ubuntu аллергия :) Руссификация и переводы от славного сообщества Убунты -- две вещи практически неотделимые друг от друга, поддержу товарища выше. :) -- С уважением, Дронова Юлия ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы с forum.ubuntu.ru
Переводы я делал вот так очень просто: брал файлы других локализаций и декомпилировал с помощью онлайн сервиса: http://tools.konstruktors.com/ а после редактировал в обычном блокноте (пользую Kate), потом компилировал в том же онлайн сервисе обратно. Может не кошерно, зато быстро и просто [image: :)] Няшка же. И почему это у людей потом аллергия на слово ubuntu, совсем непонятно... 2014-02-11 16:11 GMT+04:00 Juliette Tux juliette@gmail.com: 2014-02-11 13:08 GMT+04:00 Nikita Lyalin tinman...@gmail.com: Чёт мне кажется, что это всё-таки на слово ubuntu аллергия :) Руссификация и переводы от славного сообщества Убунты -- две вещи практически неотделимые друг от друга, поддержу товарища выше. :) -- С уважением, Дронова Юлия -- С уважением, Дронова Юлия ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы с forum.ubuntu.ru
11 февраля 2014 г., 12:36 пользователь Artem Sereda overmin...@gmail.com написал: Когда я вижу слово «руссифицированый», я хватаюсь за пистолет ;) Артём, Вот и отлично. Бери пистолет и силой убеждения научи человека русскому языку :) Кто хочет наконец ответить ему на форуме со ссылкой на l10n.lrn.ru/wiki/Краткий_справочник_переводчика_KDE ? -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Переводы с forum.ubuntu.ru
Добрый день, Возможно, кого-то заинтересуют для проверки и выкладывания переводы из этой ветки форума: http://forum.ubuntu.ru/index.php?PHPSESSID=jh1v43pkcg3gvkaa4cbmocfth7topic=232857.msg1874630#new С уважением, Юрий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Переводы дополнительно
Прошлое письмо неправильно, отсылаю заново. Здесь небольшие правки и дополнения + ещё остался libmailtransport, который отправлю следующим письмом. zip6NkBAg5ok4.zip Description: Zip archive ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы kdevelop Co
18 января 2011 г. 18:41 пользователь Alexey Morozov moro...@gmail.com написал: Мои изменения публикуются в рамках веток translations на git.alt: http://git.altlinux.org/people/morozov/packages/?p=kdevelop.git;a=shortlog;h=refs/heads/translations http://git.altlinux.org/people/morozov/packages/?p=kdevplatform.git;a=shortlog;h=refs/heads/translations и http://git.altlinux.org/people/morozov/packages/?p=kdevelop-for-php.git;a=shortlog;h=refs/heads/translations Спасибо, очень удобно. upstream-ные (то есть, вытянутые непосредственно из KDE SVN) переводы находятся в ветках upstream/translation/stable. Переводами из ветки master я не занимался (опять же, ввиду отсутствия пока практического интереса). Сколько еще времени Вы собираетесь обновлять свои переводы? Просто скоро переводы 4.1 будут удалены из ветки stable, а их место займет переводы 4.2 (которые сейчас в trunk). Это не по моей инициативе делается, но я могу попытаться оставить переводы 4.1 в stable еще на некоторое время, чтобы туда автоматически попадали обновления переводов, которые будут делаться людьми, имеющими доступ в репозиторий KDE. Для Вас в этом есть смысл? -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы kdevelop Co
В сообщении от 19 января 2011 22:58:35 автор Alexander Potashev написал: Сколько еще времени Вы собираетесь обновлять свои переводы? Ну, переводы из 4.1 будут жить пока основной веткой kdevelop в Сизифе будет 4.1 :) Просто скоро переводы 4.1 будут удалены из ветки stable, а их место займет переводы 4.2 (которые сейчас в trunk). Ну, это нормально. Движение - это жизнь, остановка - смерть могу попытаться оставить переводы 4.1 в stable еще на некоторое время, чтобы туда автоматически попадали обновления переводов, которые будут делаться людьми, имеющими доступ в репозиторий KDE. Для Вас в этом есть смысл? Вы знаете, наверное, нет. Необходимость работы со второй веткой (trunk-ом) сподвиг меня на небольшую переделку моей внутренней машинерии по обновлению переводов из апстрима. Думаю, до вечера справлюсь и начну удобным мне образом переносить свои изменения из ветки для 4.1 в ветку для 4.2. Но и ветку для 4.1 я пока забрасывать не буду. пока думается, что это будет не очень сложно. В общем, до вечера я попробую свою новую машинерию, посмотрю, насколько много будет работы по поддержанию двух веток, и потом отпишусь. P.S. В Сизиф сегодня уедет kdevelop-4.1.2 с новыми переводами. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы kdevelop Co
Привет, (отвечаю в том числе в рассылку kde-russian) Через рассылку файлы переслать будет сложно, т.к. их много. Если кого-то интересуют эти файлы, попросите меня или Алексея отправить их по почте или куда-нибудь выложить. 18 января 2011 г. 14:52 пользователь Alexey Morozov moro...@gmail.com написал: В аттачменте переводы как они есть для kdevplatform и kdevelop. Последний раз синхронизацию (посредством git merge) c branches/stable/l10n-kde4/ru/messages/extragear-sdk/ проводил 2011-01-18 10:56:31 +0600 Лучше синхронизироваться с веткой trunk, так как ветка stable отвечает за KDevelop 4.1.*, выпусков которых, скорее всего, больше не будет. Некоторые вещи там, разумеется, спорны, для некоторых я писал комментарии, в общем, я не обижусь, если Вы распорядитесь этими переводами по своему усмотрению. На список рассылки подпишусь. С уважением, Алексей Морозов Начал частично переносить переводы в репозиторий. 75%-й перевод KDevPlatform уже не за горами. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы UserBase (н овые страницы, старые пр облемы)
написане Mon, 08 Nov 2010 17:11:05 +0200, Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: Я правильно понимаю, что старые страницы удалить невозможно? Нет, их можно удалить. Достаточно попросить об этом кого-нибудь из администраторов на #kde-www (например, Инго). Энн не будет до 17 ноября. Кстати, перенос переводов на TranslateWiki -- хорошая задача для Google Code-in. Там сейчас проблема скорее в неразумном использовании ужасного гуглоперевода без всякого контроля орфографии... 25 октября 2010 г. 22:05 пользователь Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net написал: Доброго времени суток, Если в списке есть интересующиеся переводом страниц вики KDE (UserBase), они, вероятно, в курсе дела: старые переводы (до запуска TranslateWiki) остались на страницах _(ru). Переводить там уже не стоит, но стоит перетащить перевод на новые страницы (/ru). Несколько дней назад в вики зарегистрировалась пара новых переводчиков на русский язык, но они наверное не знают вышеприведенной информации... Получить список старых страниц можно разместив у себя на странице пользователя такой код (если не нравится, потом можно убрать ;) ): DPL titlematch = %_(ru) notnamespace = Translations columns = 3 format = ,\n* [[%PAGE%|%TITLE%]],, resultsheader = Найдено %TOTALPAGES% страниц. Вот их список:\n /DPL К сожалению всё не так просто. Со времени перевода этих страниц содержание успело несколько устареть. Кроме того, как показали недавние опыты с переводом KHelpCenter, по-русски у меня получается не очень... Не мог бы кто-нибудь помочь, чтобы избежать ненужного дублирования перевода? Спасибо. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Переводы UserBase (н овые страницы, старые пр облемы)
Доброго времени суток, Если в списке есть интересующиеся переводом страниц вики KDE (UserBase), они, вероятно, в курсе дела: старые переводы (до запуска TranslateWiki) остались на страницах _(ru). Переводить там уже не стоит, но стоит перетащить перевод на новые страницы (/ru). Несколько дней назад в вики зарегистрировалась пара новых переводчиков на русский язык, но они наверное не знают вышеприведенной информации... Получить список старых страниц можно разместив у себя на странице пользователя такой код (если не нравится, потом можно убрать ;) ): DPL titlematch = %_(ru) notnamespace = Translations columns = 3 format = ,\n* [[%PAGE%|%TITLE%]],, resultsheader = Найдено %TOTALPAGES% страниц. Вот их список:\n /DPL К сожалению всё не так просто. Со времени перевода этих страниц содержание успело несколько устареть. Кроме того, как показали недавние опыты с переводом KHelpCenter, по-русски у меня получается не очень... Не мог бы кто-нибудь помочь, чтобы избежать ненужного дублирования перевода? Спасибо. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы в Git
Теперь обновилось. On 06:53 Thu 21 Jan , Alexander Potashev wrote: On 14:18 Wed 20 Jan , Андрей Черепанов wrote: 20 января 2010 Alexander Potashev написал: Репозиторий с копией trunk перестал обновляться, не вижу двух коммитов: Исправил. Прошу прощения за доставленную проблему. Опять не происходит обновления из trunk'а :( Я предполагаю, что обновление должно происходить каждые 4 часа, как минимум, вот этом коммит должен уже быть в гите: r1077665 | aspotashev | 2010-01-20 19:07:10 +0300 (Срд, 20 Янв 2010) | 2 lines Конечно, репозиторий Git не является чем-то жизненно важным, я могу и сам импортировать его из SVN. Однако это займёт много времени. -- Alexander Potashev -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы в Git
21 января 2010 Alexander Potashev написал: On 14:18 Wed 20 Jan , Андрей Черепанов wrote: 20 января 2010 Alexander Potashev написал: Репозиторий с копией trunk перестал обновляться, не вижу двух коммитов: Исправил. Прошу прощения за доставленную проблему. Опять не происходит обновления из trunk'а :( Я предполагаю, что обновление должно происходить каждые 4 часа, как минимум, вот этом коммит должен уже быть в гите: r1077665 | aspotashev | 2010-01-20 19:07:10 +0300 (Срд, 20 Янв 2010) | 2 lines У нас второй день сервер выключается (не по техническим причинам). Сами в шоке. Возможно, перенесу на другую площадку. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы в Git
В сообщении от Четверг 21 января 2010 17:25:41 автор Андрей Черепанов написал: 21 января 2010 Alexander Potashev написал: У нас второй день сервер выключается (не по техническим причинам). Сами в шоке. Возможно, перенесу на другую площадку. Может это восстание машин?! Искусственный интеллект возобладал над вами?! :-))) -- Best regards, Alexey Serebryakoff 630091, Russian Federation, Novosibirsk Phone: +7 3832 173873 Cellular: +7 906 907 5259 ICQ: 22442032 JID: overlap...@jabber.org MSN: overlap...@hotmail.com Skype: overlapped signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Переводы на Userbase
Добрый вечер! В феврале будет одновлён движок Вики userbase.kde.org. Цитата из письма Энн Уилсон: I'm hoping that we will get the wiki update during February, with the Translation extension soon after the upgrade. That is going to need a short concentrated effort to get everything where we want it, but it's probably the time to get everything in sync. Таким образом, будет устранена необходимость в ручной синхронизации переводов страниц и неприятная особенность, связанная с невозможностью перевода заголовков страниц. Тем временем, я хотел бы обратить внимание на пару моментов, связанных с текущим переводом: 1) http://userbase.kde.org/Help:Contents_(ru) Безусловно, Userbase — это вики для всех пользователей. Но стоит ли переводить инструкции по составлению статей? Если русская команда планирует использование Userbase, как «своей» вики, видимо, инструкции тоже должны быть своими. Если же такого использования не предусматривается, вероятно, стоит воздержаться от перевода таких статей, поскольку они могут привести к появлению: 2) http://userbase.kde.org/Asking_Questions_(ru) Ещё одна цитата Энн: I think it's easy to understand the confusion - it could quite easily mean a place to ask questions in Russian. However, that does bring another point to attention. The translation system will only work if the original is in English. That is obviously a disadvantage to non-native-English-speakers. I'm wondering if we could include a link to google translate. I know the results are never perfect, but most times it would be possible to understand, I think, at least enough for us to be able to ask for clarification. Не найдётся ли у кого-то минутки времени на исправление этой страницы? Спасибо за внимание. ;) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы на Userbase
Не найдётся ли у кого-то минутки времени на исправление этой страницы? Что нужно «исправить»? Потереть полностью содержимое? :-D -- Best regards, Andrey ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы на Userbase
написане Thu, 21 Jan 2010 19:37:05 +0200, Andrey Serbovets vityazd...@gmail.com: Не найдётся ли у кого-то минутки времени на исправление этой страницы? Что нужно «исправить»? Потереть полностью содержимое? :-D М-м-м, не осмеливаюсь даже просить кого-нибудь перевести оригинал на английском: http://userbase.kde.org/Asking_Questions ;) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Переводы докуме нтации
Ещё раз добрый вечер ;) Как вам безусловно известно, часть документации KDE устарела. Очевидно, смысл перевода такой документации обратно пропорционален степени её устаревания. Чтобы легче было разбираться, мы с Буркхардом Люком создали страницу, с помощью которой можно следить (и самому исправлять) степень актуальности документации: http://techbase.kde.org/Projects/Documentation/KDE4_(health_table) Надеюсь, это будет полезным в определении приоритетов перевода. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы на Userbase
М-м-м, не осмеливаюсь даже просить кого-нибудь перевести оригинал на английском: http://userbase.kde.org/Asking_Questions Но проблем, скоро будет адекватно и по-русски... Юзербейз должен говорить и по-русски, ИМХО. -- Best regards, Andrey ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы в Git
20 января 2010 Alexander Potashev написал: Репозиторий с копией trunk перестал обновляться, не вижу двух коммитов: Исправил. Прошу прощения за доставленную проблему. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы в Git
On 14:18 Wed 20 Jan , Андрей Черепанов wrote: 20 января 2010 Alexander Potashev написал: Репозиторий с копией trunk перестал обновляться, не вижу двух коммитов: Исправил. Прошу прощения за доставленную проблему. Опять не происходит обновления из trunk'а :( Я предполагаю, что обновление должно происходить каждые 4 часа, как минимум, вот этом коммит должен уже быть в гите: r1077665 | aspotashev | 2010-01-20 19:07:10 +0300 (Срд, 20 Янв 2010) | 2 lines Конечно, репозиторий Git не является чем-то жизненно важным, я могу и сам импортировать его из SVN. Однако это займёт много времени. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы в Git
Репозиторий с копией trunk перестал обновляться, не вижу двух коммитов: r1077314 | aspotashev | 2010-01-20 01:42:29 +0300 (Срд, 20 Янв 2010) | 2 lines SVN_SILENT Update r1077074 | scripty | 2010-01-19 14:51:12 +0300 (Втр, 19 Янв 2010) | 1 line SVN_SILENT made messages (.po file, second try) On 13:14 Wed 18 Nov , Андрей Черепанов wrote: Напоминаю, что доступны переводы в Git: trunk: URL git://git.altlinux.org/people/cas/packages/kde-l10n-ru.git http://git.altlinux.org/people/cas/packages/kde-l10n-ru.git stable: URL git://git.altlinux.org/people/cas/packages/kde-l10n-ru-stable.git http://git.altlinux.org/people/cas/packages/kde-l10n-ru-stable.git Обновление из SVN осуществляется раз в 4 часа. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Переводы kdev*
Привет! Перевёл несколько мелких файлов от kdevplatform/kdevelop (не разбирался, откуда именно). -- Yury G. Kudryashov, mailto: ur...@ya.ru kdev-po.tar.bz2 Description: application/bzip-compressed-tar signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы kdev*
2009/12/13 Yury G. Kudryashov ur...@ya.ru: Привет! Перевёл несколько мелких файлов от kdevplatform/kdevelop (не разбирался, откуда именно). -- Yury G. Kudryashov, mailto: ur...@ya.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian отлично, взял на проверку ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Переводы в Git
Напоминаю, что доступны переводы в Git: trunk: URL git://git.altlinux.org/people/cas/packages/kde-l10n-ru.git http://git.altlinux.org/people/cas/packages/kde-l10n-ru.git stable: URL git://git.altlinux.org/people/cas/packages/kde-l10n-ru-stable.git http://git.altlinux.org/people/cas/packages/kde-l10n-ru-stable.git Обновление из SVN осуществляется раз в 4 часа. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы в Git
Свои наработки буду складывать по адресам: trunk: http://git.altlug.ru/alex-w/kde-l10n-ru.git stable: http://git.altlug.ru/alex-w/kde-l10n-ru-stable.git -- With best regards, Alexander ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы на проверку
6 октября 2009 Alexander Wolf написал: Выдалось немного свободного времени - сделал немного переводов. В случае Kopete я не знаю как правильно перевести одну фразу. Кто проверит и разместит? -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы на проверку
6 октября 2009 г. 17:12 пользователь Андрей Черепанов c...@altlinux.ruнаписал: 6 октября 2009 Alexander Wolf написал: Выдалось немного свободного времени - сделал немного переводов. В случае Kopete я не знаю как правильно перевести одну фразу. Кто проверит и разместит? Это был вопрос мне или всем сразу? Если мне, то я при всем желании не могу в транк залить переводы - прав таких не имею. -- With best regards, Alexander ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Переводы на проверку
6 октября 2009 Alexander Wolf написал: 6 октября 2009 г. 17:12 пользователь Андрей Черепанов c...@altlinux.ruнаписал: 6 октября 2009 Alexander Wolf написал: Выдалось немного свободного времени - сделал немного переводов. В случае Kopete я не знаю как правильно перевести одну фразу. Кто проверит и разместит? Это был вопрос мне или всем сразу? Если мне, то я при всем желании не могу в транк залить переводы - прав таких не имею. Это был поиск человека, у кого такие права есть. ;) Положим, они есть у и меня, но времени на скрупулёзную проверку, к сожалению, нет. А без проверки мы не размещаем, чай, не Launchpad. ;) -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian