Re: [mb-style] RFC: Transliterations/translations, again! (now on test.m

2006-10-12 Thread Kerensky97

It doesn't seem to be active anymore.  It was just the AR anyway, there
wasn't a release status change yet.

-Dustin (Kernesky97)


chidade wrote:
 
 I know it's been a few months since this thread was active, but I'm a bit
 of a newbie at MB and definitely at this mailing list...
 
 Is the AR mentioned still active on the test server? Looking at all the
 links that everyone gave of their apparently successful attempts - I can't
 see any difference between them and the original server. Also, trying to
 make my own AR examples gave me only the Official, Promotion and Bootleg
 release types.
 
 Help?
 

-- 
View this message in context: 
http://www.nabble.com/-mb-style--RFC%3A-Transliterations-translations%2C-again%21-%28now-on-test.musicbrainz.org%29-tf2084745s2885.html#a6780696
Sent from the Musicbrainz - Style mailing list archive at Nabble.com.


___
Musicbrainz-style mailing list
Musicbrainz-style@lists.musicbrainz.org
http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style


Re: [mb-style] RFC: Transliterations/translations, again! (now on test.m

2006-08-15 Thread Kerensky97

I still think alternate would be best but I never had a problem with virtual
either.  Fits the existing wiki entry and everything related to it too.


Simon Reinhardt wrote:
 
 Brian G wrote:
 again i point out that we need to call things what they are or else we
 will
 continue to create confusing BadTermonology which creates communication
 issues in the long run.
 call things what they are rather than coming up with some new meaning for
 an
 incorrect term.
 
 This is intended to be a release _status_ if I understood it correctly. So
 yes, the release may be a transliteration/translation mainly. But the
 release _status_ is not. There it just doesn't fit. In my eyes virtual
 would be the best description for a status. But I'm fine with other
 things, just your argument that it's a translation doesn't work any more
 then, so you can't put a preference on this.
 
 translation -- i don't see how it can become any more concise without
 losing meaning of what's actually going on. and that can include
 transliterations because transliteration is a translation that is
 literal.
 
 I'm quite sure this is wrong but I let the linguists elaborate on this.
 
 Simon (Shepard)
 
 ___
 Musicbrainz-style mailing list
 Musicbrainz-style@lists.musicbrainz.org
 http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style
 
 

-- 
View this message in context: 
http://www.nabble.com/-mb-style--RFC%3A-Transliterations-translations%2C-again%21-%28now-on-test.musicbrainz.org%29-tf2084745s2885.html#a5821038
Sent from the Musicbrainz - Style forum at Nabble.com.


___
Musicbrainz-style mailing list
Musicbrainz-style@lists.musicbrainz.org
http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style


Re: [mb-style] RFC: Transliterations/translations, again! (now on test.m

2006-08-14 Thread Kerensky97

We've come full circle. :P

I like alternate because it leaves it open enough we can use it for other
things we may think of later down the line that are similar enough to be
grouped in the same area (the unicode versions for example).  All of the
different things that can be classified as alternate can be listed as
verbose as you want in the help button next to the dropdown menu when
editing so we can keep the actual classification down to a word or two.


Nikki wrote:
 
 On Sun, Aug 13, 2006 at 03:27:28AM +0200, Schika wrote:
 How about transliterated/translated titles ?
 
 We were trying to come up with a short, concise way of saying it. :P
 
 --Nikki
 
 ___
 Musicbrainz-style mailing list
 Musicbrainz-style@lists.musicbrainz.org
 http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style
 
 

-- 
View this message in context: 
http://www.nabble.com/-mb-style--RFC%3A-Transliterations-translations%2C-again%21-%28now-on-test.musicbrainz.org%29-tf2084745s2885.html#a5801291
Sent from the Musicbrainz - Style forum at Nabble.com.


___
Musicbrainz-style mailing list
Musicbrainz-style@lists.musicbrainz.org
http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style


Re: [mb-style] RFC: Transliterations/translations, again! (now on test.m

2006-08-14 Thread Brian G

i like your suggestion more than alternative or whatever square peg people
are trying to pound into a round hole.

again i point out that we need to call things what they are or else we will
continue to create confusing BadTermonology which creates communication
issues in the long run.
call things what they are rather than coming up with some new meaning for an
incorrect term.

translation -- i don't see how it can become any more concise without
losing meaning of what's actually going on. and that can include
transliterations because transliteration is a translation that is literal.

-Brian




Schika-2 wrote:
 
 How about transliterated/translated titles ?
 
 
 
 
 
 On 8/12/06, Nikki [EMAIL PROTECTED] wrote:
 On Sat, Aug 12, 2006 at 06:40:22PM +0200, Jan van Thiel wrote:
  Of course, people can also misunderstand 'alternate text' as 'alternate
  lyrics'...

 Alternate titles?

 --Nikki

 ___
 Musicbrainz-style mailing list
 Musicbrainz-style@lists.musicbrainz.org
 http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style

 
 
 -- 
 .: NOP AND NIL :.
 .: Schika :.
 
 ___
 Musicbrainz-style mailing list
 Musicbrainz-style@lists.musicbrainz.org
 http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style
 
 

-- 
View this message in context: 
http://www.nabble.com/-mb-style--RFC%3A-Transliterations-translations%2C-again%21-%28now-on-test.musicbrainz.org%29-tf2084745s2885.html#a5803701
Sent from the Musicbrainz - Style forum at Nabble.com.


___
Musicbrainz-style mailing list
Musicbrainz-style@lists.musicbrainz.org
http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style


Re: [mb-style] RFC: Transliterations/translations, again! (now on test.m

2006-08-14 Thread Simon Reinhardt

Brian G wrote:

again i point out that we need to call things what they are or else we will
continue to create confusing BadTermonology which creates communication
issues in the long run.
call things what they are rather than coming up with some new meaning for an
incorrect term.


This is intended to be a release _status_ if I understood it correctly. So yes, the 
release may be a transliteration/translation mainly. But the release _status_ is not. 
There it just doesn't fit. In my eyes virtual would be the best description 
for a status. But I'm fine with other things, just your argument that it's a translation 
doesn't work any more then, so you can't put a preference on this.


translation -- i don't see how it can become any more concise without
losing meaning of what's actually going on. and that can include
transliterations because transliteration is a translation that is literal.


I'm quite sure this is wrong but I let the linguists elaborate on this.

Simon (Shepard)

___
Musicbrainz-style mailing list
Musicbrainz-style@lists.musicbrainz.org
http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style


Re: [mb-style] RFC: Transliterations/translations, again! (now on test.m

2006-08-14 Thread Arturus Magi

On 8/14/06, Brian G [EMAIL PROTECTED] wrote:


translation -- i don't see how it can become any more concise without
losing meaning of what's actually going on. and that can include
transliterations because transliteration is a translation that is literal.



Transliteration is the transscribing of text from one script to
another, and has nothing to do with translation whatsoever.

And this release status, from what I understand of the proposal, is
also intended for things like transcoding (the process of transferring
text from one code or cypher to another: in this case, from computer
codepages a theoretical client computer cannot use into one that it
can [the cannoical example in this thread is Unicode to ISO-Latin-1]).

___
Musicbrainz-style mailing list
Musicbrainz-style@lists.musicbrainz.org
http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style


Re: [mb-style] RFC: Transliterations/translations, again! (now on test.m

2006-08-12 Thread Schika

How about transliterated/translated titles ?

On 8/12/06, Nikki [EMAIL PROTECTED] wrote:

On Sat, Aug 12, 2006 at 06:40:22PM +0200, Jan van Thiel wrote:
 Of course, people can also misunderstand 'alternate text' as 'alternate
 lyrics'...

Alternate titles?

--Nikki

___
Musicbrainz-style mailing list
Musicbrainz-style@lists.musicbrainz.org
http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style




--
.: NOP AND NIL :.
.: Schika :.

___
Musicbrainz-style mailing list
Musicbrainz-style@lists.musicbrainz.org
http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style


Re: [mb-style] RFC: Transliterations/translations, again! (now on test.m

2006-08-11 Thread Simon Reinhardt

Kerensky97 wrote:

And I agree with Gecks that that disclamier might be a little more than is
needed; hopefully people realize that as a transl(iter)ation it should be
identical to the other release just with different words in the tracks and
title.


I don't think that's what Gecks meant. He said it should not only be allowed 
for identical tracklistings (apart from transl(iter)ation), but also for 
tracklistings with bonus tracks or another track order.
Here we have to be careful. How will NGS use this relationship and how will it 
use remaster relationships? Well, when we run the initial conversion to a new 
schema, it will observe relationships such as remaster and automatically create 
a release group in which it puts both. Apart from that, the relationships and 
releases stay untouched.
When it encounters a transl-AR, it should check the release status: if both are official, 
put them in one release group and leave them as they are. If one is virtual/alternate/... 
and the other official, and the relationship points in the right direction (else someone 
made a mistake :)), then merge the virtual one into the official one and append the 
tracklisting as alternate titles. So if we allow this AR to be used for tracklistings 
which are different in the track order or have bonus tracks, then only for linking two 
official releases. A virtual release which is not about the exact same tracks 
should never be linked to an official release, because that can create wrong merging 
results when transforming the data to NGS!
You might say, why should someone create a virtual release with a different 
track order? Well that perhaps not but consider this case:
There's album A with 10 tracks and there's album B with 13 tracks which is just another 
edition of A with bonus tracks. Now you can have a transliteration A* of A and a 
transliteration B* of B. Imagine we just have A and B* in the database (because noone 
could find the original tracklisting of B yet but only a transliteration). Someone might 
think: oh, it's surely ok to create a relationship A is the original 
language/script track listing of B*, one is official, one is virtual, they are 
almost about the same tracks, can't be bad. But that would be a big mistake.
So I think a disclaimer for that case is needed.

Simon (Shepard)

___
Musicbrainz-style mailing list
Musicbrainz-style@lists.musicbrainz.org
http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style


Re: [mb-style] RFC: Transliterations/translations, again! (now on test.m

2006-08-11 Thread Kerensky97

Ah I see, if that's the case I fall back to what I said in one of the other
threads, the virtual/alternate versions linked by AR should be identical,
basically for the reasons you mentioned.  This virtual/alternate release AR
is basically tying stuff together that would usually be merged except that
the alternate provides useful text translations and we don't want huge album
annotations full of translations.


Simon Reinhardt wrote:
 
 Kerensky97 wrote:
 And I agree with Gecks that that disclamier might be a little more than
 is
 needed; hopefully people realize that as a transl(iter)ation it should be
 identical to the other release just with different words in the tracks
 and
 title.
 
 I don't think that's what Gecks meant. He said it should not only be
 allowed for identical tracklistings (apart from transl(iter)ation), but
 also for tracklistings with bonus tracks or another track order.
 Here we have to be careful. How will NGS use this relationship and how
 will it use remaster relationships? Well, when we run the initial
 conversion to a new schema, it will observe relationships such as remaster
 and automatically create a release group in which it puts both. Apart from
 that, the relationships and releases stay untouched.
 

-- 
View this message in context: 
http://www.nabble.com/-mb-style--RFC%3A-Transliterations-translations%2C-again%21-%28now-on-test.musicbrainz.org%29-tf2084745s2885.html#a5767419
Sent from the Musicbrainz - Style forum at Nabble.com.


___
Musicbrainz-style mailing list
Musicbrainz-style@lists.musicbrainz.org
http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style


Re: [mb-style] RFC: Transliterations/translations, again! (now on test.m

2006-08-11 Thread Kerensky97

Yeah I just wanted to see what it would be like in a test run.

I like Alternate text too; I was thinking Alternate, or Alternate Version
but text helps people from getting confused with track name changes vs.
actual lyric changes.

Nikki wrote:
 
 Like I said, it will become part of mo's release attribute restructuring.
 I
 don't know when that will be polished and implemented, but I can't see why
 it won't be.
 
 How about Alternate text?
 
 --Nikki
 

-- 
View this message in context: 
http://www.nabble.com/-mb-style--RFC%3A-Transliterations-translations%2C-again%21-%28now-on-test.musicbrainz.org%29-tf2084745s2885.html#a5767519
Sent from the Musicbrainz - Style forum at Nabble.com.


___
Musicbrainz-style mailing list
Musicbrainz-style@lists.musicbrainz.org
http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style


[mb-style] RFC: Transliterations/translations, again! (now on test.musicbrainz.org)

2006-08-10 Thread Alexander Dupuy




In the spirit of beta testing, and moving this
proposal beyond the stage of endless discussion, I have created a
transl-tracklisting AR on test.musicbrainz.org, and used it to link
various releases of the artist 女子十二乐坊 (Twelve
Girls Band) http://test.musicbrainz.org/show/artist/?artistid=175461
(specifically, the different Shining Energy and Beautiful Energy
releases).  While this may not be the best artist to demonstrate all
the corner cases, I chose them because they were the first one to come
to mind with transl(iter)ated tracklistings, and they are a Chinese
group that releases also in Japanese and English, so that there are at
least some issues about "original" and "official" that can be beta
tested.  And, they are not so wildly prolific as some of the Japanese
groups, although the twelve girls certainly had a period of significant
popularity worldwide, so that the number of releases is fairly modest.

If you can think of other artists/examples that can be used, feel free
to apply the new AR on the test server to them as well, and post links
here.  I hope that this will inform and enlighten our discussion of
this proposal.  If you think that changes should be made, feel free to
tweak the name/link phrases/description of the new AR as you see fit. 
The current text of these is:

 transl-tracklisting (2) 

  forward: is the original language/script track listing of
  reverse: is an alternate language/script track listing of
  description:
Indicates that an album has translated or transliterated titles on
another album release. This relationship does not indicate a cover
where the lyrics have been translated (that should be indicated with
"cover" instead, although both relationships could apply in some
cases). This relationship should only be used when the number and order
of tracks on the two albums are identical, and each of the titles
corresponds in meaning.


(hmmm. perhaps that last bit should be "corresponds
in meaning or pronunciation" instead?)

@alex

-- 
mailto:[EMAIL PROTECTED]



___
Musicbrainz-style mailing list
Musicbrainz-style@lists.musicbrainz.org
http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style

Re: [mb-style] RFC: Transliterations/translations, again! (now on test.musicbrainz.org)

2006-08-10 Thread Chris Bransden

On 10/08/06, Alexander Dupuy [EMAIL PROTECTED] wrote:

This
relationship should only be used when the number and order of tracks on the
two albums are identical, and each of the titles corresponds in meaning.


IMO, like a similar disclaimer in the 'mastered by' relationship, this
isn't really neccesary. it's useful to see that album a is a
remaster/translation of album b, even if the content is slightly
different (as they often are with seperate releases - bonus tracks,
etc). unless there's a compelling reason i've missed, of course! i've
definitely seen people doing the remastered relationship between 2
slightly different tracklistings and no one seems to care about it.

i did an test relationship -
http://test.musicbrainz.org/show/release/relationships.html?releaseid=458471
- all seems fine :)

___
Musicbrainz-style mailing list
Musicbrainz-style@lists.musicbrainz.org
http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style


Re: [mb-style] RFC: Transliterations/translations, again! (now on test.m

2006-08-10 Thread Kerensky97

I like it, works great.  How hard would it be to get “Alternate” or whatever
listed in release type so we could also move these alternates into a
separate group in the artist discog list?

And I agree with Gecks that that disclamier might be a little more than is
needed; hopefully people realize that as a transl(iter)ation it should be
identical to the other release just with different words in the tracks and
title.

My test -
http://test.musicbrainz.org/show/release/?releaseid=514127

Gecks wrote:
 
 On 10/08/06, Alexander Dupuy [EMAIL PROTECTED] wrote:
 This
 relationship should only be used when the number and order of tracks on
 the
 two albums are identical, and each of the titles corresponds in meaning.
 
 IMO, like a similar disclaimer in the 'mastered by' relationship, this
 isn't really neccesary. it's useful to see that album a is a
 remaster/translation of album b, even if the content is slightly
 different (as they often are with seperate releases - bonus tracks,
 etc). unless there's a compelling reason i've missed, of course! i've
 definitely seen people doing the remastered relationship between 2
 slightly different tracklistings and no one seems to care about it.
 
 i did an test relationship -
 http://test.musicbrainz.org/show/release/relationships.html?releaseid=458471
 - all seems fine :)
 
 ___
 Musicbrainz-style mailing list
 Musicbrainz-style@lists.musicbrainz.org
 http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style
 
 

-- 
View this message in context: 
http://www.nabble.com/-mb-style--RFC%3A-Transliterations-translations%2C-again%21-%28now-on-test.musicbrainz.org%29-tf2084745s2885.html#a5753739
Sent from the Musicbrainz - Style forum at Nabble.com.


___
Musicbrainz-style mailing list
Musicbrainz-style@lists.musicbrainz.org
http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style


Re: [mb-style] RFC: Transliterations/translations, again! (now on test.m

2006-08-10 Thread Nikki
On Thu, Aug 10, 2006 at 03:23:34PM -0700, Kerensky97 wrote:
 I like it, works great.

For me too:
http://test.musicbrainz.org/release/d95466e6-d38c-4577-b6dd-894e1b8faa57.html

 How hard would it be to get “Alternate” or whatever listed in release
 type so we could also move these alternates into a separate group in the
 artist discog list?

Like I said, it will become part of mo's release attribute restructuring. I
don't know when that will be polished and implemented, but I can't see why
it won't be.

How about Alternate text?

--Nikki

___
Musicbrainz-style mailing list
Musicbrainz-style@lists.musicbrainz.org
http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style


Re: [mb-style] RFC: Transliterations/translations, again! (now on test.m

2006-08-10 Thread Schika

On 8/11/06, Kerensky97 [EMAIL PROTECTED] wrote:


I like it, works great.  How hard would it be to get Alternate or whatever
listed in release type so we could also move these alternates into a
separate group in the artist discog list?

And I agree with Gecks that that disclamier might be a little more than is
needed; hopefully people realize that as a transl(iter)ation it should be
identical to the other release just with different words in the tracks and
title.

My test -
http://test.musicbrainz.org/show/release/?releaseid=514127

Gecks wrote:
 i did an test relationship -
 http://test.musicbrainz.org/show/release/relationships.html?releaseid=458471
 - all seems fine :)



Works fine for me:
http://test.musicbrainz.org/release/e8ed760c-0aa7-44a5-9a8d-66a60edc9a74.html

and now album annotations as in my exacmple are no longer needed. :)

--
.: NOP AND NIL :.
.: Schika :.

___
Musicbrainz-style mailing list
Musicbrainz-style@lists.musicbrainz.org
http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style


RE: [mb-style] RFC: Transliterations/translations, again!

2006-08-09 Thread Stefan Kestenholz
 unless i'm mistaken, this is relationship is not for actual
 translations of the tracks/releases themselves, but the track/release
 *tracklistings* only.

Please answer me this: What is the legimation of a user translated entries
in the database, if it wasn't released in this form? I have seen no
objections against the ideas of creating translations in the database, I
think this should be adressed first.

Given the recent decision to not allow Top whatever listing of tracks into
the database, because they are not legitimate, I can't help but wonder what
the difference is, that these kind of translations/transliterations should
be added as separate entries. I gather it is an effort to make MusicBrainz
more accessible from a internationalisation point, but is this the way to
go? Couldn't the translations be added to the annotations, without creating
entries that are in fact as non-existent as the top whatever entries?

The system thought up in the NextGenerationSchema would feature different
track titles attached to the *same* release entry in the database, which
will be a useful tool to provide track titles in the language the user likes
to see them.  The creation of distinct entries (even if linked using ARs) is
not really the way to go, IMHO.

Regards, keschte




___
Musicbrainz-style mailing list
Musicbrainz-style@lists.musicbrainz.org
http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style


Re: [mb-style] RFC: Transliterations/translations, again!

2006-08-09 Thread Brian G.

is virtual really the best name for the release type?
rather than using a word and forcing a new meaning why not call it what it
really is.. a translation.
i don't think mb needs anymore confusing BadTerminology
if there are reasons to not call it something besides virtual, i'd love to
hear them.
to me something like Billboard Top 100 sounds more like a release that would
be virtual .. where as blah is a translation of blah would be more
like a (*looks at thread subject title*) Translation
-Brian
-- 
View this message in context: 
http://www.nabble.com/-mb-style--RFC%3A-Transliterations-translations%2C-again%21-tf2068565s2885.html#a5732193
Sent from the Musicbrainz - Style forum at Nabble.com.


___
Musicbrainz-style mailing list
Musicbrainz-style@lists.musicbrainz.org
http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style


Re: [mb-style] RFC: Transliterations/translations, again!

2006-08-09 Thread Rod Begbie

On 8/9/06, Brian G. [EMAIL PROTECTED] wrote:

is virtual really the best name for the release type?
rather than using a word and forcing a new meaning why not call it what it
really is.. a translation.
i don't think mb needs anymore confusing BadTerminology


Agreed, agreed and agreed.

I'm uneasy about this proposal, because it splits the data about the
exact same release.  PUIDs, ARs, DiscIDs etc are tied to one release.

Compare the metadata surrounding
http://musicbrainz.org/album/0900aa86-9bbd-4424-b0dd-bfd2942ea02f.html
and http://musicbrainz.org/album/f470c26b-0beb-44d0-b49e-4caa02379b76.html.

They've got different DiscIDs associated (10 on one, 2 on the other,
no cross-over), so which titles you get when you lookup a disk are,
essentially, random.  One has an album AR.  The other has a track AR.
And the associated PUIDs on tracks differ.

It's a mess, and all because music geeks want their MP3s tagged in
different ways.

Encouraging this kind of split is A Bad Idea, in my eyes.  Either do
this with a DB schema-change, or not at all, IMO.

Rod.

--
:: Rod Begbie :: http://groovymother.com/ ::

___
Musicbrainz-style mailing list
Musicbrainz-style@lists.musicbrainz.org
http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style


Re: [mb-style] RFC: Transliterations/translations, again!

2006-08-09 Thread Chris Bransden

On 09/08/06, Rod Begbie [EMAIL PROTECTED] wrote:

On 8/9/06, Brian G. [EMAIL PROTECTED] wrote:
 is virtual really the best name for the release type?
 rather than using a word and forcing a new meaning why not call it what it
 really is.. a translation.
 i don't think mb needs anymore confusing BadTerminology

Compare the metadata surrounding
http://musicbrainz.org/album/0900aa86-9bbd-4424-b0dd-bfd2942ea02f.html
and http://musicbrainz.org/album/f470c26b-0beb-44d0-b49e-4caa02379b76.html.

They've got different DiscIDs associated (10 on one, 2 on the other,
no cross-over), so which titles you get when you lookup a disk are,
essentially, random.  One has an album AR.  The other has a track AR.
And the associated PUIDs on tracks differ.

It's a mess, and all because music geeks want their MP3s tagged in
different ways.


no, it reflects actual differences between the tracklisting on
different versions of this album.

personally i agree it should be merged, but it is not an analogous
situation to these virtual releases.

___
Musicbrainz-style mailing list
Musicbrainz-style@lists.musicbrainz.org
http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style


Re: [mb-style] RFC: Transliterations/translations, again!

2006-08-09 Thread Simon Reinhardt

Stefan Kestenholz wrote:

unless i'm mistaken, this is relationship is not for actual
translations of the tracks/releases themselves, but the track/release
*tracklistings* only.


Please answer me this: What is the legimation of a user translated entries
in the database, if it wasn't released in this form? I have seen no
objections against the ideas of creating translations in the database, I
think this should be adressed first.


Listen to Don: rules follow practice. With tons and tons of translations and 
transliterations already being in the database you cannot just go and make a 
guideline not to allow that. It's unrealistic.

So instead of discussing this question *again* I think Nikki would be pleased 
if you all stay on topic and discuss the proposed relationship types and the 
release attribute.

Simon (Shepard)

___
Musicbrainz-style mailing list
Musicbrainz-style@lists.musicbrainz.org
http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style


Re: [mb-style] RFC: Transliterations/translations, again!

2006-08-09 Thread Rod Begbie

On 8/9/06, Nikki [EMAIL PROTECTED] wrote:

Also, this proposal doesn't split the releases, the releases are already
split. This proposal links them back together (although until the NGS, we
can't link all the IDs together, but we'll have a much easier job in doing
so with this relationship).


Fairynuff.  If they're already there, then you're right, linking them
with ARs is the best way to go to help us clean up in the future.

Virtual is still a bad name for the release type, though.  In fact,
can you explain the reason for the new release type, because I'm not
sure I've seen it.

Thanks,

Rod.

--
:: Rod Begbie :: http://groovymother.com/ ::

___
Musicbrainz-style mailing list
Musicbrainz-style@lists.musicbrainz.org
http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style


Re: [mb-style] RFC: Transliterations/translations, again!

2006-08-09 Thread Simon Reinhardt

Chris Bransden wrote:

On 09/08/06, Stefan Kestenholz [EMAIL PROTECTED] wrote:

 unless i'm mistaken, this is relationship is not for actual
 translations of the tracks/releases themselves, but the track/release
 *tracklistings* only.

Please answer me this: What is the legimation of a user translated 
entries

in the database, if it wasn't released in this form? I have seen no
objections against the ideas of creating translations in the database, I
think this should be adressed first.


IMO this AR is needed regardless. there are plenty of albums that have
one tracklisting in one country, and another in another - note I am
talking about the *text* on the tracklisitng, nothing else.


Thanks for being realistic. :)
Although you seem to be for merging them, you understand that, since we have 
them and they won't just go away, we need to handle them somehow. And to 
everyone: when discussing relationship types, please always keep in mind that 
they are essential for NGS. The AR data will be used excessively to do the 
initial data transformation to the next schema [1].


what i was saying is I don't think it's intended for actual
translations of the *songs* themselves (eg a band doing a song in
their native german, and then releasing an version with re-recorded
english lyrics).


Which is exactly what Nikki's initial mail said. :)

Simon (Shepard)


[1] for details see 
http://wiki.musicbrainz.org/NextGenerationSchema#head-8b940439575ebe5f8daf3203383111a73f29f6ba

___
Musicbrainz-style mailing list
Musicbrainz-style@lists.musicbrainz.org
http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style


Re: [mb-style] RFC: Transliterations/translations, again!

2006-08-09 Thread Brian G.

so? they're basically the same thing where one is literal and one isn't.

if they're two different things than why even lump them together under a
word that is Bad?
why not (again) call things what they are rather than forcing new meanings
to words that don't apply..
create translation and transliteration

-- 
View this message in context: 
http://www.nabble.com/-mb-style--RFC%3A-Transliterations-translations%2C-again%21-tf2068565s2885.html#a5733411
Sent from the Musicbrainz - Style forum at Nabble.com.


___
Musicbrainz-style mailing list
Musicbrainz-style@lists.musicbrainz.org
http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style


Re: [mb-style] RFC: Transliterations/translations, again!

2006-08-09 Thread Chris Bransden

On 09/08/06, Simon Reinhardt [EMAIL PROTECTED] wrote:

Chris Bransden wrote:
 IMO this AR is needed regardless. there are plenty of albums that have
 one tracklisting in one country, and another in another - note I am
 talking about the *text* on the tracklisitng, nothing else.

Thanks for being realistic. :)
Although you seem to be for merging them, you understand that, since we have 
them and they won't just go away, we need to handle them somehow.


well, i still don't think i'm being understood so i will re-iterate :)
there are in existance releases which have different translations of
the tracklistings - nothing virtual about them. eg:
http://www.discogs.com/release/656463 (original release)
http://www.discogs.com/release/683846 (US version with translated titles)
note that the lyrical content on both is exactly the same.

regarding 'virtual' translations (ie done by users, not printed on
sleeves) - i do agree they should be linked, as they're obviously in
the DB, however i don't think they fit here under the current system,
as they're not physical releases. if there was a 'virtual' release
type, then yes that would make them much more acceptable. however, i
don't think this affects the need for this AR, as there are legit
printed releases that need the relationship, nevermind 'virtual' ones
:)


 what i was saying is I don't think it's intended for actual
 translations of the *songs* themselves (eg a band doing a song in
 their native german, and then releasing an version with re-recorded
 english lyrics).

Which is exactly what Nikki's initial mail said. :)


i know, see the post i was replying to original to see why i went down
that route :)

___
Musicbrainz-style mailing list
Musicbrainz-style@lists.musicbrainz.org
http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style


Re: [mb-style] RFC: Transliterations/translations, again!

2006-08-09 Thread Nikki
On Wed, Aug 09, 2006 at 04:34:13PM -0400, Rod Begbie wrote:
 Virtual is still a bad name for the release type, though.  In fact,
 can you explain the reason for the new release type, because I'm not
 sure I've seen it.

It's a way of splitting real track listings from virtual ones (i.e.
unofficial translations and transliterations, etc.). When we have greater
control over what's shown on the artist page (artist page redesign) we'll
then be able to hide these, and just see the *real* discography.

Also, when we can merge track listings, virtual ones can be merged or
proposed for a merge automatically.

--Nikki

___
Musicbrainz-style mailing list
Musicbrainz-style@lists.musicbrainz.org
http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style


Re: [mb-style] RFC: Transliterations/translations, again!

2006-08-09 Thread Nikki
On Wed, Aug 09, 2006 at 09:47:26PM +0100, Chris Bransden wrote:
 regarding 'virtual' translations (ie done by users, not printed on
 sleeves) - i do agree they should be linked, as they're obviously in the
 DB, however i don't think they fit here under the current system, as
 they're not physical releases. if there was a 'virtual' release type,
 then yes that would make them much more acceptable. however, i don't
 think this affects the need for this AR, as there are legit printed
 releases that need the relationship, nevermind 'virtual' ones

And since mo has agreed to add the 'virtual' type to his attribute
restructuring anyway, that's taken care of too.

--Nikki

___
Musicbrainz-style mailing list
Musicbrainz-style@lists.musicbrainz.org
http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style


Re: [mb-style] RFC: Transliterations/translations, again!

2006-08-09 Thread Stefan Kestenholz

 IMO this AR is needed regardless. there are plenty of albums that have one tracklisting in one country, and another in another - note I am
 talking about the *text* on the tracklisitng, nothing else.Thanks for being realistic. :)


yep, but he talks about a different issue. Since we talked with donredman about the camps that are created, this is exactly such a statement. You thank him for being realistic, what does this tell how you think about people who think this isn't the right solution? Please try not to communicate on this level, it doesn't help.


regards, keschte
___
Musicbrainz-style mailing list
Musicbrainz-style@lists.musicbrainz.org
http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style

Re: [mb-style] RFC: Transliterations/translations, again!

2006-08-09 Thread Robert Kaye


On Aug 9, 2006, at 1:56 PM, Simon Reinhardt wrote:


Robert Kaye wrote:

Shepard says:
Listen to Don: rules follow practice. With tons and tons of  
translations and transliterations already being in the database  
you cannot just go and make a guideline not to allow that. It's  
unrealistic.

Rules that follow from bad practices are bad rules.


Well then we need to change them into good practices. But you  
cannot just create a rule to forbid transliterations and  
translations, that won't work.


Whether the current practices are good or not and how to change  
them is one topic that surely needs to be addressed and that needs  
long-term solutions.
But that's not what this thread is about. This thread is about  
providing means that will help to transform the current solution  
into a long-term solution later. And it's not even hard to  
implement. I think this can't be bad.


Fair enough, I can appreciate that. What rules to we adopt for having  
people attach PUIDs/TRMs/discids to these duplicate releases?


--

--ruaok  Somewhere in Texas a village is *still* missing its idiot.

Robert Kaye -- [EMAIL PROTECTED] --http://mayhem-chaos.net



___
Musicbrainz-style mailing list
Musicbrainz-style@lists.musicbrainz.org
http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style


Re: [mb-style] RFC: Transliterations/translations, again!

2006-08-09 Thread Nikki
On Wed, Aug 09, 2006 at 01:38:12PM -0700, Robert Kaye wrote:
 I'm uneasy about this proposal, because it splits the data about the
 exact same release.  PUIDs, ARs, DiscIDs etc are tied to one release.
 
 Agreed -- we'd be adding tons of confusing duplication if we started  
 adding these to BOTH releases. No good.

Too late. It's been happening for ages (over 2000 albums marked as
Japanese, Latin alone). I am not proposing a way of doing transliterations
and translations here, I'm trying to provide the links between our current
data which will benefit us later when we have schema support for these.

 We recently agreed that MusicBrainz' primary focus is to create a  
 database of music information. Tagger users desires are secondary and  
 tools should tweak the data to suit the tagger users. Its is not ok  
 for tagger users to dictate the DB structure. This fits issue falls  
 into the same category.

While I do agree with this, I feel that if we ban transliterations and
translations, we're not doing ourselves any favours.

Firstly, we'll be alienating a large proportion of the users who listen to
foreign music, and they aren't going to contribute, come back or recommend
us to their friends if all we do is piss them off -- and that's exactly
what we will do if we force everyone to use scripts they can't read. I
would *love* to do automatic transliteration, but for many languages it's
anywhere from not easy to impossible.

Secondly, all of this data can be used later with NGS. We would be *stupid*
to delete all the transliterations and translations right now.

 Transliterations/translations must be done RIGHT at the schema level.  
 I'm currently trying to raise some money to get started working on  
 NGS...

I agree that the proper way to do it is at the schema level, but with no
current support, people have done the only thing they feel they can.

...didn't you say the tagger users pay the bills?

 Rules that follow from bad practices are bad rules.

Maybe so, but rules that go completely against current practise will be
hard to enforce.

--Nikki

___
Musicbrainz-style mailing list
Musicbrainz-style@lists.musicbrainz.org
http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style


Re: [mb-style] RFC: Transliterations/translations, again!

2006-08-09 Thread Brian G.

if you didn't want discussion on your proposal (which indeed contains the
creation of virtual as a release type) than you perhaps should not have
requested comments.

measure twice, cut once
-Brian




Nikki wrote:
 
 On Wed, Aug 09, 2006 at 01:37:00PM -0700, Brian G. wrote:
 so? they're basically the same thing where one is literal and one isn't.
 
 if they're two different things than why even lump them together under a
 word that is Bad?  why not (again) call things what they are rather than
 forcing new meanings to words that don't apply..  create translation
 and transliteration
 
 My proposal is about the relationship, it's not really concerned with the
 wording used for the release attribute for the translations and
 transliterations -- that's just the direction I feel we should go after
 this. If that's your only complaint, could it at least wait until we reach
 the step where we talk about actually adding this attribute?
 
 --Nikki
 
 ___
 Musicbrainz-style mailing list
 Musicbrainz-style@lists.musicbrainz.org
 http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style
 
 
-- 
View this message in context: 
http://www.nabble.com/-mb-style--RFC%3A-Transliterations-translations%2C-again%21-tf2068565s2885.html#a5734960
Sent from the Musicbrainz - Style forum at Nabble.com.


___
Musicbrainz-style mailing list
Musicbrainz-style@lists.musicbrainz.org
http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style


Re: [mb-style] RFC: Transliterations/translations, again!

2006-08-09 Thread Nikki
On Wed, Aug 09, 2006 at 03:22:06PM -0700, Brian G. wrote:
 if you didn't want discussion on your proposal (which indeed contains the
 creation of virtual as a release type) than you perhaps should not have
 requested comments.

I'm not saying that you shouldn't comment, but I'm trying to keep this
moving along as the idea has been being tossed around for over a year. The
exact naming of the attribute doesn't need to be decided before we
implement the relationship, so I would appreciate it if we can discuss that
further when we get to it.

--Nikki

___
Musicbrainz-style mailing list
Musicbrainz-style@lists.musicbrainz.org
http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style


Re: [mb-style] RFC: Transliterations/translations, again!

2006-08-09 Thread Brian G.

we're here.
-- 
View this message in context: 
http://www.nabble.com/-mb-style--RFC%3A-Transliterations-translations%2C-again%21-tf2068565s2885.html#a5735295
Sent from the Musicbrainz - Style forum at Nabble.com.


___
Musicbrainz-style mailing list
Musicbrainz-style@lists.musicbrainz.org
http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style


Re: [mb-style] RFC: Transliterations/translations, again!

2006-08-09 Thread Robert Kaye


On Aug 9, 2006, at 2:50 PM, Nikki wrote:

While I do agree with this, I feel that if we ban transliterations and
translations, we're not doing ourselves any favours.




Secondly, all of this data can be used later with NGS. We would be  
*stupid*

to delete all the transliterations and translations right now.


I never suggested that we ought to get rid of them. I am mainly  
concerned about making this an approved practice.



...didn't you say the tagger users pay the bills?


They do, and I want to support them. But that does not change the  
fact that our primary purpose is a music encyclopedia and a tagging  
system second. But, income is increasingly coming from other sources  
these days -- which I welcome wholeheartedly.



Rules that follow from bad practices are bad rules.


Maybe so, but rules that go completely against current practise  
will be

hard to enforce.


Can't argue that either.

--

--ruaok  Somewhere in Texas a village is *still* missing its idiot.

Robert Kaye -- [EMAIL PROTECTED] --http://mayhem-chaos.net



___
Musicbrainz-style mailing list
Musicbrainz-style@lists.musicbrainz.org
http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style


Re: [mb-style] RFC: Transliterations/translations, again!

2006-08-09 Thread Arturus Magi

On 8/9/06, Chris Bransden [EMAIL PROTECTED] wrote:

On 09/08/06, Arturus Magi [EMAIL PROTECTED] wrote:
 On 8/8/06, Oleg Rowaa[SR13] V. Volkov [EMAIL PROTECTED] wrote:
 I think we may want two sets of these: one for virtuals and one for
 'real's.  Real translations may be released simultaneously, and might
 not have a distinct 'original' version.

 (I can only think of one particular instance of this, myself: a song
 by a local band called Da Yoopers, who wrote a particular song
 simultaneously in English and Finnish.)

unless i'm mistaken, this is relationship is not for actual
translations of the tracks/releases themselves, but the track/release
*tracklistings* only.



The song is literally both English and Finnish, one right after the
other..  The discs were released with one name or the other on the
label, with no actual distinction between them...including in the
process of ordering them (although I think the Finnish prints were
only released for the first few months, or so).

___
Musicbrainz-style mailing list
Musicbrainz-style@lists.musicbrainz.org
http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style


Re: [mb-style] RFC: Transliterations/translations, again!

2006-08-08 Thread Nikki
On Tue, Aug 08, 2006 at 01:03:40PM +0400, Oleg Rowaa[SR13] V. Volkov wrote:
 Just to make sure: am I correct that it also should not be used between
 real albums, even if they are translations and should only link real and
 virtual releases together?

I think it should still be used between real translations if the audio is
still the same. If the audio is different, the difference between the
releases is no longer just the track listing. :)

--Nikki

___
Musicbrainz-style mailing list
Musicbrainz-style@lists.musicbrainz.org
http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style


Re: [mb-style] RFC: Transliterations/translations, again!

2006-08-08 Thread Arturus Magi

On 8/8/06, Oleg Rowaa[SR13] V. Volkov [EMAIL PROTECTED] wrote:

Greetings.

Just to make sure: am I correct that it also should not be used between real
albums, even if they are translations and should only link real and virtual
releases together?



I think we may want two sets of these: one for virtuals and one for
'real's.  Real translations may be released simultaneously, and might
not have a distinct 'original' version.

(I can only think of one particular instance of this, myself: a song
by a local band called Da Yoopers, who wrote a particular song
simultaneously in English and Finnish.)

___
Musicbrainz-style mailing list
Musicbrainz-style@lists.musicbrainz.org
http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style


[mb-style] RFC: Transliterations/translations, again!

2006-08-07 Thread Nikki
Hi,

I'd like some final comments on this relationship type's link phrases and
the general plan of action before I do a RFV.

Firstly, implement the relationship:
a is an alternate language/script track listing of b
b is an alternate language/script track listing of a

This relationship describes two track listings which are the same, but are
represented using different languages and/or scripts. It should not be used
for linking translated performances. Transliterations and translations
should be linked to the earliest official release to avoid clusters.

Once we have this, we should add the type 'virtual' to the release
attributes. I've already spoken to mo about this and he said he'll add it
to his restructuring proposal.

Some time in the future when we have NGS, these track listings can then be
grouped together.

-

Quoting an email from dupuy last time this came up:
 3. Question of transcoded releases (Unicode - ASCII) and whether these 
 should be encouraged or deprecated..

I think we should accept, but not encourage, these until we have tagger
script available. I suspect that many cases of exotic characters can be
easily automatically substituted with more acceptable ASCII versions by the
tagger itelf then.

--Nikki

___
Musicbrainz-style mailing list
Musicbrainz-style@lists.musicbrainz.org
http://lists.musicbrainz.org/mailman/listinfo/musicbrainz-style