Re: Kturtle // Logo

2010-08-20 Conversa Leandro Regueiro
2010/8/18 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
 Poderíase escánear e dispor del en PDF? (con fins educativos  :-)

Ou cando menos poderiasnos poñer aquí a lista dos comandos en inglés e galego?

 2010/8/18 Denís Fernández Cabrera de...@ceibes.org

 Olá!

 Em efecto -- o livro chama-se O fantástico mundo da LOGO, por Luca
 Novelli, e foi publicado por Xerais... pois coma arredor dos 80?
 Tenho-o aqui na casa, assi que se alguem o quere podo-lho emprestar.
 Aparte de ser uma xoia da bibliofilia informática, é bastante
 instrutivo e entretido de ler.

 Até onde eu entendo, a LOGO é uma linguagem para *aprender* a
 programar, nom para aprender a linguagem em si e logo utilizala por
 aí. Desse jeito busca ensinar aos rapaces conceitos coma a
 recursividade, a iteraçom, as decissons condicionais, etc. Logo isso
 podem aplica-lo a outras linguagens.

 Nesse contexto, traducir os comandos é bo porque elimina uma barreira:
 a da linguagem. Entre teclear prln e escreve hai uma difereça
 importante, i é que os neno podem ler o programa com relativa
 facilidade. Um programa em LOGO é moi legíbel.

 No livro que tenho eu vem uma lista de comandos coa versom em inglés
 em várias das variantes da LOGO e a sua traduçom ao galego. Como
 dizia, empresto-lho a quem queira (com volta!).

 Denís.

 --
 Denís Fernández Cabrera
 Gatonegro deseño
 http://gatonegro.me



 2010/8/18 Fran Dieguez lis...@mabishu.com:
  Lembro que Denís tiña un libro EN GALEGO de programación para cativos
  baseado en LOGO bastante peculiar.
 
  Póñoo en CC para que nos dea conta disto.
 
  Saúdos
 
  O Sáb, 26-07-2008 ás 12:57 +0200, mvillarino escribiu:
  Boas,
  estou a revisar e completar a tradución do KTurtle, que ven sendo un
  entorno
  de programación para cativos en algo semellante a LOGO.
 
  Resulta que se supón que se deben (ou poden) traducir as palabras-chave
  do
  LOGO que emprega KTurtle, e a iso ando.
  As dúbidas son:
  1.- Considerades oportuno traducilas?
  2.- Existe algún tipo de convenio preexistente, referente a como se
  traducirían?
 
  3.- A chicha: Os comandos LOGO de KTurtle son os que se enumeran na
  táboa
  que segue, xunto coa tradución que estou a barallar. Algún comentario?
 
  COMANDOS Kturtle      idem en galego
  true                  certo
  false                 falso
  , (separador de lista)        ,
  . (separador decimal) .
  exit                  sair
  if                    se
  else                  caso_contrario
  repeat                        repetir
  while                 mentres
  for                   desde
  to                    até
  step                  en_pasos_de
  break                 sair_do_bucle
  return                        voltar
  wait                  agardar
  and                   e
  or                    ou
  not                   non
  learn                 aprender_a
  reset                 reiniciar
  clear                 limpar
  center                        centrar
  go                    ir
  gox                   irx
  goy                   iry
  forward                       avanzar
  backward              recuar
  direction             dirección
  turnleft              xirarEsquerda
  turnright             xirarDereita
  penwidth              anchoLápis
  penup                 subirLápis
  pendown                       baixarLápis
  pencolor              corTrazo
  canvascolor           corLenzo
  canvassize            tamañoLenzo
  spriteshow            mostrarSapoconcho
  spritehide            acocharSapoconcho
  print                 imprimir
  fontsize              tamañoLetra
  random                        aleatorio
  getx                  posiciónX
  gety                  posiciónY
  message                       mensaxe
  ask                   perguntar
  pi                    pi
  tan                   tan
  sin                   sin
  cos                   cos
  arctan                        arctan
  arcsin                        arcsin
  arccos                        arccos
  sqrt                  raíz
  exp                   exp
  round                 redondear
 
  ALCUMES DOS COMANDOS
  ccl (clear)           lp
  gx (GoX)              ix
  gy (GoY)              iy
  fw (forward)          av
  bw (backward)         rc
  dir (direction)               dir
  tl (turnleft)         xe
  tr (turnright)                xd
  pw (penwidth)         al
  pu (penup)            sl
  pd (pendown)          bl
  pc (pencolor)         cl
  cc (canvascolor)      clz
  cs (canvassize)               tlz
  ss (spriteshow)               msc
  sh (spritehide)               asc
  rdn (random)          alea
  --
  Best regards,
  MV
 
 
 
 
 
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


___
Proxecto mailing 

Re: Kturtle // Logo

2010-08-18 Conversa Miguel Bouzada
Poderíase escánear e dispor del en PDF? (con fins educativos  :-)

2010/8/18 Denís Fernández Cabrera de...@ceibes.org

 Olá!

 Em efecto -- o livro chama-se O fantástico mundo da LOGO, por Luca
 Novelli, e foi publicado por Xerais... pois coma arredor dos 80?
 Tenho-o aqui na casa, assi que se alguem o quere podo-lho emprestar.
 Aparte de ser uma xoia da bibliofilia informática, é bastante
 instrutivo e entretido de ler.

 Até onde eu entendo, a LOGO é uma linguagem para *aprender* a
 programar, nom para aprender a linguagem em si e logo utilizala por
 aí. Desse jeito busca ensinar aos rapaces conceitos coma a
 recursividade, a iteraçom, as decissons condicionais, etc. Logo isso
 podem aplica-lo a outras linguagens.

 Nesse contexto, traducir os comandos é bo porque elimina uma barreira:
 a da linguagem. Entre teclear prln e escreve hai uma difereça
 importante, i é que os neno podem ler o programa com relativa
 facilidade. Um programa em LOGO é moi legíbel.

 No livro que tenho eu vem uma lista de comandos coa versom em inglés
 em várias das variantes da LOGO e a sua traduçom ao galego. Como
 dizia, empresto-lho a quem queira (com volta!).

 Denís.

 --
 Denís Fernández Cabrera
 Gatonegro deseño
 http://gatonegro.me



 2010/8/18 Fran Dieguez lis...@mabishu.com:
  Lembro que Denís tiña un libro EN GALEGO de programación para cativos
  baseado en LOGO bastante peculiar.
 
  Póñoo en CC para que nos dea conta disto.
 
  Saúdos
 
  O Sáb, 26-07-2008 ás 12:57 +0200, mvillarino escribiu:
  Boas,
  estou a revisar e completar a tradución do KTurtle, que ven sendo un
 entorno
  de programación para cativos en algo semellante a LOGO.
 
  Resulta que se supón que se deben (ou poden) traducir as palabras-chave
 do
  LOGO que emprega KTurtle, e a iso ando.
  As dúbidas son:
  1.- Considerades oportuno traducilas?
  2.- Existe algún tipo de convenio preexistente, referente a como se
  traducirían?
 
  3.- A chicha: Os comandos LOGO de KTurtle son os que se enumeran na
 táboa
  que segue, xunto coa tradución que estou a barallar. Algún comentario?
 
  COMANDOS Kturtle  idem en galego
  true  certo
  false falso
  , (separador de lista),
  . (separador decimal) .
  exit  sair
  ifse
  else  caso_contrario
  repeatrepetir
  while mentres
  for   desde
  toaté
  step  en_pasos_de
  break sair_do_bucle
  returnvoltar
  wait  agardar
  and   e
  orou
  not   non
  learn aprender_a
  reset reiniciar
  clear limpar
  centercentrar
  goir
  gox   irx
  goy   iry
  forward   avanzar
  backward  recuar
  direction dirección
  turnleft  xirarEsquerda
  turnright xirarDereita
  penwidth  anchoLápis
  penup subirLápis
  pendown   baixarLápis
  pencolor  corTrazo
  canvascolor   corLenzo
  canvassizetamañoLenzo
  spriteshowmostrarSapoconcho
  spritehideacocharSapoconcho
  print imprimir
  fontsize  tamañoLetra
  randomaleatorio
  getx  posiciónX
  gety  posiciónY
  message   mensaxe
  ask   perguntar
  pipi
  tan   tan
  sin   sin
  cos   cos
  arctanarctan
  arcsinarcsin
  arccosarccos
  sqrt  raíz
  exp   exp
  round redondear
 
  ALCUMES DOS COMANDOS
  ccl (clear)   lp
  gx (GoX)  ix
  gy (GoY)  iy
  fw (forward)  av
  bw (backward) rc
  dir (direction)   dir
  tl (turnleft) xe
  tr (turnright)xd
  pw (penwidth) al
  pu (penup)sl
  pd (pendown)  bl
  pc (pencolor) cl
  cc (canvascolor)  clz
  cs (canvassize)   tlz
  ss (spriteshow)   msc
  sh (spritehide)   asc
  rdn (random)  alea
  --
  Best regards,
  MV
 
 
 
 
 
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Kturtle // Logo

2008-07-29 Conversa Leandro Regueiro
 As dúbidas son:
 1.- Considerades oportuno traducilas?

Se se pode facer e non da problema ningún, ademais do esforzo do
tradutor, penso que si se deberia traducir.

 2.- Existe algún tipo de convenio preexistente, referente a como se
 traducirían?

Non sei de ningún.

 3.- A chicha: Os comandos LOGO de KTurtle son os que se enumeran na táboa
 que segue, xunto coa tradución que estou a barallar. Algún comentario?

 COMANDOS Kturtleidem en galego
 truecerto

Eu poria verdadeiro ainda que sexa máis longo

 false   falso
 , (separador de lista)  ,
 . (separador decimal)   .
 exitsair

Supoño que para os pequerrechos é máis sinxelo esquecerse dos tiles,
¿¿pero vedes que sexa boa idea o permitirlles estas liberdades no
momento no que teñen que aprender a escribir correctamente??

 if  se
 elsecaso_contrario

Non existe senón??
http://digalego.com/diccionario/Html/index.php?op=verid=58019opcion=entrada

 repeat  repetir
 while   mentres
 for desde

Eu poria dende

 to  até

Ata. Así que agora usas tiles??

 stepen_pasos_de

Uff, non é un pouco complicado?

 break   sair_do_bucle

Literalmente romper. Igual hai outro xeito mellor de expresalo, coma
abortar ou algo polo estilo e que se só sexa unha palabra.

 return  voltar

Ou volver

 waitagardar
 and e
 or  ou
 not non
 learn   aprender_a

Non sei a que se refire con este comando así que non podo expresar a
miña opinión.

 reset   reiniciar

Ou restablecer.

 clear   limpar
 center  centrar
 go  ir
 gox irx
 goy iry
 forward avanzar
 backwardrecuar
 direction   dirección
 turnleftxirarEsquerda
 turnright   xirarDereita
 penwidthanchoLápis
 penup   subirLápis
 pendown baixarLápis
 pencolorcorTrazo
 canvascolor corLenzo
 canvassize  tamañoLenzo
 spriteshow  mostrarSapoconcho
 spritehide  acocharSapoconcho

Non sei que demo son os dous comandos anteriores. Sapoconcho???

 print   imprimir
 fontsizetamañoLetra
 random  aleatorio
 getxposiciónX
 getyposiciónY
 message mensaxe
 ask perguntar

preguntar

 pi  pi
 tan tan
 sin sin
 cos cos
 arctan  arctan
 arcsin  arcsin
 arccos  arccos
 sqrtraíz
 exp exp
 round   redondear

 ALCUMES DOS COMANDOS
 ccl (clear) lp
 gx (GoX)ix
 gy (GoY)iy
 fw (forward)av
 bw (backward)   rc
 dir (direction) dir
 tl (turnleft)   xe
 tr (turnright)  xd
 pw (penwidth)   al
 pu (penup)  sl
 pd (pendown)bl
 pc (pencolor)   cl
 cc (canvascolor)clz
 cs (canvassize) tlz
 ss (spriteshow) msc
 sh (spritehide) asc
 rdn (random)alea


Ata logo,
  Leandro Regueiro


Re: Kturtle // Logo

2008-07-29 Conversa Leandro Regueiro
Ui, por non fixarme coaronseme algúns erros graves.

 elsecaso_contrario

 Eu optaría por non complicar os termos e tratar de deixar palabras simples.
 Ou, dito de outra maneira, empregar termos que se puidesen usar en
 pseudocódigo.

 else eu traduciríao por senon

Apoio a Javier, tanto no de intentar usar palabras únicas e no de
traducir else coma senón. Quedaria por discutir o asunto dos tiles.

 repeat  repetir
 while   mentres
 for desde

 for , dependendo da sintaxe que use, ... anque se é como en C, Java, e
 derivados, eu traduciriao por para

Non sei como demo se me pasou este. Javier ten toda a razón do mundo.
Aquí debe ser o típico bucle for, polo que a tradución máis axeitada e
que usan nos apuntes de varias asignaturas da universidade cando lles
da por usar pseudocódigo é para.

 to  até
 stepen_pasos_de

 step - paso [termos simples]

Estou de acordo.

 break   sair_do_bucle

 break -  romper

Estou de acordo.

 return  voltar

 return - devolver [anque depende da sintaxe, se permite devolver valores
 eu non usaría voltar]

Outra que non sei moi ben por que non vin. Evidentemente é devolver,
xa que aquí return refírese a devolver o resultado dunha función.

 waitagardar
 and e
 or  ou
 not non
 learn   aprender_a

 learn - aprender

Non sei o contexto, polo que non podo propoñer unha tradución mellor
nin dicir se as propostas son axeitadas, pero dúas cousas: se non
lembo mal aprender a non é moi galego, mellor aprender. A
segunda cousa é lembrar a proposta, xa bastante repetida, de intentar
usar palabras curtas e únicas, para facilitar a aprendizaxe e a
escritura.

 reset   reiniciar
 clear   limpar
 center  centrar
 go  ir
 gox irx
 goy iry
 forward avanzar
 backwardrecuar
 direction   dirección
 turnleftxirarEsquerda
 turnright   xirarDereita
 penwidthanchoLápis
 penup   subirLápis
 pendown baixarLápis
 pencolorcorTrazo
 canvascolor corLenzo
 canvassize  tamañoLenzo
 spriteshow  mostrarSapoconcho
 spritehide  acocharSapoconcho

 ¿de onde saiu o de Sapoconcho? Entendo, polos comandos anteriores a estes,
 que o resultado será un gráfico creado a partir das instruccións que se
 programen.
 Seguindo ese razoamento, sprite a min sóame a terminoloxía de videoxogos [
 http://en.wikipedia.org/wiki/Sprite_%28computer_graphics%29 ][
 http://es.wikipedia.org/wiki/Sprite_%28videojuegos%29 ]


 print   imprimir
 fontsizetamañoLetra
 random  aleatorio
 getxposiciónX
 getyposiciónY
 message mensaxe
 ask perguntar
 pi  pi
 tan tan
 sin sin
 cos cos
 arctan  arctan
 arcsin  arcsin
 arccos  arccos
 sqrtraíz

 Aqui xa me entra a dúbida de se a traducción escollida sexa a correcta, pois
 sqrt  son as siglas de square root ou raíz cadrada. Se asumimos que a
 operación matemática de raíz que se realiza por defecto é a raíz cadrada,
 pois pode quedar, pero se non, eu penso que debería indicarse ou deixar sen
 traducir (igual que con sin e arcsin) .

Coloquialmente en matemáticas cando se fala de raíz, referimonos á
raíz cadrada. Se non fora raíz cadrada xa se especifica poñendo un
adxectivo despois.

Por outra banda, non lembro se era sen ou sin...

 exp exp
 round   redondear

 ALCUMES DOS COMANDOS
 ccl (clear) lp
 gx (GoX)ix
 gy (GoY)iy
 fw (forward)av
 bw (backward)   rc
 dir (direction) dir
 tl (turnleft)   xe
 tr (turnright)  xd
 pw (penwidth)   al
 pu (penup)  sl
 pd (pendown)bl
 pc (pencolor)   cl
 cc (canvascolor)clz
 cs (canvassize) tlz
 ss (spriteshow) msc
 sh (spritehide) asc
 rdn (random)alea


Os atallos non os discuto, xa que primeiro haberá que fixar as
traducións enteiras.

Ata logo,
  Leandro Regueiro


Re: Kturtle // Logo

2008-07-29 Conversa Leandro Regueiro
 Eu sigo insistindo con traducir else por senon.  Así tamén contribues a
 que os cativos aprendan a diferencia entre se non e senon.

 Outra posibilidade é a de traducir o operador booleano NOT por distinto.
 É unha linguaxe de programación de alto nivel, pero ninguén di que as
 sentencias deban ser frases gramaticalmente ben construídas, simplemente
 deben entenderse.

O de NOT=distinto non o vexo, pero sigo apoiando o de senón despois de
ter lido tódalas mensaxes enviadas.

 $a = 1\n
 $b = 5\n
 se distinto (($a lt; 10) e ($b == 5)) {\n
  escreber \Olá\\n
  }\n
  senon\n
  {\n
  escreber \Adeus\\n
  }\n

 Non me convence moito

  De break non din con documentación, polo que asumo que fai o mesmo que
  o break de C, sair do corpo do bucle máis próximo ao ponto), e déixoo
  como sair_do_bucle.

 Insisto no de romper, aparte de ser máis literal, realmente unha
 sentencia break rompe a execución dun bucle. [non sei se me explico, a
 connotación é distinta que a de sair]

Eu tamén insisto no de romper ou abortar. Isto non é para unha saída
normal do bucle, estase forzando unha saída.

 Entendo, a través destes exemplos, que learn é unha forma de definir
 funcións, ¿engánome?
 Non

Logo é algo para copiar o comportamento dalgo, e estender a súa
funcionalidade ou algo así, coma a herdanza da POO??

Ata logo,
  Leandro Regueiro


Re: Kturtle // Logo

2008-07-29 Conversa Leandro Regueiro
On Mon, Jul 28, 2008 at 11:27 PM, mvillarino mvillar...@gmail.com wrote:
 Pois xa o rematei
 finalmente suprimir os tildes dos comandos, conservei o ñ, o camelCase, e
 puxen os nomes das funcións matemáticas longos (arcoseno, por ex.)

 Os comandos dos programas primos deixeinos como:
 se predicado? {bloque_certo} caso_contrario {bloque_falso}
 desde $var=valorInicial ate valorFinal en_pasos_de candidade {bloque}
 mentres predicado? {bloque}
 repetir {bloque}

Ou sexa, que basicamente pasaches das ideas propostas polos demais :)
Insisto nas ideas aportadas por min, ainda que chegue tarde, coma
sempre.

Ata logo,
  Leandro regueiro


Re: Kturtle // Logo

2008-07-29 Conversa mvillarino
2008/7/29 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
 Ou sexa, que basicamente pasaches das ideas propostas polos demais :)
 Insisto nas ideas aportadas por min, ainda que chegue tarde, coma
 sempre.
Eche o bon que ten ser un borde egocéntrico :-)

 Ata logo,
Non te me escapas aínda; Cousas pendentes (e non teño toda a vida para
adicala a un programa):

-- Estades a ter en conta o público ao que vai destinado o programa? O
texto termo non só  ten que ser semanticamente correcto, senón que ten
que ser fácil de aprender e escreber (de ahí o de suprimir as tildes)

-- Quédame a dúbida de se é apropriado utilizar camelCase e a unión de
palabras co _ .

-- Learn: Pois a min resúltame máis natural dicir aprender a facer
algo que aprender facer algo, ou aprende fai algo.

-- else: deixei caso_contrario para evitar confusións entre  se non
predicado? {bloque_certo} senon {bloque_falso}

--for: pois vale, neste caso si farei outro cambio e porei para.


Re: Kturtle // Logo

2008-07-29 Conversa damufo



Leandro Regueiro escribiu:

2008/7/29 mvillarino mvillar...@gmail.com:

2008/7/29 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:

Ou sexa, que basicamente pasaches das ideas propostas polos demais :)
Insisto nas ideas aportadas por min, ainda que chegue tarde, coma
sempre.

Eche o bon que ten ser un borde egocéntrico :-)


Xa, algo bo tiña que ter :)


Ata logo,

Non te me escapas aínda; Cousas pendentes (e non teño toda a vida para
adicala a un programa):

-- Estades a ter en conta o público ao que vai destinado o programa? O
texto termo non só  ten que ser semanticamente correcto, senón que ten
que ser fácil de aprender e escreber (de ahí o de suprimir as tildes)


Se o miras dese xeito... tamén os podes estar inducindo a non escribir
ben, mellor dito, nun futuro cando lles boten á cara a eses raparigos
que non saben escribir ben dirán: todo foi culpa dese borde
egocéntrico :)
Eu penso que se do que se trata é de ensinar a programar (corrixideme se 
non é esa unha das finalidade de logo), e partindo desta premisa entendo 
que a maioría das linguaxes non permiten acentos (non coñezo ningunha 
pero seguro que algunha hai que os permita) polo que entendo máis que 
xustificado que non se usen acentos á hora de programar.



-- Quédame a dúbida de se é apropriado utilizar camelCase e a unión de
palabras co _ .


Se queres estupidizar ós cativos simplifica todo ó máximo :)


Para funcións eu usaría _ tal como indica a guia de estilo de python que 
tan ben coñeces. Python parecese en que tamén é unha linguaxe moi simple 
e facil de ler (aínda que pode complicarse e facer cousas incribles)



-- Learn: Pois a min resúltame máis natural dicir aprender a facer
algo que aprender facer algo, ou aprende fai algo.


certo, estaba medio durmido :)


-- else: deixei caso_contrario para evitar confusións entre  se non
predicado? {bloque_certo} senon {bloque_falso}


o de caso_contrario fóra. Pero xa.


--for: pois vale, neste caso si farei outro cambio e porei para.


Eu é o que levo visto por aí dende hai uns anos.

Eu tamén penso que para é a mellor opción


Ata logo,
  Leandro Regueiro


Re: Kturtle // Logo

2008-07-29 Conversa Javier Pico
2008/7/29 damufo dam...@gmail.com



 Leandro Regueiro escribiu:

 2008/7/29 mvillarino mvillar...@gmail.com:

 2008/7/29 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:

 Ou sexa, que basicamente pasaches das ideas propostas polos demais :)
 Insisto nas ideas aportadas por min, ainda que chegue tarde, coma
 sempre.

 Eche o bon que ten ser un borde egocéntrico :-)


 Xa, algo bo tiña que ter :)

  Ata logo,

 Non te me escapas aínda; Cousas pendentes (e non teño toda a vida para
 adicala a un programa):

 -- Estades a ter en conta o público ao que vai destinado o programa? O
 texto termo non só  ten que ser semanticamente correcto, senón que ten
 que ser fácil de aprender e escreber (de ahí o de suprimir as tildes)


 Se o miras dese xeito... tamén os podes estar inducindo a non escribir
 ben, mellor dito, nun futuro cando lles boten á cara a eses raparigos
 que non saben escribir ben dirán: todo foi culpa dese borde
 egocéntrico :)

 Eu penso que se do que se trata é de ensinar a programar (corrixideme se
 non é esa unha das finalidade de logo), e partindo desta premisa entendo que
 a maioría das linguaxes non permiten acentos (non coñezo ningunha pero
 seguro que algunha hai que os permita) polo que entendo máis que xustificado
 que non se usen acentos á hora de programar.


Penso que se está a chegar demasiado lonxe con iso de ser gramaticalmente
correctos en este caso.

Ata onde entendo, o LOGO é unha linguaxe de alto nivel, que se caracterizan
(entre outras cousas) por ser linguaxes orientadas ó programado e non á
máquina, isto é, cunha sintaxe similar [e esa é a clave] á linguaxe humana
[xeralmente en inglés].
Non pretendamos reinventar a roda. Está ben traducir a sintaxe para que os
cativos teñan unha mellor idea do que se está a facer (ou do que lle están a
pedir á máquina), pero trátase dunha linguaxe de programación, non dunha
linguaxe de comunicación humana. Eu penso que non deberían aplicarse as
normas ortográficas e gramaticais, senon as propias normas de sintaxe da
linguaxe de programación en cuestión.



  -- Quédame a dúbida de se é apropriado utilizar camelCase e a unión de
 palabras co _ .


 Se queres estupidizar ós cativos simplifica todo ó máximo :)


 Para funcións eu usaría _ tal como indica a guia de estilo de python que
 tan ben coñeces. Python parecese en que tamén é unha linguaxe moi simple e
 facil de ler (aínda que pode complicarse e facer cousas incribles)


Non sei por qué, pero con este último argumento convencichesme case de todo
para aceptar o uso do _ nos nomes de funcións. Non obstante eu preferiría
que nas sentencias básicas, que son comúns a outras linguaxes, se usasen
palabras simples e non sentencias unidas con _.
[if:se,else:senon,for:para,...]



  -- Learn: Pois a min resúltame máis natural dicir aprender a facer
 algo que aprender facer algo, ou aprende fai algo.


 certo, estaba medio durmido :)

  -- else: deixei caso_contrario para evitar confusións entre  se non
 predicado? {bloque_certo} senon {bloque_falso}


 o de caso_contrario fóra. Pero xa.

  --for: pois vale, neste caso si farei outro cambio e porei para.


 Eu é o que levo visto por aí dende hai uns anos.

 Eu tamén penso que para é a mellor opción


 Ata logo,
  Leandro Regueiro



 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.



Re: Kturtle // Logo

2008-07-28 Conversa Javier Pico
2008/7/27 mvillarino mvillar...@gmail.com

 O Domingo 27 Xullo 2008 13:12, Javier Pico escribiu:
   desde $x = 1 até 10 en_pasos_de 2 { ... }
 
  Esa sintaxe é como a de basic [se non recordo mal].
 É machacada á do BASIC do Spectrum

  E creo que ben pode
  traducirse [en pseudocódigo] como para $x=1 ata 10 paso 2 [é decir:
 para
  (valor inicial, ata valor final, incremento).


  Eu sigo insistindo con traducir else por senon.  Así tamén contribues
 a
  que os cativos aprendan a diferencia entre se non e senon.
 
  Outra posibilidade é a de traducir o operador booleano NOT por
 distinto.
  É unha linguaxe de programación de alto nivel, pero ninguén di que as
  sentencias deban ser frases gramaticalmente ben construídas, simplemente
  deben entenderse.
 $a = 1\n
 $b = 5\n
 se distinto (($a lt; 10) e ($b == 5)) {\n
  escreber \Olá\\n
  }\n
  senon\n
  {\n
  escreber \Adeus\\n
  }\n

 Non me convence moito


Certo, visto o exemplo non se axeita de todo. De todas formas sigo decindo
que non ten por qué haber confusión entre senon e se non.


 
 for desde
   
for , dependendo da sintaxe que use, ... anque se é como en C,
 Java,
e derivados, eu traduciriao por para
   
 to  até
 stepen_pasos_de
   
step - paso [termos simples]
  
   Ver en riba [RFC]
  
 break   sair_do_bucle
   
break -  romper
   
 return  voltar
   
return - devolver [anque depende da sintaxe, se permite devolver
valores eu non usaría voltar]
  
   Ok con devolver:
   aprender_a multiplicarseUnMesmo $n {\n
$resultado = $n * $n\n
devolver $resultado\n
   }
  
  
  
  
  
   De break non din con documentación, polo que asumo que fai o mesmo
 que
   o break de C, sair do corpo do bucle máis próximo ao ponto), e déixoo
   como sair_do_bucle.
 
  Insisto no de romper, aparte de ser máis literal, realmente unha
  sentencia break rompe a execución dun bucle. [non sei se me explico, a
  connotación é distinta que a de sair]


  Entendo, a través destes exemplos, que learn é unha forma de definir
  funcións, ¿engánome?
 Non

 rdn (random)alea
  
   iacta est (esta non ma pillache ;-)
 
  Bueno, non estivo mal considerando que eran as 3 da madrugada :D


 --
 Best regards,
 MV


 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.



Re: Kturtle // Logo

2008-07-28 Conversa damufo


mvillarino escribiu:

Boas,
estou a revisar e completar a tradución do KTurtle, que ven sendo un entorno 
de programación para cativos en algo semellante a LOGO.


Resulta que se supón que se deben (ou poden) traducir as palabras-chave do 
LOGO que emprega KTurtle, e a iso ando.

As dúbidas son:
1.- Considerades oportuno traducilas?
2.- Existe algún tipo de convenio preexistente, referente a como se 
traducirían?


3.- A chicha: Os comandos LOGO de KTurtle son os que se enumeran na táboa 
que segue, xunto coa tradución que estou a barallar. Algún comentario?


COMANDOS Kturtleidem en galego
truecerto
false   falso
, (separador de lista)  ,
. (separador decimal)   .
exitsair
if  se
elsecaso_contrario
repeat  repetir
while   mentres
for desde
to  até
stepen_pasos_de
break   sair_do_bucle
return  voltar
waitagardar
and e
or  ou
not non
learn   aprender_a
reset   reiniciar
clear   limpar
center  centrar
go  ir
gox irx
goy iry
forward avanzar
backwardrecuar
direction   dirección
turnleftxirarEsquerda
turnright   xirarDereita
penwidthanchoLápis
penup   subirLápis
pendown baixarLápis
pencolorcorTrazo
canvascolor corLenzo
canvassize  tamañoLenzo
spriteshow  mostrarSapoconcho
spritehide  acocharSapoconcho
print   imprimir
fontsizetamañoLetra
random  aleatorio
getxposiciónX
getyposiciónY
message mensaxe
ask perguntar
pi  pi
tan tan
sin sin
cos cos
arctan  arctan
arcsin  arcsin
arccos  arccos
sqrtraíz
exp exp
round   redondear

ALCUMES DOS COMANDOS
ccl (clear) lp
gx (GoX)ix
gy (GoY)iy
fw (forward)av
bw (backward)   rc
dir (direction) dir
tl (turnleft)   xe
tr (turnright)  xd
pw (penwidth)   al
pu (penup)  sl
pd (pendown)bl
pc (pencolor)   cl
cc (canvascolor)clz
cs (canvassize) tlz
ss (spriteshow) msc
sh (spritehide) asc
rdn (random)alea


Eu non poría acentos nos comandos.


Re: Kturtle // Logo

2008-07-28 Conversa mvillarino
 Eu non poría acentos nos comandos.

Vale, isto ireino corrixindo.


Re: Kturtle // Logo

2008-07-28 Conversa damufo



mvillarino escribiu:

Eu non poría acentos nos comandos.


Vale, isto ireino corrixindo.



En relación a non por acentos, para o ñ usaría nh para diferencialo do n.

Outra suxestión:
penwidthanchoLápis - largoLapis

saúdos


Re: Kturtle // Logo

2008-07-28 Conversa mvillarino
Pois xa o rematei
finalmente suprimir os tildes dos comandos, conservei o ñ, o camelCase, e 
puxen os nomes das funcións matemáticas longos (arcoseno, por ex.)

Os comandos dos programas primos deixeinos como:
se predicado? {bloque_certo} caso_contrario {bloque_falso}
desde $var=valorInicial ate valorFinal en_pasos_de candidade {bloque}
mentres predicado? {bloque}
repetir {bloque}

Estou a darlle á documentación do programa, por iso de dicir que está 
completa.
-- 
Best regards,
MV


Re: Kturtle // Logo

2008-07-27 Conversa Javier Pico
Eu tampouco o vou a comentar todo [porque non son horas, pero é que ahora
teñoo fresco], só aqueles termos que máis me chocaron:

On Sat, Jul 26, 2008 at 12:57 PM, mvillarino mvillar...@gmail.com wrote:

 Boas,
 estou a revisar e completar a tradución do KTurtle, que ven sendo un
 entorno
 de programación para cativos en algo semellante a LOGO.

 Resulta que se supón que se deben (ou poden) traducir as palabras-chave do
 LOGO que emprega KTurtle, e a iso ando.
 As dúbidas son:
 1.- Considerades oportuno traducilas?
 2.- Existe algún tipo de convenio preexistente, referente a como se
 traducirían?

 3.- A chicha: Os comandos LOGO de KTurtle son os que se enumeran na táboa
 que segue, xunto coa tradución que estou a barallar. Algún comentario?

 COMANDOS Kturtleidem en galego
 truecerto
 false   falso
 , (separador de lista)  ,
 . (separador decimal)   .
 exitsair
 if  se
 elsecaso_contrario


Eu optaría por non complicar os termos e tratar de deixar palabras simples.
Ou, dito de outra maneira, empregar termos que se puidesen usar en
pseudocódigo.

else eu traduciríao por senon


 repeat  repetir
 while   mentres
 for desde


for , dependendo da sintaxe que use, ... anque se é como en C, Java, e
derivados, eu traduciriao por para


 to  até
 stepen_pasos_de


step - paso [termos simples]


 break   sair_do_bucle


break -  romper


 return  voltar


return - devolver [anque depende da sintaxe, se permite devolver valores
eu non usaría voltar]


 waitagardar
 and e
 or  ou
 not non
 learn   aprender_a


learn - aprender


 reset   reiniciar
 clear   limpar
 center  centrar
 go  ir
 gox irx
 goy iry
 forward avanzar
 backwardrecuar
 direction   dirección
 turnleftxirarEsquerda
 turnright   xirarDereita
 penwidthanchoLápis
 penup   subirLápis
 pendown baixarLápis
 pencolorcorTrazo
 canvascolor corLenzo
 canvassize  tamañoLenzo
 spriteshow  mostrarSapoconcho
 spritehide  acocharSapoconcho


¿de onde saiu o de Sapoconcho? Entendo, polos comandos anteriores a estes,
que o resultado será un gráfico creado a partir das instruccións que se
programen.
Seguindo ese razoamento, sprite a min sóame a terminoloxía de videoxogos [
http://en.wikipedia.org/wiki/Sprite_%28computer_graphics%29 ][
http://es.wikipedia.org/wiki/Sprite_%28videojuegos%29 ]


 print   imprimir
 fontsizetamañoLetra
 random  aleatorio
 getxposiciónX
 getyposiciónY
 message mensaxe
 ask perguntar
 pi  pi
 tan tan
 sin sin
 cos cos
 arctan  arctan
 arcsin  arcsin
 arccos  arccos
 sqrtraíz


Aqui xa me entra a dúbida de se a traducción escollida sexa a correcta, pois
sqrt  son as siglas de square root ou raíz cadrada. Se asumimos que a
operación matemática de raíz que se realiza por defecto é a raíz cadrada,
pois pode quedar, pero se non, eu penso que debería indicarse ou deixar sen
traducir (igual que con sin e arcsin) .


 exp exp
 round   redondear

 ALCUMES DOS COMANDOS
 ccl (clear) lp
 gx (GoX)ix
 gy (GoY)iy
 fw (forward)av
 bw (backward)   rc
 dir (direction) dir
 tl (turnleft)   xe
 tr (turnright)  xd
 pw (penwidth)   al
 pu (penup)  sl
 pd (pendown)bl
 pc (pencolor)   cl
 cc (canvascolor)clz
 cs (canvassize) tlz
 ss (spriteshow) msc
 sh (spritehide) asc
 rdn (random)alea
 --
 Best regards,
 MV


 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.



Re: Kturtle // Logo

2008-07-27 Conversa mvillarino
O Sábado 26 Xullo 2008 17:40, Adrián Chaves escribiu:
 Pois se se traduce eu cambiaría algunhas traducións... Puxen algúns
 comentarios ao principio, pero non vou lelo todo. Realmente semella
 linguaxe de programación C.
É linguaxe de programación LOGO.

   COMANDOS Kturtle  idem en galego
   true  certo

 Nun contexto informático coma este paréceme máis axeitado verdadeiro.

Dubidoso: antes que de informática estamos a falar de pícaros de primaria 
(aínda que polo que falo con adolescentes, semella que o i.q. da especie se 
quedase conxelado a iso dos 13 anos)

   false falso
   , (separador de lista),
   . (separador decimal) .

 O separador decimal é ,, e non sei se o de lista se refire a lista de
 palabras ou de números, sendo neste último caso .
Vou deixalo como está

   exit  sair
   ifse
   else  caso_contrario
   repeatrepetir
   while mentres
   for   desde

 desde é from. For, segundo o contexto, podería ser durante, por
 exemplo. Estas palabras sóanme a linguaxe de programación en C.

Uns exemplos tomados da documentación:
for $x = 1 to 10 step 2 { ... }

quédame
desde $x = 1 até 10 en_pasos_de 2 { ... }

Agora vai a resposta a Rudi:
  if  se
  elsecaso_contrario

 Eu optaría por non complicar os termos e tratar de deixar palabras simples.
 Ou, dito de outra maneira, empregar termos que se puidesen usar en
 pseudocódigo.

 else eu traduciríao por senon

Un exemplo tomado da documentación (si, tiven que porme con ela para dar feito 
algo consistente):
$a = 1\n
$b = 5\n
se non (($a lt; 10) e ($b == 5)) {\n
  escreber \Olá\\n
}\n
caso_contrario\n
{\n
  escreber \Adeus\\n
}\n

  for desde

 for , dependendo da sintaxe que use, ... anque se é como en C, Java, e
 derivados, eu traduciriao por para

  to  até
  stepen_pasos_de

 step - paso [termos simples]

Ver en riba [RFC]

  break   sair_do_bucle

 break -  romper

  return  voltar

 return - devolver [anque depende da sintaxe, se permite devolver valores
 eu non usaría voltar]
Ok con devolver:
aprender_a multiplicarseUnMesmo $n {\n
  $resultado = $n * $n\n
  devolver $resultado\n
}

De break non din con documentación, polo que asumo que fai o mesmo que o 
break de C, sair do corpo do bucle máis próximo ao ponto), e déixoo como 
sair_do_bucle.

  waitagardar
  and e
  or  ou
  not non
  learn   aprender_a

 learn - aprender
Outro exemplo tomado da documentación

# aquí emprégase avanzar como un comando novo,\n
# pero xa ten un significado, polo que \n
# dará un erro:\n
aprender_a avanzar {\n
  escreber \isto non é válido\\n
}\n
\n
# isto funciona:\n
aprender_a adiantar {\n
  mostrar \isto serve\\n
}\n

  spritehide  acocharSapoconcho

 ¿de onde saiu o de Sapoconcho? Entendo, polos comandos anteriores a
 estes, que o resultado será un gráfico creado a partir das instruccións que
 se programen.
 Seguindo ese razoamento, sprite a min sóame a terminoloxía de videoxogos
 [ http://en.wikipedia.org/wiki/Sprite_%28computer_graphics%29 ][
 http://es.wikipedia.org/wiki/Sprite_%28videojuegos%29 ]

Isto ven de case que de tan atrás como que  un car sexa o primeiro elemento 
dunha lista .

  sqrtraíz

 Aqui xa me entra a dúbida de se a traducción escollida sexa a correcta,
 pois sqrt  son as siglas de square root ou raíz cadrada. Se asumimos
 que a operación matemática de raíz que se realiza por defecto é a raíz
 cadrada, pois pode quedar, pero se non, eu penso que debería indicarse ou
 deixar sen traducir (igual que con sin e arcsin) .
Aquí teño tamén as miñas dúbidas

  rdn (random)alea
iacta est (esta non ma pillache ;-)
-- 
Best regards,
MV


Re: Kturtle // Logo

2008-07-27 Conversa Javier Pico
2008/7/27 mvillarino mvillar...@gmail.com

 O Sábado 26 Xullo 2008 17:40, Adrián Chaves escribiu:
  Pois se se traduce eu cambiaría algunhas traducións... Puxen algúns
  comentarios ao principio, pero non vou lelo todo. Realmente semella
  linguaxe de programación C.
 É linguaxe de programación LOGO.

COMANDOS Kturtle  idem en galego
true  certo
 
  Nun contexto informático coma este paréceme máis axeitado verdadeiro.

 Dubidoso: antes que de informática estamos a falar de pícaros de primaria
 (aínda que polo que falo con adolescentes, semella que o i.q. da especie se
 quedase conxelado a iso dos 13 anos)

false falso
, (separador de lista),
. (separador decimal) .
 
  O separador decimal é ,, e non sei se o de lista se refire a lista de
  palabras ou de números, sendo neste último caso .
 Vou deixalo como está

exit  sair
ifse
else  caso_contrario
repeatrepetir
while mentres
for   desde
 
  desde é from. For, segundo o contexto, podería ser durante, por
  exemplo. Estas palabras sóanme a linguaxe de programación en C.

 Uns exemplos tomados da documentación:
 for $x = 1 to 10 step 2 { ... }

 quédame
 desde $x = 1 até 10 en_pasos_de 2 { ... }


Esa sintaxe é como a de basic [se non recordo mal]. E creo que ben pode
traducirse [en pseudocódigo] como para $x=1 ata 10 paso 2 [é decir: para
(valor inicial, ata valor final, incremento).


 Agora vai a resposta a Rudi:
   if  se
   elsecaso_contrario
 
  Eu optaría por non complicar os termos e tratar de deixar palabras
 simples.
  Ou, dito de outra maneira, empregar termos que se puidesen usar en
  pseudocódigo.
 
  else eu traduciríao por senon

 Un exemplo tomado da documentación (si, tiven que porme con ela para dar
 feito
 algo consistente):
 $a = 1\n
 $b = 5\n
 se non (($a lt; 10) e ($b == 5)) {\n
  escreber \Olá\\n
 }\n
 caso_contrario\n
 {\n
  escreber \Adeus\\n
 }\n


Eu sigo insistindo con traducir else por senon.  Así tamén contribues a
que os cativos aprendan a diferencia entre se non e senon.

Outra posibilidade é a de traducir o operador booleano NOT por distinto. É
unha linguaxe de programación de alto nivel, pero ninguén di que as
sentencias deban ser frases gramaticalmente ben construídas, simplemente
deben entenderse.



   for desde
 
  for , dependendo da sintaxe que use, ... anque se é como en C, Java, e
  derivados, eu traduciriao por para
 
   to  até
   stepen_pasos_de
 
  step - paso [termos simples]

 Ver en riba [RFC]

   break   sair_do_bucle
 
  break -  romper
 
   return  voltar
 
  return - devolver [anque depende da sintaxe, se permite devolver valores
  eu non usaría voltar]
 Ok con devolver:
 aprender_a multiplicarseUnMesmo $n {\n
  $resultado = $n * $n\n
  devolver $resultado\n
 }





 De break non din con documentación, polo que asumo que fai o mesmo que o
 break de C, sair do corpo do bucle máis próximo ao ponto), e déixoo como
 sair_do_bucle.


Insisto no de romper, aparte de ser máis literal, realmente unha sentencia
break rompe a execución dun bucle. [non sei se me explico, a connotación é
distinta que a de sair]


   waitagardar
   and e
   or  ou
   not non
   learn   aprender_a
 
  learn - aprender
 Outro exemplo tomado da documentación

 # aquí emprégase avanzar como un comando novo,\n
 # pero xa ten un significado, polo que \n
 # dará un erro:\n
 aprender_a avanzar {\n
  escreber \isto non é válido\\n
 }\n
 \n
 # isto funciona:\n
 aprender_a adiantar {\n
  mostrar \isto serve\\n
 }\n


Entendo, a través destes exemplos, que learn é unha forma de definir
funcións, ¿engánome?



   spritehide  acocharSapoconcho
 
  ¿de onde saiu o de Sapoconcho? Entendo, polos comandos anteriores a
  estes, que o resultado será un gráfico creado a partir das instruccións
 que
  se programen.
  Seguindo ese razoamento, sprite a min sóame a terminoloxía de
 videoxogos
  [ http://en.wikipedia.org/wiki/Sprite_%28computer_graphics%29 ][
  http://es.wikipedia.org/wiki/Sprite_%28videojuegos%29 ]

 Isto ven de case que de tan atrás como que  un car sexa o primeiro elemento
 dunha lista .

   sqrtraíz
 
  Aqui xa me entra a dúbida de se a traducción escollida sexa a correcta,
  pois sqrt  son as siglas de square root ou raíz cadrada. Se asumimos
  que a operación matemática de raíz que se realiza por defecto é a raíz
  cadrada, pois pode quedar, pero se non, eu penso que debería indicarse ou
  deixar sen traducir (igual que con sin e arcsin) .
 Aquí teño tamén as miñas dúbidas

   rdn (random)alea
 iacta est (esta non ma pillache ;-)


Bueno, non estivo mal 

Re: Kturtle // Logo

2008-07-27 Conversa mvillarino
O Domingo 27 Xullo 2008 13:12, Javier Pico escribiu:
  desde $x = 1 até 10 en_pasos_de 2 { ... }

 Esa sintaxe é como a de basic [se non recordo mal].
É machacada á do BASIC do Spectrum

 E creo que ben pode 
 traducirse [en pseudocódigo] como para $x=1 ata 10 paso 2 [é decir: para
 (valor inicial, ata valor final, incremento).


 Eu sigo insistindo con traducir else por senon.  Así tamén contribues a
 que os cativos aprendan a diferencia entre se non e senon.

 Outra posibilidade é a de traducir o operador booleano NOT por distinto.
 É unha linguaxe de programación de alto nivel, pero ninguén di que as
 sentencias deban ser frases gramaticalmente ben construídas, simplemente
 deben entenderse.
$a = 1\n
$b = 5\n
se distinto (($a lt; 10) e ($b == 5)) {\n
  escreber \Olá\\n
 }\n
 senon\n
 {\n
  escreber \Adeus\\n
 }\n

Non me convence moito

for desde
  
   for , dependendo da sintaxe que use, ... anque se é como en C, Java,
   e derivados, eu traduciriao por para
  
to  até
stepen_pasos_de
  
   step - paso [termos simples]
 
  Ver en riba [RFC]
 
break   sair_do_bucle
  
   break -  romper
  
return  voltar
  
   return - devolver [anque depende da sintaxe, se permite devolver
   valores eu non usaría voltar]
 
  Ok con devolver:
  aprender_a multiplicarseUnMesmo $n {\n
   $resultado = $n * $n\n
   devolver $resultado\n
  }
 
 
 
 
 
  De break non din con documentación, polo que asumo que fai o mesmo que
  o break de C, sair do corpo do bucle máis próximo ao ponto), e déixoo
  como sair_do_bucle.

 Insisto no de romper, aparte de ser máis literal, realmente unha
 sentencia break rompe a execución dun bucle. [non sei se me explico, a
 connotación é distinta que a de sair]


 Entendo, a través destes exemplos, que learn é unha forma de definir
 funcións, ¿engánome?
Non

rdn (random)alea
 
  iacta est (esta non ma pillache ;-)

 Bueno, non estivo mal considerando que eran as 3 da madrugada :D


-- 
Best regards,
MV


Re: Kturtle // Logo

2008-07-26 Conversa Xosé
SI se debe traducir - é para nenos e para eles o inglés non é intuitivo. 
Ademais, lembro que hai anos a Xunta traducira e distribuira MSLOGO e xa 
traduciran todo isto (non o teño agora a man).

Xosé


On Saturday 26 July 2008 12:57:09 mvillarino wrote:
 Boas,
 estou a revisar e completar a tradución do KTurtle, que ven sendo un
 entorno de programación para cativos en algo semellante a LOGO.

 Resulta que se supón que se deben (ou poden) traducir as palabras-chave do
 LOGO que emprega KTurtle, e a iso ando.
 As dúbidas son:
 1.- Considerades oportuno traducilas?
 2.- Existe algún tipo de convenio preexistente, referente a como se
 traducirían?

 3.- A chicha: Os comandos LOGO de KTurtle son os que se enumeran na táboa
 que segue, xunto coa tradución que estou a barallar. Algún comentario?

 COMANDOS Kturtle  idem en galego
 true  certo
 false falso
 , (separador de lista),
 . (separador decimal) .
 exit  sair
 ifse
 else  caso_contrario
 repeatrepetir
 while mentres
 for   desde
 toaté
 step  en_pasos_de
 break sair_do_bucle
 returnvoltar
 wait  agardar
 and   e
 orou
 not   non
 learn aprender_a
 reset reiniciar
 clear limpar
 centercentrar
 goir
 gox   irx
 goy   iry
 forward   avanzar
 backward  recuar
 direction dirección
 turnleft  xirarEsquerda
 turnright xirarDereita
 penwidth  anchoLápis
 penup subirLápis
 pendown   baixarLápis
 pencolor  corTrazo
 canvascolor   corLenzo
 canvassizetamañoLenzo
 spriteshowmostrarSapoconcho
 spritehideacocharSapoconcho
 print imprimir
 fontsize  tamañoLetra
 randomaleatorio
 getx  posiciónX
 gety  posiciónY
 message   mensaxe
 ask   perguntar
 pipi
 tan   tan
 sin   sin
 cos   cos
 arctanarctan
 arcsinarcsin
 arccosarccos
 sqrt  raíz
 exp   exp
 round redondear

 ALCUMES DOS COMANDOS
 ccl (clear)   lp
 gx (GoX)  ix
 gy (GoY)  iy
 fw (forward)  av
 bw (backward) rc
 dir (direction)   dir
 tl (turnleft) xe
 tr (turnright)xd
 pw (penwidth) al
 pu (penup)sl
 pd (pendown)  bl
 pc (pencolor) cl
 cc (canvascolor)  clz
 cs (canvassize)   tlz
 ss (spriteshow)   msc
 sh (spritehide)   asc
 rdn (random)  alea
 --
 Best regards,
 MV




signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Re: Kturtle // Logo

2008-07-26 Conversa Adrián Chaves
O Sáb, 26-07-2008 ás 13:59 +0200, Xosé escribiu:
 SI se debe traducir - é para nenos e para eles o inglés non é intuitivo. 
 Ademais, lembro que hai anos a Xunta traducira e distribuira MSLOGO e xa 
 traduciran todo isto (non o teño agora a man).
 
 Xosé
 
Pois se se traduce eu cambiaría algunhas traducións... Puxen algúns
comentarios ao principio, pero non vou lelo todo. Realmente semella
linguaxe de programación C.
 
 On Saturday 26 July 2008 12:57:09 mvillarino wrote:
  Boas,
  estou a revisar e completar a tradución do KTurtle, que ven sendo un
  entorno de programación para cativos en algo semellante a LOGO.
 
  Resulta que se supón que se deben (ou poden) traducir as palabras-chave do
  LOGO que emprega KTurtle, e a iso ando.
  As dúbidas son:
  1.- Considerades oportuno traducilas?
  2.- Existe algún tipo de convenio preexistente, referente a como se
  traducirían?
 
  3.- A chicha: Os comandos LOGO de KTurtle son os que se enumeran na táboa
  que segue, xunto coa tradución que estou a barallar. Algún comentario?
 
  COMANDOS Kturtleidem en galego
  truecerto
Nun contexto informático coma este paréceme máis axeitado verdadeiro.
  false   falso
  , (separador de lista)  ,
  . (separador decimal)   .
O separador decimal é ,, e non sei se o de lista se refire a lista de
palabras ou de números, sendo neste último caso .
  exitsair
  if  se
  elsecaso_contrario
  repeat  repetir
  while   mentres
  for desde
desde é from. For, segundo o contexto, podería ser durante, por
exemplo. Estas palabras sóanme a linguaxe de programación en C.
  to  até
eu son máis de ata, pero vale
  stepen_pasos_de
  break   sair_do_bucle
  return  voltar
  waitagardar
  and e
  or  ou
  not non
  learn   aprender_a
  reset   reiniciar
  clear   limpar
  center  centrar
  go  ir
  gox irx
  goy iry
  forward avanzar
  backwardrecuar
  direction   dirección
  turnleftxirarEsquerda
  turnright   xirarDereita
  penwidthanchoLápis
  penup   subirLápis
  pendown baixarLápis
  pencolorcorTrazo
  canvascolor corLenzo
  canvassize  tamañoLenzo
  spriteshow  mostrarSapoconcho
  spritehide  acocharSapoconcho
  print   imprimir
  fontsizetamañoLetra
  random  aleatorio
  getxposiciónX
  getyposiciónY
  message mensaxe
  ask perguntar
  pi  pi
  tan tan
  sin sin
  cos cos
  arctan  arctan
  arcsin  arcsin
  arccos  arccos
  sqrtraíz
  exp exp
  round   redondear
 
  ALCUMES DOS COMANDOS
  ccl (clear) lp
  gx (GoX)ix
  gy (GoY)iy
  fw (forward)av
  bw (backward)   rc
  dir (direction) dir
  tl (turnleft)   xe
  tr (turnright)  xd
  pw (penwidth)   al
  pu (penup)  sl
  pd (pendown)bl
  pc (pencolor)   cl
  cc (canvascolor)clz
  cs (canvassize) tlz
  ss (spriteshow) msc
  sh (spritehide) asc
  rdn (random)alea
  --
  Best regards,
  MV