Re: [Wesnoth] SVN
> O que di Jacobo está ben. O que eu ainda non conseguin foi que me > garde esa mensaxe que aparece no nano (editor de texto en modo texto) > e ma envie o svn; estou case seguro que é porque sempre lle dou á > mesma opción incorrecta para gardar o ficheiro... Abonda con que a entrega falle... ficará nun incómodo ficheiro chamado como pon no proprio nano tras premer ^X. Se non ques complicarte tanto a vida para a dichosa mensaxe de descrición do entregado, emprega a opción -m na liña de comandos. Os meus comandos típicos son: svn commit gl -m"Updates" svn commit gl -m"Files contributed by xose/miguel/manuel" svn commit gl -m"Files contributed by xose/miguel/manuel; also, maintenance"
Re: [OT] busco a suso
eu non son; tampouco sei quen pode ser damufo escrebeu: > Boas, ando a procurar a Suso de "O recuncho de Suso". > Anda por aqu ? -- Xesús Manuel Benítez Baleato Coordenador Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES) Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113
Re: [Wesnoth] SVN
> 2008/9/20 Jacobo Tarrio : > > El viernes, 19 de septiembre de 2008 a las 23:22:11 +0200, Adrián Chaves Fernández escribía: > >> Vai unha captura. Que carallo fixen mal? :-( > > > > Nada. Esa pantalla é para que escribas a descrición do que fixeches, e o > > que vaia embaixo desa liña non se ha incluír na descrición. > > O que di Jacobo está ben. O que eu ainda non conseguin foi que me > garde esa mensaxe que aparece no nano (editor de texto en modo texto) > e ma envie o svn; estou case seguro que é porque sempre lle dou á > mesma opción incorrecta para gardar o ficheiro... > > O que tes que facer é darlle a gardar o ficheiro e despois a saír, > ainda que penso que isto é o que fago eu e non me garda a mensaxe, > ainda que os ficheiros si que mos envia, que é o importante. > > En todo caso tes outras opcións en modo gráfico, o tortoisesvn para > windows, e o rapidsvn cos que estiven fedellando eu o outro día (e > parece que non ten tradución) para linux. > > Co tortoisesvn, polo que vin cando llo instalei a Victor, podes ir > simplemente co navegador de ficheiros ó directorio onde tes a copia > local do svn, premer co botón dereito, darlle a enviar os ficheiros > por svn, e cubrir a ventá que che aparece (aí é onde se pon a mensaxe > que aparece no nano, ainda que aquí penso que non a pon > automaticamente, senon que tes que escribir ti todo). > > Co rapidsvn ainda non fixen probas enviando ficheiros, pero a > interface é diferente. Neste programa tes que abrilo para facer > calquera parvada (a min gústacheme máis a idea do svn integrado co > navegador de ficheiros), e tamén che mostra unha ventá cando lle das a > enviar os ficheiros, na que tes que cubrir un campo de texto ca > mensaxe esa. RapidSVN acabo de instalalo, e ten boa pinta. A ver se subo a próxima vez con el. > > Ata logo, > Leandro Regueiro
Re: shift click
Eu chámolle [tecla de] maiúsculas para o puntual e bloqueo [da tecla de] maiúsculas para o que deixa activada a opción de maiúsculas. abur Adrián Chaves Fernández escribiu: Pois eu sonvos dos que chama "maius" ao de bloquear, e "shift" ao puntual. Outra cousa interesante para o glosario. Vaia! Eu sempre considerei o botón "maiúsculas" ó que permite cambiar a grafía da tecla pulsada de xeito puntual [é dicir, que herda o comportamento das máquinas de escribir mecánicas] e "bloqueo de maiúsculas" ó que cambiaba a representación só das teclas alfabéticas ata que o estado do propio botón volvese a cambiar [variando o comportamento con respecto ó seu precursor nas máquinas de escribir mecánicas]. 2008/9/23 Leandro Regueiro Relacionado con isto, ou non, como se lle chama ó botón "shift" en galego, porque maiúsculas é outro botón?? Ata logo, Leandro Regueiro
Re: shift click
Pois eu sonvos dos que chama "maius" ao de bloquear, e "shift" ao puntual. Outra cousa interesante para o glosario. > Vaia! > > Eu sempre considerei o botón "maiúsculas" ó que permite cambiar a grafía da > tecla pulsada de xeito puntual [é dicir, que herda o comportamento das > máquinas de escribir mecánicas] e "bloqueo de maiúsculas" ó que cambiaba a > representación só das teclas alfabéticas ata que o estado do propio botón > volvese a cambiar [variando o comportamento con respecto ó seu precursor > nas máquinas de escribir mecánicas]. > > 2008/9/23 Leandro Regueiro > > > Relacionado con isto, ou non, como se lle chama ó botón "shift" en > > galego, porque maiúsculas é outro botón?? > > > > Ata logo, > > Leandro Regueiro
[OT] busco a suso
Boas, ando a procurar a Suso de "O recuncho de Suso". Anda por aquí?
Re: shift click
Vaia! Eu sempre considerei o botón "maiúsculas" ó que permite cambiar a grafía da tecla pulsada de xeito puntual [é dicir, que herda o comportamento das máquinas de escribir mecánicas] e "bloqueo de maiúsculas" ó que cambiaba a representación só das teclas alfabéticas ata que o estado do propio botón volvese a cambiar [variando o comportamento con respecto ó seu precursor nas máquinas de escribir mecánicas]. 2008/9/23 Leandro Regueiro > Relacionado con isto, ou non, como se lle chama ó botón "shift" en > galego, porque maiúsculas é outro botón?? > > Ata logo, > Leandro Regueiro >
Re: shift click
Relacionado con isto, ou non, como se lle chama ó botón "shift" en galego, porque maiúsculas é outro botón?? Ata logo, Leandro Regueiro
Re: shift click
Que tal unha traducción directa? "Arrastra para mover o punto. Maiúsculas + Click para cambiar o tipo de punto" On Tue, Sep 23, 2008 at 2:43 PM, Miguel Branco wrote: > > | {Koffice/Koffice.po} > | Drag to move point. Shift click to change point type. > | Comentario: > | Lugar: flake/tools/KoPathTool.cpp:532 > > shift click?. Refiririsase a isto?: > > > How to Shift-click > > 1. Position the mouse above the object that you want to Shift-click. > > 2. Press a Shift key. > > 3. Press and release the (left) mouse button. > > como se vos ocorre que o podo expresar en menos de dous tomos > enciclopédicos?. > Se non tedes idea pregunto na lista de i18n.kde. > > Thxs m8s! > > > -- > To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. >
Re: nova ou noticia
On Tue, Sep 23, 2008 at 12:52:19PM +0200, Manuel Souto Pico wrote: > Na minha opinion, "nova" usase de maneira indiscriminada en galego > por diferencialismo (ou sexa = dependencia) [...] ao igual que pasa > con "verba" en vez de "palabra" (como se palabra non fose igual ou > mais galego, ou lexitimo), ou tantas outras, ainda hoxe en dia. O meu caso favorito é o de "software ceibe" (ainda que a "copyceibe" também lhe chega). Berto
shift click
| {Koffice/Koffice.po} | Drag to move point. Shift click to change point type. | Comentario: | Lugar: flake/tools/KoPathTool.cpp:532 shift click?. Refiririsase a isto?: > How to Shift-click > 1. Position the mouse above the object that you want to Shift-click. > 2. Press a Shift key. > 3. Press and release the (left) mouse button. como se vos ocorre que o podo expresar en menos de dous tomos enciclopédicos?. Se non tedes idea pregunto na lista de i18n.kde. Thxs m8s!
Re: nova ou noticia
Leandro Regueiro escribiu: On Tue, Sep 23, 2008 at 12:52 PM, Manuel Souto Pico wrote: Efectivamente, "nova" e "noticia" poden ser sinonimos, exatamente igual que en espaæol ou portugues, ainda que hai diferenzas estilisticas. Nesas duas linguas, poren, "nova" usase moito menos, porque pertence a un rexistro mais literario ou menos neutro. Na minha opinion, "nova" usase de maneira indiscriminada en galego por diferencialismo (ou sexa = dependencia), o cal para min e absurdo (simplemente para que soe mais galego, porque "noticia" en galego e igual que "noticia" en espaæol e "nova" en galego non soa igual que "noticia" en espanol), ao igual que pasa con "verba" en vez de "palabra" (como se palabra non fose igual ou mais galego, ou lexitimo), ou tantas outras, ainda hoxe en dia. Esa e a minha humilde opinion. Eu máis ou menos penso o mesmo, pero penso que o uso de nova está sendo aumentado por certos medios de comunicación. En todo caso é perfectamente válido o seu uso, así que non vexo problema ningún. Desculpas pola falta de acentos e enhes. http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=nueva http://www.digalego.com/diccionario/Html/index.php?op=ver&id=45801&opcion=entrada http://www.digalego.com/diccionario/Html/index.php?op=ver&id=45830&opcion=entrada engado estas http://www.agal-gz.org/estraviz/modules.php?name=Dictionary&file=pesquisarcomp&dicSearch=nova http://www.agal-gz.org/estraviz/modules.php?name=Dictionary&file=pesquisarcomp&dicSearch=noticia Saude, Manuel 2008/9/23 damufo Nunha nota á marxe, "novas" ou "noticias"? Penso que son sinónimos, eu usei durante anos nova, pero ultimamente doume por usar máis noticia, mais que nada porque ten menos usos. Algunha outra opinión? -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
Re: nova ou noticia
On Tue, Sep 23, 2008 at 12:52 PM, Manuel Souto Pico wrote: > Efectivamente, "nova" e "noticia" poden ser sinonimos, exatamente igual que > en espaæol ou portugues, ainda que hai diferenzas estilisticas. Nesas duas > linguas, poren, "nova" usase moito menos, porque pertence a un rexistro mais > literario ou menos neutro. Na minha opinion, "nova" usase de maneira > indiscriminada en galego por diferencialismo (ou sexa = dependencia), o cal > para min e absurdo (simplemente para que soe mais galego, porque "noticia" > en galego e igual que "noticia" en espaæol e "nova" en galego non soa igual > que "noticia" en espanol), ao igual que pasa con "verba" en vez de "palabra" > (como se palabra non fose igual ou mais galego, ou lexitimo), ou tantas > outras, ainda hoxe en dia. Esa e a minha humilde opinion. Eu máis ou menos penso o mesmo, pero penso que o uso de nova está sendo aumentado por certos medios de comunicación. En todo caso é perfectamente válido o seu uso, así que non vexo problema ningún. > Desculpas pola falta de acentos e enhes. > > http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=nueva > http://www.digalego.com/diccionario/Html/index.php?op=ver&id=45801&opcion=entrada > http://www.digalego.com/diccionario/Html/index.php?op=ver&id=45830&opcion=entrada > > Saude, Manuel > > 2008/9/23 damufo >> >> >> Nunha nota á marxe, "novas" ou "noticias"? >> >> Penso que son sinónimos, eu usei durante anos nova, pero ultimamente doume >> por usar máis noticia, mais que nada porque ten menos usos. >> Algunha outra opinión? >> >> >> -- >> To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. >
Re: nova ou noticia
Efectivamente, "nova" e "noticia" poden ser sinonimos, exatamente igual que en espaæol ou portugues, ainda que hai diferenzas estilisticas. Nesas duas linguas, poren, "nova" usase moito menos, porque pertence a un rexistro mais literario ou menos neutro. Na minha opinion, "nova" usase de maneira indiscriminada en galego por diferencialismo (ou sexa = dependencia), o cal para min e absurdo (simplemente para que soe mais galego, porque "noticia" en galego e igual que "noticia" en espaæol e "nova" en galego non soa igual que "noticia" en espanol), ao igual que pasa con "verba" en vez de "palabra" (como se palabra non fose igual ou mais galego, ou lexitimo), ou tantas outras, ainda hoxe en dia. Esa e a minha humilde opinion. Desculpas pola falta de acentos e enhes. http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=nueva http://www.digalego.com/diccionario/Html/index.php?op=ver&id=45801&opcion=entrada http://www.digalego.com/diccionario/Html/index.php?op=ver&id=45830&opcion=entrada Saude, Manuel 2008/9/23 damufo > >> Nunha nota á marxe, "novas" ou "noticias"? > > Penso que son sinónimos, eu usei durante anos nova, pero ultimamente doume > por usar máis noticia, mais que nada porque ten menos usos. > Algunha outra opinión? > > > -- > To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. >
nova ou noticia
>> Nunha nota á marxe, "novas" ou "noticias"? Penso que son sinónimos, eu usei durante anos nova, pero ultimamente doume por usar máis noticia, mais que nada porque ten menos usos. Algunha outra opinión?
Re: reply, followup
2008/9/21 Xosé : > Como habemos traducir estes tres termos de usenet? > > Unha "reply" é unha contestación ao autor do artigo. > > Unha "followup" é unha contestación a todo o grupo de noticias. > > Temos ao menos tres palabras que podemos utilizar case indistintamente, > "resposta, contestación, réplica", mais non expresan esa diferenza. > > Pode ser: > > reply.- responder [só] ao autor > > followup.- responder a todos > > Poño o "só" entre corchetes porque se non a min parece-me que non se > transmite a idea de que é unha réplica persoal. Pareceme ben. > Unha referéncia: > > http://cr.yp.to/immhf/response.html > > Xosé > > Nunha nota á marxe, "novas" ou "noticias"? Eu creo que uso as dúas. Igual hai que poñelo no glosario. Ata logo, Leandro Regueiro
Re: [Wesnoth] SVN
2008/9/20 Jacobo Tarrio : > El viernes, 19 de septiembre de 2008 a las 23:22:11 +0200, Adrián Chaves > Fernández escribía: > >> Vai unha captura. Que carallo fixen mal? :-( > > Nada. Esa pantalla é para que escribas a descrición do que fixeches, e o > que vaia embaixo desa liña non se ha incluír na descrición. O que di Jacobo está ben. O que eu ainda non conseguin foi que me garde esa mensaxe que aparece no nano (editor de texto en modo texto) e ma envie o svn; estou case seguro que é porque sempre lle dou á mesma opción incorrecta para gardar o ficheiro... O que tes que facer é darlle a gardar o ficheiro e despois a saír, ainda que penso que isto é o que fago eu e non me garda a mensaxe, ainda que os ficheiros si que mos envia, que é o importante. En todo caso tes outras opcións en modo gráfico, o tortoisesvn para windows, e o rapidsvn cos que estiven fedellando eu o outro día (e parece que non ten tradución) para linux. Co tortoisesvn, polo que vin cando llo instalei a Victor, podes ir simplemente co navegador de ficheiros ó directorio onde tes a copia local do svn, premer co botón dereito, darlle a enviar os ficheiros por svn, e cubrir a ventá que che aparece (aí é onde se pon a mensaxe que aparece no nano, ainda que aquí penso que non a pon automaticamente, senon que tes que escribir ti todo). Co rapidsvn ainda non fixen probas enviando ficheiros, pero a interface é diferente. Neste programa tes que abrilo para facer calquera parvada (a min gústacheme máis a idea do svn integrado co navegador de ficheiros), e tamén che mostra unha ventá cando lle das a enviar os ficheiros, na que tes que cubrir un campo de texto ca mensaxe esa. Ata logo, Leandro Regueiro
Re: [Semi-OT] Dúvida svn
2008/9/20 Ignacio Casal Quinteiro : > > > On Sat, Sep 20, 2008 at 9:43 AM, mvillarino wrote: >> >> > Nada. Esa pantalla é para que escribas a descrición do que fixeches, e >> > o >> > que vaia embaixo desa liña non se ha incluír na descrición. >> >> Xa postos, cada vez que actualizo as copias de traballo dos >> repositorios, teño que meter o contrasinal da chave unhas 9 veces. Non >> hai maneira de metela unha, e que as outras 8 xa a colla? > > Hai un xeito de facelo, pero non me lembro agora mesmo de como se facía > desde que teño o gnome-keyring/seahorse xa me despreocupei diso. Terei que mirar como se fai iso, porque con Mandriva o mínimo son tantas veces coma ficheiros hai modificados, se un día me da por retocar unha ducia, unha ducia de veces teño que escribir o contrasinal... Supoño que Marce queria unha solución para KDE. Ata logo, Leandro Regueiro