Re: [PHP-DOC] Re: phpdoc /fr bookinfo.xml

2001-08-09 Thread Jeroen van Wolffelaar

> But I think it's not so easy.. I mean.. Translators file is update when
> someone run a cvs commit or every day at manual build?

See the way NEWS works on the source-tree. Every day, a cron-job updates the
NEWS file (with cvs-id of 'changelog'), and the mail-the-commits-program is
programmed to not send diffs for that daily modifications. In cvs.php.net,
you can see them of course, since they ARE normal commits.

Translator files will then be updated on 'cvs update', with delay of 24h
max. It can also be arranged to update it on every commit, so there is no
delay (by letting a script triggered by the cvs-commit mails).

No manual update of the translators file should then occur!

So far theory, I'd be glad to leave the implementation to someone else :-)

Greetz,
Jeroen





Re: [PHP-DOC] Re: phpdoc /fr bookinfo.xml

2001-08-09 Thread Hojtsy Gabor

> > > Revision tags in the translated or the original English XML files are
> > > nonsense. Every translator have to look into the phpdoc tree at
> > > cvs.php.net.
> > 
> > WHHYYY?
> 
> You cannot do a translation with revison tags. So it is nonsense. You can
> not make a diff between the English and the Hungarian files in the
> documentation trees.

You still don't read my emails!!! You have a revision tag
in the english one, and a comment, that to what revision your
translation is comform. Then when you try to update, you can see
the revision COMMENT in the translated file, and do a diff with
the actual version and the version number in the COMMENT. That brings
the file actually needed to be translated/added to you nonenglish
file.

Please read my mail with that table, don't just reply.

Goba




Re: [PHP-DOC] Re: phpdoc /fr bookinfo.xml

2001-08-09 Thread eschmid+sic

On Thu, Aug 09, 2001 at 08:06:35PM +0200, Hojtsy Gabor wrote:
> Egon writes:
> 
> > Revision tags in the translated or the original English XML files are
> > nonsense. Every translator have to look into the phpdoc tree at
> > cvs.php.net.
> 
> WHHYYY?

You cannot do a translation with revison tags. So it is nonsense. You can
not make a diff between the English and the Hungarian files in the
documentation trees.

--Egon

-- 
All known books about PHP and related books: http://php.net/books.php 
Concert Band of the University of Hohenheim: http://www.concert-band.de/
First and second bestselling book in German: http://www.php-buch.de/



Re: [PHP-DOC] Re: phpdoc /fr bookinfo.xml

2001-08-09 Thread Hojtsy Gabor

Egon writes:

> Revision tags in the translated or the original English XML files are
> nonsense. Every translator have to look into the phpdoc tree at
> cvs.php.net.

WHHYYY?

Goba




Re: [PHP-DOC] Re: phpdoc /fr bookinfo.xml

2001-08-09 Thread Luca Perugini

Ciao Goba,

> > on this way we don't need to grep every file 
> > ... but only some temp file.
> 
> Here we do not want to optimize the grep, but
> would like to optimize our work. Placing tha revision

you're right.. :)

> inside the file, means:
> 
>  - one commit (one modification to only one file and no Translators)

Useful..

>  - only need to look inside the file, and see the version

yeah... it'would be easy to check it.

Maybe we can put that info inside of translated version..  

uhm.. 

something like a littel note on every module..  

  sync with en version
or 
  not in sync with en version 

> 
> If we add some 
> Then we can autogenerate a table like the one we use now in the
> Translators file.

Good.

But I think it's not so easy.. I mean.. Translators file is update when
someone run a cvs commit or every day at manual build?


Luk


> 
> Goba
> 
-- 



 Ing. Luca Perugini o Linux Consultant
 Editor PHP Manual Italian language o mailto:[EMAIL PROTECTED]
 SysAdmin   o http://www.uisp.it
 SysAdmin   o http://www.sporty.it





Re: [PHP-DOC] Re: phpdoc /fr bookinfo.xml

2001-08-08 Thread eschmid+sic

On Thu, Aug 09, 2001 at 12:08:32AM +0200, Thomas Schöfbeck wrote:

> Sounds also good!
> 
> Let's summarize:
> 
>  is already available,
> 
>  is OK for Jeroen, Goba, Luca, and me (=3 1/2)
> 
> 
> is at least for me also OK,
> since the "State" saves the manipulation of translators when
> committing the translation.
> 
> Any opinions, suggestions, etc.?

Revision tags in the translated or the original English XML files are
nonsense. Every translator have to look into the phpdoc tree at
cvs.php.net.

-Egon 

-- 
All known books about PHP and related books: http://php.net/books.php 
Concert Band of the University of Hohenheim: http://www.concert-band.de/
First and second bestselling book in German: http://www.php-buch.de/



Re: [PHP-DOC] Re: phpdoc /fr bookinfo.xml

2001-08-08 Thread Thomas Schöfbeck



Hojtsy Gabor wrote:

> > > > Is
> > > > 
> > Right.. or like I've already said
> >
> > 
> > Directory/File Translator Status/EN
> > =
> > bookinfo.xml perugini T1.13
> >
> > 
> >
> > > > 
> >
> > We can use
> >  //CVS/Entries
> >
> >
> > on this way we don't need to grep every file
> > ... but only some temp file.
>
> Here we do not want to optimize the grep, but
> would like to optimize our work. Placing tha revision
> inside the file, means:
>
>  - one commit (one modification to only one file and no Translators)
>  - only need to look inside the file, and see the version

Right.

> If we add some
> Then we can autogenerate a table like the one we use now in the
> Translators file.

Sounds also good!

Let's summarize:

 is already available,

 is OK for Jeroen, Goba, Luca, and me (=3 1/2)


is at least for me also OK,
since the "State" saves the manipulation of translators when
committing the translation.

Any opinions, suggestions, etc.?

Cu,
Thomas





Re: [PHP-DOC] Re: phpdoc /fr bookinfo.xml

2001-08-08 Thread Thomas Schöfbeck

Hi Luca,

Thanks for the offer from your last posting!

As Goba already explained, we should check on the translation-side the
comment in the file ().

Even the  is really useful for the
working-copies,
(as also very good explained by Goba :), I think that it doesn't matter
if we
check against the  or the CVS/Entries (if I
don't
have missed anything :), it could even increase the performance a little
bit.

Cu,
Thomas


Luca Perugini wrote:

> > > Is
> > > 
> Right.. or like I've already said
>
> ...
> Directory/File  Translator  Status/EN
> =
> bookinfo.xmlperuginiT1.13
>
> ...
>
> > > 
>
> We can use
>  //CVS/Entries
>
> on this way we don't need to grep every file
> .. but only some temp file.
>
> Luk
>
> On 08 Aug 2001 18:33:31 +0200, Hojtsy Gabor wrote:
> > > Is
> > > 
> > > a good idea? It is (on purpose) very similar to:
> > > 
> >
> > Right.
> >
> > Goba
> >
> --
>
> 
>
>  Ing. Luca Perugini o Linux Consultant
>  Editor PHP Manual Italian language o mailto:[EMAIL PROTECTED]
>  SysAdmin   o http://www.uisp.it
>  SysAdmin   o http://www.sporty.it
> 




Re: [PHP-DOC] Re: phpdoc /fr bookinfo.xml

2001-08-08 Thread Thomas Schöfbeck

> Is
> 
> a good idea? It is (on purpose) very similar to:
> 

Great!






Re: [PHP-DOC] Re: phpdoc /fr bookinfo.xml

2001-08-08 Thread Hojtsy Gabor

> > > Is
> > > 
> Right.. or like I've already said
> 
> 
> Directory/File Translator Status/EN
> =
> bookinfo.xml perugini T1.13
> 
> 
> 
> > > 
> 
> We can use 
>  //CVS/Entries 
> 
> 
> on this way we don't need to grep every file 
> ... but only some temp file.

Here we do not want to optimize the grep, but
would like to optimize our work. Placing tha revision
inside the file, means:

 - one commit (one modification to only one file and no Translators)
 - only need to look inside the file, and see the version

If we add some 
Then we can autogenerate a table like the one we use now in the
Translators file.

Goba




Re: [PHP-DOC] Re: phpdoc /fr bookinfo.xml

2001-08-08 Thread Luca Perugini

> > Is
> > 
Right.. or like I've already said


Directory/File  Translator  Status/EN
=
bookinfo.xmlperuginiT1.13



> > 

We can use 
 //CVS/Entries 


on this way we don't need to grep every file 
... but only some temp file.



Luk


On 08 Aug 2001 18:33:31 +0200, Hojtsy Gabor wrote:
> > Is
> > 
> > a good idea? It is (on purpose) very similar to:
> > 
> 
> Right.
> 
> Goba
> 
-- 



 Ing. Luca Perugini o Linux Consultant
 Editor PHP Manual Italian language o mailto:[EMAIL PROTECTED]
 SysAdmin   o http://www.uisp.it
 SysAdmin   o http://www.sporty.it





Re: [PHP-DOC] Re: phpdoc /fr bookinfo.xml

2001-08-08 Thread Hojtsy Gabor

> Is
> 
> a good idea? It is (on purpose) very similar to:
> 

Right.

Goba




Re: [PHP-DOC] Re: phpdoc /fr bookinfo.xml

2001-08-08 Thread Hojtsy Gabor

> thanks you for this proposal, your d-param is what I meant, but only
> from within the file (That saves sometimes a second commit, and has
> other advantages).
> 
> But it shows, that others are also working on this issue.

Noone came up with a script, just Luca :)) The things are
OK here, but we need to adjust it to test the revision comments,
we use in the files. Actually we are not using these comments
right know, but with a working script, someone can commit it
to CVS, and anybody can run and check the versions on his own
with a correct CVS checkout.

> Maybe we should really try to agree on a common solution for this?

YESSS:)

Goba




Re: [PHP-DOC] Re: phpdoc /fr bookinfo.xml

2001-08-08 Thread Luca Perugini

Ciao Thomas,

what you mean is something like a report for a particular module?

eg.: 

./checkTr d it/function/mysql.xml  


I'd like to share my effort with you and other in a common solution.

I think what was done by Simone, add a revision en number on
it/Translators, it's a good start point.

Adding a revision Tag on en version it would be useful but, you can see
on my script, it's possible to solve this problem taking that number
from en/CVS/Entries.



Luk 


On 07 Aug 2001 23:34:28 +0200, Thomas Schöfbeck wrote:
> Hi Luca,
> 
> thanks you for this proposal, your d-param is what I meant, but only
> from within the file (That saves sometimes a second commit, and has
> other advantages).
> 
> But it shows, that others are also working on this issue.
> 
> Maybe we should really try to agree on a common solution for this?
> 
> Cu,
> Thomas
> 
> 
> Luca Perugini wrote:
> 
> > Hi,
> > I've wrote a simple script to have a snapshot of italian translation
> > status, module translated, assigned and so on.
> >
> > This script use some info write on
> >
> >it/Translators
> >
> > and some info taked from
> >
> >en//CVS/Entries
> >
> > With this scrip you can:
> >
> >  - check which module is assigned ( a option)
> >
> >  - check which module is translated
> >   ( t option)
> >
> >  - check which module is translated/assigned sorted by collab
> >   ( c option)
> >
> >  - check if there's new module on en section
> >   ( n option)
> >
> >  - list module not in sync with  en version
> >   ( d option)
> >
> > use some temp file on /tmp dir
> >
> > It's possible to use it on different language section simple
translating
> > message and using /Translators with additional info like
> >
> > Directory/File  Translator  Status/EN
> > 
> > bookinfo.xmlperuginiT1.13
> >
> > with
> >  - T for translated follow from en revision
> >  - A for assigned   follow from en revision
> >
> > That's all.
> >
> > Luk
> >
> > P.S:
> >  you need this tools
> >
> >  bash
> >  awk
> >  sed
> >  grep
> >
> > On 07 Aug 2001 10:46:25 +0200, Thomas wrote:
> > >
> > >
> > > Hojtsy gábor wrote:
> > >
> > > >
> > > >
> > > > >>I too think that this is not needed for translations. I can't
think
> > > > of
> > > > >>any situation where I would use this. An En-version comment
> > > > >>will be at least usable :))
> > > > >Whenever I find out a partally translated file, I know at once
> > > > >which version is was started from, without diff or reading the
> > > > >whole file.
> > > >
> > > > You will now which French version it was. Where it helps you?
> > >
> > > You're right. I use a tag like (proposed by Jeroen I think)
> > > 
> > >
> > > As soon as I have enough files with this tag, I'll write a simple
script
> > >
> > > which shows me the priority (which file is farest behind) of "my"
files.
> > >
> > > The more users in our language follow this, the more useful it
will be
> > > (but having a system and a common "living" it are different things
:).
> > >
> > > Cu,
> > > Thomas
> > >
> > >
> > --
> >
> > 
> >
> >  Ing. Luca Perugini o Linux Consultant
> >  Editor PHP Manual Italian language o mailto:[EMAIL PROTECTED]
> >  SysAdmin   o http://www.uisp.it
> >  SysAdmin   o http://www.sporty.it
> > 
> >
> >  

> >   Name: checkTr
> >checkTrType: text/x-sh
> >   Encoding: 7bit
> 
-- 



Ing. Luca Perugini o Linux Consultant
Editor PHP Manual Italian language o mailto:[EMAIL PROTECTED]
SysAdmin   o http://www.uisp.it
SysAdmin   o http://www.sporty.it






Re: [PHP-DOC] Re: phpdoc /fr bookinfo.xml

2001-08-07 Thread Jeroen van Wolffelaar

> But it shows, that others are also working on this issue.
>
> Maybe we should really try to agree on a common solution for this?

I agree with Thomas. I'm sure that with some cooperation a nice
solution can be reached.

> Exactly that's the the wrong way. If the change in May 2000 was only a
typo,
> you might get a big hole if you check only the en-changes from that date
till
> now.

Indeed, that's the main reason for all this. A date will not no, you need to
manually
keep track of en-revision.

> You're right, the "meta information" is not necessary (I've just copied
> it from nl/language/basic-syntax.xml :)

Thanks for the honour, but I think my initial proposal is a bit cumbersome:
there is in fact no need to include the english filename...

Is

a good idea? It is (on purpose) very similar to:


> Maybe we can agree upon a
> common style (esp. when we should have common script)?

+1




Jeroen




Re: [PHP-DOC] Re: phpdoc /fr bookinfo.xml

2001-08-07 Thread Thomas Schöfbeck

Hi Luca,

thanks you for this proposal, your d-param is what I meant, but only
from within the file (That saves sometimes a second commit, and has
other advantages).

But it shows, that others are also working on this issue.

Maybe we should really try to agree on a common solution for this?

Cu,
Thomas


Luca Perugini wrote:

> Hi,
> I've wrote a simple script to have a snapshot of italian translation
> status, module translated, assigned and so on.
>
> This script use some info write on
>
>it/Translators
>
> and some info taked from
>
>en//CVS/Entries
>
> With this scrip you can:
>
>  - check which module is assigned ( a option)
>
>  - check which module is translated
>   ( t option)
>
>  - check which module is translated/assigned sorted by collab
>   ( c option)
>
>  - check if there's new module on en section
>   ( n option)
>
>  - list module not in sync with  en version
>   ( d option)
>
> use some temp file on /tmp dir
>
> It's possible to use it on different language section simple translating
> message and using /Translators with additional info like
>
> Directory/File  Translator  Status/EN
> 
> bookinfo.xmlperuginiT1.13
>
> with
>  - T for translated follow from en revision
>  - A for assigned   follow from en revision
>
> That's all.
>
> Luk
>
> P.S:
>  you need this tools
>
>  bash
>  awk
>  sed
>  grep
>
> On 07 Aug 2001 10:46:25 +0200, Thomas wrote:
> >
> >
> > Hojtsy gábor wrote:
> >
> > >
> > >
> > > >>I too think that this is not needed for translations. I can't think
> > > of
> > > >>any situation where I would use this. An En-version comment
> > > >>will be at least usable :))
> > > >Whenever I find out a partally translated file, I know at once
> > > >which version is was started from, without diff or reading the
> > > >whole file.
> > >
> > > You will now which French version it was. Where it helps you?
> >
> > You're right. I use a tag like (proposed by Jeroen I think)
> > 
> >
> > As soon as I have enough files with this tag, I'll write a simple script
> >
> > which shows me the priority (which file is farest behind) of "my" files.
> >
> > The more users in our language follow this, the more useful it will be
> > (but having a system and a common "living" it are different things :).
> >
> > Cu,
> > Thomas
> >
> >
> --
>
> 
>
>  Ing. Luca Perugini o Linux Consultant
>  Editor PHP Manual Italian language o mailto:[EMAIL PROTECTED]
>  SysAdmin   o http://www.uisp.it
>  SysAdmin   o http://www.sporty.it
> 
>
>   
>   Name: checkTr
>checkTrType: text/x-sh
>   Encoding: 7bit




Re: [PHP-DOC] Re: phpdoc /fr bookinfo.xml

2001-08-07 Thread Thomas Schöfbeck



Hojtsy Gabor wrote:

> > No. One revision is not enough. We need the revision history and that
> > should no be in the documentation. Your way is also possible, but to what
> > revision?
>
> How is the revision history is useful?? Why a simple revision
> number is not enough? OK, lets draw a table:
>
> ++---+
> | English mysql.xml history  | Some other lang. mysql.xml history|
> ++---+
> | 1.2|   |
> | 1.3|   |
> | 1.4| Started to translate this revision   *|
> | 1.5|   |
> | 1.6|   |
> | 1.7|   |
> | 1.8| Finished with translation of 1.4**|
> ||   |
> .   .
> .   .
>  Some months passed .   .
> .   .
> | 14.2   | Update needed  ***|
> || Easily updated|
> ++---+
>
> So see the points:
>
>  * Here the translator need to "write down" somewhere that he/she
>started the translation with the 1.4 Revision of the en file.
>Now this can be accomplished by lookin inside the CVS dir, and
>try to find the file, and copy out the revision number. BUT:
>Jeroen added the $Revision tag, so there is no need to look into
>the CVS dir, as the Revision is in the file.
>
>At this stage the translator people copies the file to another
>place, or committing partial translations. If committing partial
>translations, he can mention in a comment in the Translators file,
>that he is working on it, but he can even add a comment to the
>top of the file, that he "reserved" the file.
>
>  ** At this stage (or with the first commit if it happened in the
> previous stage) the translator can add a comment to the file,
> containing the Revision number of the en file named the same in
> the doctree.
>
>  *** Some months passed, the file needs some updating, and the
>  new (or the old) translator looks into the file, finds the exact
>  en Revision, makes a diff with that en Revision, and the actual
>  en Revision and gets the diff what needs to be updated/translated.
>
> I think both the $Revision tag and the comment at the begining of
> the file is useful, and helps much to save time. At least I try
> to keep the hu tree with that structure, exept that all the "meta
> information" about files are stored in the hu Translators file.

A bit long, but +1.

You're right, the "meta information" is not necessary (I've just copied
it from nl/language/basic-syntax.xml :) Maybe we can agree upon a
common style (esp. when we should have common script)?

Cu,
Thomas




Re: [PHP-DOC] Re: phpdoc /fr bookinfo.xml

2001-08-07 Thread Thomas Schöfbeck



[EMAIL PROTECTED] wrote:

> On Tue, Aug 07, 2001 at 04:55:14PM +0200, Hojtsy Gábor wrote:
> > >> So we have a $Revision tag in the english file, showing the actual
> > >> english version number. We can have a comment in the translated
> > >> version, about what english version number it corresponds to. This
> > >> way you can do a diff with these two versions, and see what needs
> > >> to be modified/added in the translated file. I think it just
> > >helps much.
> > >> I can't understand what is your problem with this?
> > >
> > >I can´t see your point. The information what have been
> > >modified/added is
> > >in cvs.php.net. A revision tag is IMHO useless.
> >
> > Let's imagine, you start translating mysql.xml. This is not
> > a small file, so you can't complete it in a day. You copy
> > the mysql.xml file yourself to a separate directory, as
> > you probably won't follow the modifications in the mysql.xml
> > file as you translate, because the translation takes weeks.
> > One week later, when you again have time to translate, you can
> > see the $Revision tag in the copied english file, while the
> > one in CVS is newer, so your point of what you are translating
> > would be lost.
>
> We have some translations from May 2000. The only possibility to get this
> translation into sync with the English version is, compare the file
> modification time with the revisions in cvs.php.net till that time and
> make all modifications since that time. One revision tag is IMHO still
> useless.

Exactly that's the the wrong way. If the change in May 2000 was only a typo,
you might get a big hole if you check only the en-changes from that date till
now.

Only a check from the revision in the discussed comment till now will be
complete.
And only if all versions from that comment are updated till a certain
version, the
comment should be changed (meaning not only for a typo).

--Tom




Re: [PHP-DOC] Re: phpdoc /fr bookinfo.xml

2001-08-07 Thread Thomas Schöfbeck

[EMAIL PROTECTED] wrote:

> On Tue, Aug 07, 2001 at 11:39:53AM +0200, Thomas wrote:
> > [EMAIL PROTECTED] wrote:
> >
> > > On Tue, Aug 07, 2001 at 10:46:25AM +0200, Thomas wrote:
> > > > Hojtsy gábor wrote:
> > >
> > > > > >>I too think that this is not needed for translations. I can't think
> > > > > of
> > > > > >>any situation where I would use this. An En-version comment
> > > > > >>will be at least usable :))
> > > > > >Whenever I find out a partally translated file, I know at once
> > > > > >which version is was started from, without diff or reading the
> > > > > >whole file.
> > > > >
> > > > > You will now which French version it was. Where it helps you?
> > > >
> > > > You're right. I use a tag like (proposed by Jeroen I think)
> > > > 
> > > >
> > > > As soon as I have enough files with this tag, I'll write a simple script
> > > >
> > > > which shows me the priority (which file is farest behind) of "my" files.
> > > >
> > > > The more users in our language follow this, the more useful it will be
> > > > (but having a system and a common "living" it are different things :).
> > >
> > > I think it is useless. If someone translate a file, he or she should look
> > > for chances in the English cvs.php.net tree.
> >
> > this is in fact an "automated look into the en-cvs-tree" for more than just
> > one file.
>
> For the other languages it is useless, because we have to look into more
> revisions besides the last en revision. Most translated files are one or
> two years old.

Yes, exactly the changes from the one year old en-version to the actual
en-version. But I hope that you don't insinuate all the other tranlators the
behavior like some of the German ones :)

--Tom




Re: [PHP-DOC] Re: phpdoc /fr bookinfo.xml

2001-08-07 Thread Hojtsy Gabor

> No. One revision is not enough. We need the revision history and that
> should no be in the documentation. Your way is also possible, but to what
> revision?

How is the revision history is useful?? Why a simple revision
number is not enough? OK, lets draw a table:

++---+
| English mysql.xml history  | Some other lang. mysql.xml history|
++---+
| 1.2|   |
| 1.3|   |
| 1.4| Started to translate this revision   *|
| 1.5|   |
| 1.6|   |
| 1.7|   |
| 1.8| Finished with translation of 1.4**|
||   |
..   . 
..   . 
. Some months passed .   . 
..   . 
| 14.2   | Update needed  ***|
|| Easily updated|
++---+

So see the points:

 * Here the translator need to "write down" somewhere that he/she
   started the translation with the 1.4 Revision of the en file.
   Now this can be accomplished by lookin inside the CVS dir, and
   try to find the file, and copy out the revision number. BUT:
   Jeroen added the $Revision tag, so there is no need to look into
   the CVS dir, as the Revision is in the file.

   At this stage the translator people copies the file to another
   place, or committing partial translations. If committing partial
   translations, he can mention in a comment in the Translators file,
   that he is working on it, but he can even add a comment to the
   top of the file, that he "reserved" the file.

 ** At this stage (or with the first commit if it happened in the
previous stage) the translator can add a comment to the file,
containing the Revision number of the en file named the same in
the doctree.
 
 *** Some months passed, the file needs some updating, and the
 new (or the old) translator looks into the file, finds the exact
 en Revision, makes a diff with that en Revision, and the actual
 en Revision and gets the diff what needs to be updated/translated.

I think both the $Revision tag and the comment at the begining of
the file is useful, and helps much to save time. At least I try
to keep the hu tree with that structure, exept that all the "meta
information" about files are stored in the hu Translators file.

Goba




Re: [PHP-DOC] Re: phpdoc /fr bookinfo.xml

2001-08-07 Thread eschmid+sic

On Tue, Aug 07, 2001 at 07:39:49PM +0200, Hojtsy Gabor wrote:
> > > Let's imagine, you start translating mysql.xml. This is not
> > > a small file, so you can't complete it in a day. You copy
> > > the mysql.xml file yourself to a separate directory, as
> > > you probably won't follow the modifications in the mysql.xml
> > > file as you translate, because the translation takes weeks.
> > > One week later, when you again have time to translate, you can
> > > see the $Revision tag in the copied english file, while the
> > > one in CVS is newer, so your point of what you are translating
> > > would be lost.
> > 
> > We have some translations from May 2000. The only possibility to get this
> > translation into sync with the English version is, compare the file
> > modification time with the revisions in cvs.php.net till that time and
> > make all modifications since that time. One revision tag is IMHO still
> > useless.
> 
> Please read my text above again. That mysql.xml from the en tree
> was weeks old, when translated and commited to the de tree
> (just imagine). So time is not a good factor. Revision is
> exact. You can make a diff, and don't need to make tips, what
> revision it was...

No. One revision is not enough. We need the revision history and that
should no be in the documentation. Your way is also possible, but to what
revision?  

-Egon

-- 
All known books about PHP and related books: http://php.net/books.php 
Concert Band of the University of Hohenheim: http://www.concert-band.de/
First and second bestselling book in German: http://www.php-buch.de/



Re: [PHP-DOC] Re: phpdoc /fr bookinfo.xml

2001-08-07 Thread Hojtsy Gabor

> > Let's imagine, you start translating mysql.xml. This is not
> > a small file, so you can't complete it in a day. You copy
> > the mysql.xml file yourself to a separate directory, as
> > you probably won't follow the modifications in the mysql.xml
> > file as you translate, because the translation takes weeks.
> > One week later, when you again have time to translate, you can
> > see the $Revision tag in the copied english file, while the
> > one in CVS is newer, so your point of what you are translating
> > would be lost.
> 
> We have some translations from May 2000. The only possibility to get this
> translation into sync with the English version is, compare the file
> modification time with the revisions in cvs.php.net till that time and
> make all modifications since that time. One revision tag is IMHO still
> useless.

Please read my text above again. That mysql.xml from the en tree
was weeks old, when translated and commited to the de tree
(just imagine). So time is not a good factor. Revision is
exact. You can make a diff, and don't need to make tips, what
revision it was...

Goba




Re: [PHP-DOC] Re: phpdoc /fr bookinfo.xml

2001-08-07 Thread eschmid+sic

On Tue, Aug 07, 2001 at 04:55:14PM +0200, Hojtsy Gábor wrote:
> >> So we have a $Revision tag in the english file, showing the actual
> >> english version number. We can have a comment in the translated
> >> version, about what english version number it corresponds to. This
> >> way you can do a diff with these two versions, and see what needs
> >> to be modified/added in the translated file. I think it just 
> >helps much.
> >> I can't understand what is your problem with this?
> >
> >I can´t see your point. The information what have been 
> >modified/added is
> >in cvs.php.net. A revision tag is IMHO useless.
> 
> Let's imagine, you start translating mysql.xml. This is not
> a small file, so you can't complete it in a day. You copy
> the mysql.xml file yourself to a separate directory, as
> you probably won't follow the modifications in the mysql.xml
> file as you translate, because the translation takes weeks.
> One week later, when you again have time to translate, you can
> see the $Revision tag in the copied english file, while the
> one in CVS is newer, so your point of what you are translating
> would be lost.

We have some translations from May 2000. The only possibility to get this
translation into sync with the English version is, compare the file
modification time with the revisions in cvs.php.net till that time and
make all modifications since that time. One revision tag is IMHO still
useless.
 
-Egon

-- 
All known books about PHP and related books: http://php.net/books.php 
Concert Band of the University of Hohenheim: http://www.concert-band.de/
First and second bestselling book in German: http://www.php-buch.de/



RE: [PHP-DOC] Re: phpdoc /fr bookinfo.xml

2001-08-07 Thread Hojtsy Gábor
Title: RE: [PHP-DOC] Re: phpdoc /fr bookinfo.xml





>> So we have a $Revision tag in the english file, showing the actual
>> english version number. We can have a comment in the translated
>> version, about what english version number it corresponds to. This
>> way you can do a diff with these two versions, and see what needs
>> to be modified/added in the translated file. I think it just 
>helps much.
>> I can't understand what is your problem with this?
>
>I can´t see your point. The information what have been 
>modified/added is
>in cvs.php.net. A revision tag is IMHO useless.


Let's imagine, you start translating mysql.xml. This is not
a small file, so you can't complete it in a day. You copy
the mysql.xml file yourself to a separate directory, as
you probably won't follow the modifications in the mysql.xml
file as you translate, because the translation takes weeks.
One week later, when you again have time to translate, you can
see the $Revision tag in the copied english file, while the
one in CVS is newer, so your point of what you are translating
would be lost.


Erm... you can copy the revision to a text file, and store it
with the temporary english copy and the translated file, but
this way is much more convinient.


Goba





Re: [PHP-DOC] Re: phpdoc /fr bookinfo.xml

2001-08-07 Thread eschmid+sic

On Tue, Aug 07, 2001 at 01:40:12PM +0200, Hojtsy Gábor wrote:
> >> this is in fact an "automated look into the en-cvs-tree" for 
> >more than just
> >> one file.
> >
> >For the other languages it is useless, because we have to look 
> >into more
> >revisions besides the last en revision. Most translated files 
> >are one or
> >two years old. 
> 
> So we have a $Revision tag in the english file, showing the actual
> english version number. We can have a comment in the translated
> version, about what english version number it corresponds to. This
> way you can do a diff with these two versions, and see what needs
> to be modified/added in the translated file. I think it just helps much.
> I can't understand what is your problem with this?

I can´t see your point. The information what have been modified/added is
in cvs.php.net. A revision tag is IMHO useless.

-Egon

-- 
All known books about PHP and related books: http://php.net/books.php 
Concert Band of the University of Hohenheim: http://www.concert-band.de/
First and second bestselling book in German: http://www.php-buch.de/



RE: [PHP-DOC] Re: phpdoc /fr bookinfo.xml

2001-08-07 Thread Hojtsy Gábor
Title: RE: [PHP-DOC] Re: phpdoc /fr bookinfo.xml





>> this is in fact an "automated look into the en-cvs-tree" for 
>more than just
>> one file.
>
>For the other languages it is useless, because we have to look 
>into more
>revisions besides the last en revision. Most translated files 
>are one or
>two years old. 


So we have a $Revision tag in the english file, showing the actual
english version number. We can have a comment in the translated
version, about what english version number it corresponds to. This
way you can do a diff with these two versions, and see what needs
to be modified/added in the translated file. I think it just helps much.
I can't understand what is your problem with this?


Goba





Re: [PHP-DOC] Re: phpdoc /fr bookinfo.xml

2001-08-07 Thread eschmid+sic

On Tue, Aug 07, 2001 at 11:39:53AM +0200, Thomas wrote:
> [EMAIL PROTECTED] wrote:
> 
> > On Tue, Aug 07, 2001 at 10:46:25AM +0200, Thomas wrote:
> > > Hojtsy gábor wrote:
> >
> > > > >>I too think that this is not needed for translations. I can't think
> > > > of
> > > > >>any situation where I would use this. An En-version comment
> > > > >>will be at least usable :))
> > > > >Whenever I find out a partally translated file, I know at once
> > > > >which version is was started from, without diff or reading the
> > > > >whole file.
> > > >
> > > > You will now which French version it was. Where it helps you?
> > >
> > > You're right. I use a tag like (proposed by Jeroen I think)
> > > 
> > >
> > > As soon as I have enough files with this tag, I'll write a simple script
> > >
> > > which shows me the priority (which file is farest behind) of "my" files.
> > >
> > > The more users in our language follow this, the more useful it will be
> > > (but having a system and a common "living" it are different things :).
> >
> > I think it is useless. If someone translate a file, he or she should look
> > for chances in the English cvs.php.net tree.
> 
> this is in fact an "automated look into the en-cvs-tree" for more than just
> one file.

For the other languages it is useless, because we have to look into more
revisions besides the last en revision. Most translated files are one or
two years old. 

-Egon

-- 
All known books about PHP and related books: http://php.net/books.php 
Concert Band of the University of Hohenheim: http://www.concert-band.de/
First and second bestselling book in German: http://www.php-buch.de/



Re: [PHP-DOC] Re: phpdoc /fr bookinfo.xml

2001-08-07 Thread Luca Perugini

Hi,
I've wrote a simple script to have a snapshot of italian translation
status, module translated, assigned and so on.

This script use some info write on 

   it/Translators 

and some info taked from 

   en//CVS/Entries


With this scrip you can:

 - check which module is assigned ( a option)

 - check which module is translated 
  ( t option)

 - check which module is translated/assigned sorted by collab
  ( c option)

 - check if there's new module on en section
  ( n option)

 - list module not in sync with  en version
  ( d option)


use some temp file on /tmp dir

It's possible to use it on different language section simple translating
message and using /Translators with additional info like 
 
Directory/File  Translator  Status/EN

bookinfo.xmlperuginiT1.13

with 
 - T for translated follow from en revision
 - A for assigned   follow from en revision

That's all.


Luk


P.S:
 you need this tools
 
 bash
 awk
 sed
 grep


On 07 Aug 2001 10:46:25 +0200, Thomas wrote:
> 
> 
> Hojtsy gábor wrote:
> 
> >
> >
> > >>I too think that this is not needed for translations. I can't think
> > of
> > >>any situation where I would use this. An En-version comment
> > >>will be at least usable :))
> > >Whenever I find out a partally translated file, I know at once
> > >which version is was started from, without diff or reading the
> > >whole file.
> >
> > You will now which French version it was. Where it helps you?
> 
> You're right. I use a tag like (proposed by Jeroen I think)
> 
> 
> As soon as I have enough files with this tag, I'll write a simple script
> 
> which shows me the priority (which file is farest behind) of "my" files.
> 
> The more users in our language follow this, the more useful it will be
> (but having a system and a common "living" it are different things :).
> 
> Cu,
> Thomas
> 
> 
-- 



 Ing. Luca Perugini o Linux Consultant
 Editor PHP Manual Italian language o mailto:[EMAIL PROTECTED]
 SysAdmin   o http://www.uisp.it
 SysAdmin   o http://www.sporty.it



#!/bin/sh
# Check Status of PHP italian translation
#
# Author:   Luca Perugini , <[EMAIL PROTECTED]>
#
#Copyright (C) 2001  Luca Perugini
#
#This program is free software; you can redistribute it and/or modify
#it under the terms of the GNU General Public License as published by
#the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
#(at your option) any later version.
#
#This program is distributed in the hope that it will be useful,
#but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
#GNU General Public License for more details.
#
#You should have received a copy of the GNU General Public License
#along with this program; if not, write to the Free Software
#
#
# $Id: checkTr,v 1.5 2001/08/07 10:07:07 perugini Exp perugini $
# $Log: checkTr,v $
# Revision 1.5  2001/08/07 10:07:07  perugini
# Added variable for localization
# now it's possible to use it with different language section
#
# Revision 1.4  2001/07/17 17:59:41  perugini
# Report nr module english section
# Fixed some error
#
# Revision 1.3  2001/07/16 17:07:31  perugini
# Fixed missing d options
#
# Revision 1.2  2001/07/16 17:01:27  perugini
# Added GPL license
#
# Revision 1.1  2001/07/16 16:58:13  perugini
# Initial revision
#

# Select and check status of module translated 
# Luca Perugini


# List of english file
list_en=`find en/ -name '*xml' |cut -b4-`
 tot_en=`echo $list_en|wc -w`




#General Def
#Language section
 lang_transl='it/Translators'

#To update
toupdate='AGGIORNARE'

#Translated and differ from en versione 
  translated='Moduli Tradotti'
  translated_summary="Riepilogo $translated"
  translated_total_begin="Totale moduli tradotti"
translated_total_end="su $tot_en"
   translated_table_desc='Nome  Nr moduli Percentuale sul totale'

#Translated and differ from en versione 
assigned='Moduli Assegnati'
assigned_summary="Riepilogo $assigned"
assigned_total_begin="Totale moduli assegnati"
  assigned_total_end="su $tot_en"
 assigned_table_desc='Nome  Nr moduli Percentuale sul totale'


#Translated and differ from en versione 
  collab='Moduli ordinati per collaboratori'
  collab_summary="Riepilogo Moduli Assegnati/Tradotti"

Re: [PHP-DOC] Re: phpdoc /fr bookinfo.xml

2001-08-07 Thread Thomas

Hi Egon,

[EMAIL PROTECTED] wrote:

> On Tue, Aug 07, 2001 at 10:46:25AM +0200, Thomas wrote:
> > Hojtsy gábor wrote:
>
> > > >>I too think that this is not needed for translations. I can't think
> > > of
> > > >>any situation where I would use this. An En-version comment
> > > >>will be at least usable :))
> > > >Whenever I find out a partally translated file, I know at once
> > > >which version is was started from, without diff or reading the
> > > >whole file.
> > >
> > > You will now which French version it was. Where it helps you?
> >
> > You're right. I use a tag like (proposed by Jeroen I think)
> > 
> >
> > As soon as I have enough files with this tag, I'll write a simple script
> >
> > which shows me the priority (which file is farest behind) of "my" files.
> >
> > The more users in our language follow this, the more useful it will be
> > (but having a system and a common "living" it are different things :).
>
> I think it is useless. If someone translate a file, he or she should look
> for chances in the English cvs.php.net tree.

this is in fact an "automated look into the en-cvs-tree" for more than just
one file.

Cu,
Thomas





Re: [PHP-DOC] Re: phpdoc /fr bookinfo.xml

2001-08-07 Thread Thomas

Hello Goba,

Hojtsy gábor wrote:

> >You're right. I use a tag like (proposed by Jeroen I think)
> >
> >As soon as I have enough files with this tag, I'll write a
> >simple script
> >which shows me the priority (which file is farest behind) of
> >"my" files.
> >The more users in our language follow this, the more useful it will
> be
> >(but having a system and a common "living" it are different things
> :).
>
> If we can make this a standard, this script will work for other
> languages,
> and will give much-much better results than the status.php (as it
> checks
> only the date). It will be even more better if we divide the files
> into smaller
> pieces as Hartmut suggested, as we can see every functions and
> chapters
> exact state. :))

Since a lang-parameter is no prob, we can use it also commonly.

To make it a standard is another question. Since Jeoren proposed it,
nobody contradicted, and he introduced the $Revision, I thought it is
already some kind of standard. Since it isn't even within one language
possible to force such a standard, I take it as an offer I for myself
will
use, and maybe (hopefully) others will follow if see the advantage.

I'm also open to the smaller files, but like the former discussions
showed, it didn't seem to result in a common agreement (since this
is a change in the complete structure and has an impact to everyone,
we'd need a common agreement).

Cu,
Thomas





Re: [PHP-DOC] Re: phpdoc /fr bookinfo.xml

2001-08-07 Thread eschmid+sic

On Tue, Aug 07, 2001 at 10:46:25AM +0200, Thomas wrote:
> Hojtsy gábor wrote:

> > >>I too think that this is not needed for translations. I can't think
> > of
> > >>any situation where I would use this. An En-version comment
> > >>will be at least usable :))
> > >Whenever I find out a partally translated file, I know at once
> > >which version is was started from, without diff or reading the
> > >whole file.
> >
> > You will now which French version it was. Where it helps you?
> 
> You're right. I use a tag like (proposed by Jeroen I think)
> 
> 
> As soon as I have enough files with this tag, I'll write a simple script
> 
> which shows me the priority (which file is farest behind) of "my" files.
> 
> The more users in our language follow this, the more useful it will be
> (but having a system and a common "living" it are different things :).

I think it is useless. If someone translate a file, he or she should look
for chances in the English cvs.php.net tree.

-Egon

-- 
All known books about PHP and related books: http://php.net/books.php 
Concert Band of the University of Hohenheim: http://www.concert-band.de/
First and second bestselling book in German: http://www.php-buch.de/



RE: [PHP-DOC] Re: phpdoc /fr bookinfo.xml

2001-08-07 Thread Hojtsy Gábor
Title: RE: [PHP-DOC] Re: phpdoc /fr bookinfo.xml





>You're right. I use a tag like (proposed by Jeroen I think)
>
>
>As soon as I have enough files with this tag, I'll write a 
>simple script
>
>which shows me the priority (which file is farest behind) of 
>"my" files.
>
>The more users in our language follow this, the more useful it will be
>(but having a system and a common "living" it are different things :).


If we can make this a standard, this script will work for other languages,
and will give much-much better results than the status.php (as it checks
only the date). It will be even more better if we divide the files into smaller
pieces as Hartmut suggested, as we can see every functions and chapters
exact state. :))


Goba





Re: [PHP-DOC] Re: phpdoc /fr bookinfo.xml

2001-08-07 Thread Thomas



Hojtsy gábor wrote:

>
>
> >>I too think that this is not needed for translations. I can't think
> of
> >>any situation where I would use this. An En-version comment
> >>will be at least usable :))
> >Whenever I find out a partally translated file, I know at once
> >which version is was started from, without diff or reading the
> >whole file.
>
> You will now which French version it was. Where it helps you?

You're right. I use a tag like (proposed by Jeroen I think)


As soon as I have enough files with this tag, I'll write a simple script

which shows me the priority (which file is farest behind) of "my" files.

The more users in our language follow this, the more useful it will be
(but having a system and a common "living" it are different things :).

Cu,
Thomas





RE: [PHP-DOC] Re: phpdoc /fr bookinfo.xml

2001-08-07 Thread Hojtsy Gábor
Title: RE: [PHP-DOC] Re: phpdoc /fr bookinfo.xml  





>>I too think that this is not needed for translations. I can't think of
>>any situation where I would use this. An En-version comment
>>will be at least usable :))
>Whenever I find out a partally translated file, I know at once
>which version is was started from, without diff or reading the
>whole file.


You will now which French version it was. Where it helps you?


>Indeed, revision tags most of the time useful, even though you don't
>use it right now.


Maybe I just can see it now :))


Goba





Re: [PHP-DOC] Re: phpdoc /fr bookinfo.xml

2001-08-07 Thread Damien Seguy

on 7/08/01 9:32, Hojtsy Gábor at [EMAIL PROTECTED] wrote:

Hi Goba,

>I too think that this is not needed for translations. I can't think of
>any situation where I would use this. An En-version comment
>will be at least usable :))
Whenever I find out a partally translated file, I know at once
which version is was started from, without diff or reading the
whole file.

Indeed, revision tags most of the time useful, even though you don't
use it right now.

Best regards,
Damien Seguy




RE: [PHP-DOC] Re: phpdoc /fr bookinfo.xml

2001-08-07 Thread Hojtsy Gabor
Title: RE: [PHP-DOC] Re: phpdoc /fr bookinfo.xml  





>> The reason I added them to 'en', was because translations 
>are relative to a
>> en-revision. For translations, that is not true. IMO, it is 
>best if there is
>> a En-Revision: 1.XX comment, which is manually updated and 
>reflects the
>> revision of the _english_ version, the translation is up-to-date to.
>Is there anything set up to associate translation current version with
>en revision version? I keep up as much as I can, but it might be
>useful for less updated translation to bear those information.
>
>How is this going to be processed?


Just like the Translators files. By your eyes :))
There wont be no automation (at least in the near
future), to detect translations updateness with the $Revision
tag in the en tree, and  comment in
the translated trees.


Goba





RE: [PHP-DOC] Re: phpdoc /fr bookinfo.xml

2001-08-07 Thread Hojtsy Gábor
Title: RE: [PHP-DOC] Re: phpdoc /fr bookinfo.xml  





>>   Modified files:
>> /phpdoc/fr bookinfo.xml
>>   Log:
>>   Adding the revision tag
>
>Is that needed for translations?
>
>The reason I added them to 'en', was because translations are 
>relative to a
>en-revision. For translations, that is not true. IMO, it is 
>best if there is
>a En-Revision: 1.XX comment, which is manually updated and reflects the
>revision of the _english_ version, the translation is up-to-date to.
>
>Of course you can also add the $Revision tag if you think it is useful.


I too think that this is not needed for translations. I can't think of
any situation where I would use this. An En-version comment
will be at least usable :))


Goba