Re: novo por aquí
2009/10/31 Manuel Vázquez : > Ola: > No noso centro o alumnado de Primaria traballa con firefox, openoffice e > demais software libre. O terceiro ciclo de Primaria traballa cun Moodle > adaptado para eles. O alumnado de secundaria publica na páxina web, que está > feita con Joomla. Os de Secundaria traballan con openSUSE para > familiarizarse con KDE e instala Ubuntu con GNOME para coñecer ese > escritorio. En áreas como Música ou Plástica emprégase Audacity, MusiScore, > Gimp e Inkscape. Todos os arrinques duais de todos os ordenadores funcionan, > é dicir, o openSUSE está totalmente operativo. > É dicir, hai centros onde hai sensibilidade polo tema. Pouco a pouco vanse > facendo cousas neste sentido. Isto é posible porque nos xuntamos un grupiño > de profesores e profesoras con certa inquedanza e que nos axudamos uns a > outros e facemos unha especie formación colaborativa entre nós. Porque da > administración educativa pouco podemos esperar, o 90% dos cursos de > formación están orientados a Windows ou teñen un cheire a Fiestras que > confunde... Xa case dan ganas de volver a estudar nun sitio así :)
Re: novo por aquí
Ola: No noso centro o alumnado de Primaria traballa con firefox, openoffice e demais software libre. O terceiro ciclo de Primaria traballa cun Moodle adaptado para eles. O alumnado de secundaria publica na páxina web, que está feita con Joomla. Os de Secundaria traballan con openSUSE para familiarizarse con KDE e instala Ubuntu con GNOME para coñecer ese escritorio. En áreas como Música ou Plástica emprégase Audacity, MusiScore, Gimp e Inkscape. Todos os arrinques duais de todos os ordenadores funcionan, é dicir, o openSUSE está totalmente operativo. É dicir, hai centros onde hai sensibilidade polo tema. Pouco a pouco vanse facendo cousas neste sentido. Isto é posible porque nos xuntamos un grupiño de profesores e profesoras con certa inquedanza e que nos axudamos uns a outros e facemos unha especie formación colaborativa entre nós. Porque da administración educativa pouco podemos esperar, o 90% dos cursos de formación están orientados a Windows ou teñen un cheire a Fiestras que confunde... Un saúdo 2009/10/31 Adrián Chaves Fernández > > No que eu estudo tamén. Iso si. Xamais o usei, os profesores non están > > preparados, so ensinan, cousas de MS e tamén falan de craquear, en > > fin... E se formulas a posibilidade de empregar SwL dinche, que se > > queres... pero que tamén tes que facelo cos produtos de MS, é dicir: "Se > > es un pringao que queres traballar máis a cambio de nada, adiante. polo > > que se a un non lle sobra o tempo non traballa dobre para non obter > "nada". > > Ahh! o openoffice está en Español, o firefox está en español... > > A lingua cámbiase cuns clicks. O que me preocupa é iso, que de nada serve > un > dual boot se o boot dos profesores só ten un SO. > > > -- > To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. >
Re: novo por aquí
> No que eu estudo tamén. Iso si. Xamais o usei, os profesores non están > preparados, so ensinan, cousas de MS e tamén falan de craquear, en > fin... E se formulas a posibilidade de empregar SwL dinche, que se > queres... pero que tamén tes que facelo cos produtos de MS, é dicir: "Se > es un pringao que queres traballar máis a cambio de nada, adiante. polo > que se a un non lle sobra o tempo non traballa dobre para non obter "nada". > Ahh! o openoffice está en Español, o firefox está en español... A lingua cámbiase cuns clicks. O que me preocupa é iso, que de nada serve un dual boot se o boot dos profesores só ten un SO.
Re: novo por aquí
No que eu estudo tamén. Iso si. Xamais o usei, os profesores non están preparados, so ensinan, cousas de MS e tamén falan de craquear, en fin... E se formulas a posibilidade de empregar SwL dinche, que se queres... pero que tamén tes que facelo cos produtos de MS, é dicir: "Se es un pringao que queres traballar máis a cambio de nada, adiante. polo que se a un non lle sobra o tempo non traballa dobre para non obter "nada". Ahh! o openoffice está en Español, o firefox está en español... Así de triste Adrián Chaves Fernández escribiu: Ol: Desde o lado "doce" da vida (Suse)[ grazas, marce], estamos con ganas de darche toda a axuda que precises... Neste intre estamos no 66% da tradución (hai algo máis dun ano estabamos no 11%), ademais hai cousas que debemos revisar (hai ficheiros sen actualizar desde o 2002)... pero temos que valorar unha cousa: openSUSE é o linux que se instala de xeito predeterminado nos equipos que envía a Consellería de Educación a todos os centros de Galicia, e está en castelán... E dada a política lingüística que desgrazadamente se aveciña no eido educativo, non se pode axudar a xustificar que o galego non estea presente nesta distribución. Por iso, penso que sería pertinente para seguinte versión, a 11.3, coa axuda de todos, propoñerse chegar ao 100% da tradución á nosa lingua. Considerade a proposta. Un saúdo: Manolo Vázquez Pois é verdade. Nos IES que vin agora teñen SuSe...
Re: novo por aquí
> Xa me puxen a fedellar co Lokalize; é unha marabilla. Tamén estou a > intentar facer a copia inicial dos repositorios con Subversion (pero no > caso do de KDE chega un intre no que se atranca...) É posible, pasoume xa algunha vez cunha descarga SVN (non sei se con KDE me pasou algunha vez). Se a descarga faise pero che di que algunha cousa non se descargou, podes volver facela, ou facer unha actualización (agora mesmo non recordo o comando, hai tempo que non o uso).
Re: novo por aquí
Pode ser certo iso que dis, eu estou a facer un curso no CNTG e tamén teñen openSUSE instalado (aínda que non depende de Educación, senón de Traballo). Como xa dixen, estou disposto a colaborar onde máis falta faga. Vou comezar con KDE, pero cando colla algo de soltura tamén me gustaría axudarvos, quizáis revisando algúns deses ficheiros desactualizados que comentas. Xa me puxen a fedellar co Lokalize; é unha marabilla. Tamén estou a intentar facer a copia inicial dos repositorios con Subversion (pero no caso do de KDE chega un intre no que se atranca...) Saúdos > Ol: > Desde o lado "doce" da vida (Suse)[ grazas, marce], estamos con ganas de > darche toda a axuda que precises... Neste intre estamos no 66% da tradución > (hai algo máis dun ano estabamos no 11%), ademais hai cousas que debemos > revisar (hai ficheiros sen actualizar desde o 2002)... pero temos que > valorar unha cousa: openSUSE é o linux que se instala de xeito > predeterminado nos equipos que envía a Consellería de Educación a todos os > centros de Galicia, e está en castelán... E dada a política lingüística que > desgrazadamente se aveciña no eido educativo, non se pode axudar a > xustificar que o galego non estea presente nesta distribución. Por iso, > penso que sería pertinente para seguinte versión, a 11.3, coa axuda de > todos, propoñerse chegar ao 100% da tradución á nosa lingua. > Considerade a proposta. > Un saúdo: > Manolo Vázquez
Re: novo por aquí
Pode ser certo iso que dis, eu estou a facer un curso no CNTG e tamén teñen openSUSE instalado (aínda que non depende de Educación, senón de Traballo). Como xa dixen, estou disposto a colaborar onde máis falta faga. Vou comezar con KDE, pero cando colla algo de soltura tamén me gustaría axudarvos, quizáis revisando algúns deses ficheiros desactualizados que comentas. Xa me puxen a fedellar co Lokalize; é unha marabilla. Tamén estou a intentar facer a copia inicial dos repositorios con Subversion (pero no caso do de KDE chega un intre no que se atranca...) Saúdos > Ol: > Desde o lado "doce" da vida (Suse)[ grazas, marce], estamos con ganas de > darche toda a axuda que precises... Neste intre estamos no 66% da tradución > (hai algo máis dun ano estabamos no 11%), ademais hai cousas que debemos > revisar (hai ficheiros sen actualizar desde o 2002)... pero temos que > valorar unha cousa: openSUSE é o linux que se instala de xeito > predeterminado nos equipos que envía a Consellería de Educación a todos os > centros de Galicia, e está en castelán... E dada a política lingüística que > desgrazadamente se aveciña no eido educativo, non se pode axudar a > xustificar que o galego non estea presente nesta distribución. Por iso, > penso que sería pertinente para seguinte versión, a 11.3, coa axuda de > todos, propoñerse chegar ao 100% da tradución á nosa lingua. > Considerade a proposta. > Un saúdo: > Manolo Vázquez
Re: novo por aquí
> Ol: > Desde o lado "doce" da vida (Suse)[ grazas, marce], estamos con ganas de > darche toda a axuda que precises... Neste intre estamos no 66% da tradución > (hai algo máis dun ano estabamos no 11%), ademais hai cousas que debemos > revisar (hai ficheiros sen actualizar desde o 2002)... pero temos que > valorar unha cousa: openSUSE é o linux que se instala de xeito > predeterminado nos equipos que envía a Consellería de Educación a todos os > centros de Galicia, e está en castelán... E dada a política lingüística que > desgrazadamente se aveciña no eido educativo, non se pode axudar a > xustificar que o galego non estea presente nesta distribución. Por iso, > penso que sería pertinente para seguinte versión, a 11.3, coa axuda de > todos, propoñerse chegar ao 100% da tradución á nosa lingua. > Considerade a proposta. > Un saúdo: > Manolo Vázquez Pois é verdade. Nos IES que vin agora teñen SuSe...
Re: novo por aquí
Ol: Desde o lado "doce" da vida (Suse)[ grazas, marce], estamos con ganas de darche toda a axuda que precises... Neste intre estamos no 66% da tradución (hai algo máis dun ano estabamos no 11%), ademais hai cousas que debemos revisar (hai ficheiros sen actualizar desde o 2002)... pero temos que valorar unha cousa: openSUSE é o linux que se instala de xeito predeterminado nos equipos que envía a Consellería de Educación a todos os centros de Galicia, e está en castelán... E dada a política lingüística que desgrazadamente se aveciña no eido educativo, non se pode axudar a xustificar que o galego non estea presente nesta distribución. Por iso, penso que sería pertinente para seguinte versión, a 11.3, coa axuda de todos, propoñerse chegar ao 100% da tradución á nosa lingua. Considerade a proposta. Un saúdo: Manolo Vázquez 2009/10/30 mvillarino > > Polo momento, xa comecei instalando Lokalize e Subversion, > > Pois xa tes o máis difícil feito! > > >e estoulle a > > botar un ollo á documentación que me indicastes; comecei a pelexar cos > > ficheiros PO, > > Eu pasaría un pouco desa documentación: non só é moi longa senón que > moitas cousas na práctica non se ven. > > Mellor le directamente o manual do Lokalize, obtén os ficheiros PO que > che interesen (se son de KDE, podes probar con algo do playground), e > mándamos. Se tes problemas de sintaxe, ou algún outro erro gordo, xa > cho irei dicindo. Se prefires ir polo lado doce da vida (Suse) [1], de > certo que Leandro ou Miguel ou Xosé ou Manuel Alberto poderán darche > algunha indicación máis. > > > >e vou seguir co manual de localización de Mancomún, que ten > > moi boa pinta. > > Un saúdo, > > [1] Jeje, collédelo? > > > -- > To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. >
Re: novo por aquí
Eu, non sei se o collo, pero os meus inicios en Linux foron con Suse. Daquela Ubuntu non lle facía sombra (e agora que tampouco), pero sempre botei de menos o apt, aínda que algunha versión si que o tivo, a 10.0 creo. Próbao para saír de dubidas xD. El 30 de octubre de 2009 15:05, Adrián Chaves Fernández < adriyeticha...@gmail.com> escribió: > > [1] Jeje, collédelo? > > Merda... :S Non o pillo. Pero non mo expliquedes! Prefiro vivir dignamente > na > miña ignorancia! XD > > > -- > To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. >
Re: novo por aquí
> [1] Jeje, collédelo? Merda... :S Non o pillo. Pero non mo expliquedes! Prefiro vivir dignamente na miña ignorancia! XD
Re: novo por aquí
>> Polo momento, xa comecei instalando Lokalize e Subversion, > > Pois xa tes o máis difícil feito! > >> e estoulle a >> botar un ollo á documentación que me indicastes; comecei a pelexar cos >> ficheiros PO, > > Eu pasaría un pouco desa documentación: non só é moi longa senón que > moitas cousas na práctica non se ven. Pode que si, pero se vas seguir aquí dentro dun ano conviria que a leras antes de que pase un ano. É moi importante que uses os glosarios para intentar traducir con coherencia, se tes dúbidas pregunta. E xa Marce che irá revisando as traducións para indicarche erros, xa que é a mellor maneira de aprender. > Mellor le directamente o manual do Lokalize, obtén os ficheiros PO que > che interesen (se son de KDE, podes probar con algo do playground), e > mándamos. Se tes problemas de sintaxe, ou algún outro erro gordo, xa > cho irei dicindo. Se prefires ir polo lado doce da vida (Suse) [1], de > certo que Leandro ou Miguel ou Xosé ou Manuel Alberto poderán darche > algunha indicación máis. > >>e vou seguir co manual de localización de Mancomún, que ten >> moi boa pinta. > > Un saúdo, > > [1] Jeje, collédelo? Sisi, como te collamos a ti :)
Re: novo por aquí
> Polo momento, xa comecei instalando Lokalize e Subversion, Pois xa tes o máis difícil feito! >e estoulle a > botar un ollo á documentación que me indicastes; comecei a pelexar cos > ficheiros PO, Eu pasaría un pouco desa documentación: non só é moi longa senón que moitas cousas na práctica non se ven. Mellor le directamente o manual do Lokalize, obtén os ficheiros PO que che interesen (se son de KDE, podes probar con algo do playground), e mándamos. Se tes problemas de sintaxe, ou algún outro erro gordo, xa cho irei dicindo. Se prefires ir polo lado doce da vida (Suse) [1], de certo que Leandro ou Miguel ou Xosé ou Manuel Alberto poderán darche algunha indicación máis. >e vou seguir co manual de localización de Mancomún, que ten > moi boa pinta. Un saúdo, [1] Jeje, collédelo?
Re: novo por aquí
> Grazas a todos; estou abraiado da rápida resposta que me brindastes. Non > adoitaba ler o correo moi a miúdo, pero me dá que vou ter que espabilar para > seguirvos. Moitas das cousas que falamos probablemente agora non che interesen. Hai momentos en que hai máis tráfico na rolda, e estes últimos tempos a cousa moveuse moitisimo. > En canto ao proxecto (openSUSE ou KDE), en principio dáme igual. Quizáis me > chame algo máis KDE, polo de ter máis repercusión (enténdase, máis > usuarios), pero quero axudar onde máis falta faga; quedo ao que me digades > os coordinadores. Se mal non lembro Marce xa se ofreceu a aceptarte. Quizais sexa boa idea que comeces aí. Realmente estamos escasos de persoal así que poderias poñerte case en calquera parte. > Polo momento, xa comecei instalando Lokalize e Subversion, e estoulle a > botar un ollo á documentación que me indicastes; comecei a pelexar cos > ficheiros PO, e vou seguir co manual de localización de Mancomún, que ten > moi boa pinta. Primeiro aprende, despois practica, e canto teñas experiencia (nuns meses) poderás colaborar en varios proxectos á vez (non en demasiados á vez, que te volves tolo). E non te desanimes!! Ata logo, Leandro Regueiro
Re: novo por aquí
Grazas a todos; estou abraiado da rápida resposta que me brindastes. Non adoitaba ler o correo moi a miúdo, pero me dá que vou ter que espabilar para seguirvos. En canto ao proxecto (openSUSE ou KDE), en principio dáme igual. Quizáis me chame algo máis KDE, polo de ter máis repercusión (enténdase, máis usuarios), pero quero axudar onde máis falta faga; quedo ao que me digades os coordinadores. Polo momento, xa comecei instalando Lokalize e Subversion, e estoulle a botar un ollo á documentación que me indicastes; comecei a pelexar cos ficheiros PO, e vou seguir co manual de localización de Mancomún, que ten moi boa pinta. Un saúdo
Re: novo por aquí
Benvido e non tes por que escusarte. Cada un achega o que pode e así vai indo 2009/10/29 damufo : > Benvido meu! > > Chema Barcala escribiu: >> >> Ola a todos, son Chema e gustaríame colaborar convosco nesta gran >> iniciativa da que xa me estou a beneficiar como usuario. >> >> Son novo no tema da tradución de software, pero na medida das miñas >> posibilidades (e sobre todo, do pouco tempo que lle poderei adicar...), >> coido poder aportar o meu granciño de area ao proxecto. Estou especialmente >> interesado na tradución de openSUSE e KDE, máis que nada porque é o que uso, >> e agradeceríavos que me orientásedes sobre o mellor xeito de comezar. >> >> Polo momento é todo; un saúdo >> >> > > > -- > To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. >
Re: novo por aquí
Benvido meu! Chema Barcala escribiu: Ola a todos, son Chema e gustaríame colaborar convosco nesta gran iniciativa da que xa me estou a beneficiar como usuario. Son novo no tema da tradución de software, pero na medida das miñas posibilidades (e sobre todo, do pouco tempo que lle poderei adicar...), coido poder aportar o meu granciño de area ao proxecto. Estou especialmente interesado na tradución de openSUSE e KDE, máis que nada porque é o que uso, e agradeceríavos que me orientásedes sobre o mellor xeito de comezar. Polo momento é todo; un saúdo
Re: novo por aquí
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 > Benvido ao mundo das dúbidas! Como dirían en futurama "Benvdooo ao futuro" jeje. Como todos dixeron calquera dúbida pregunta e cando poidas resposta. Toda opinión é ben recibida. - -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkrokZYACgkQmLtmJqKk+bg+OACfU64j9Yaiap72U9LNQtc4nnGF KFcAnj+qCFPszdrFYqeuUtVjfPS8B4gK =L4F2 -END PGP SIGNATURE-
Re: novo por aquí
2009/10/28 Miguel Branco > Non sabes a alegría que me das por dous motivos, > 1º, que te sumes ó proxecto. E todos andamos igual, con pouco tempo, pero > por > pouco que sexa suma > 2º que sexas usuario de KDE e de openSUSE!, xa somos dous! > > Xa che foron indicando moi ben como traducir nestes proxectos. A suse fai > falta darlle un empurrón, en KDE tamén, inda que igual non tanto. Decide no > que che guste máis. > > saúdos! > > O Mércores 28 Outubro 2009 15:52:21 Chema Barcala escribiu: > > Ola a todos, son Chema e gustaríame colaborar convosco nesta gran > > iniciativa da que xa me estou a beneficiar como usuario. > > > > Son novo no tema da tradución de software, pero na medida das miñas > > posibilidades (e sobre todo, do pouco tempo que lle poderei adicar...), > > coido poder aportar o meu granciño de area ao proxecto. Estou > > especialmente interesado na tradución de openSUSE e KDE, máis que nada > > porque é o que uso, e agradeceríavos que me orientásedes sobre o mellor > > xeito de comezar. > > > > Polo momento é todo; un saúdo > Benvido ao mundo das dúbidas! Comprobarás que aquí estamos todos todo o día preguntando por tal cousa ou pola outra, así que, ainda que todo parece moi criptico e complexo, aos poucos chegaras lonxe, iso sí, pregunta moito, ainda que parezan parvadas seguro que a todos nos é útil a túa pregunta para repasar ou afirmar algunha dúbida. > > > > -- > To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. > -- Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/ Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala galpon_min...@conf.jabberes.org
Re: novo por aquí
Non sabes a alegría que me das por dous motivos, 1º, que te sumes ó proxecto. E todos andamos igual, con pouco tempo, pero por pouco que sexa suma 2º que sexas usuario de KDE e de openSUSE!, xa somos dous! Xa che foron indicando moi ben como traducir nestes proxectos. A suse fai falta darlle un empurrón, en KDE tamén, inda que igual non tanto. Decide no que che guste máis. saúdos! O Mércores 28 Outubro 2009 15:52:21 Chema Barcala escribiu: > Ola a todos, son Chema e gustaríame colaborar convosco nesta gran > iniciativa da que xa me estou a beneficiar como usuario. > > Son novo no tema da tradución de software, pero na medida das miñas > posibilidades (e sobre todo, do pouco tempo que lle poderei adicar...), > coido poder aportar o meu granciño de area ao proxecto. Estou > especialmente interesado na tradución de openSUSE e KDE, máis que nada > porque é o que uso, e agradeceríavos que me orientásedes sobre o mellor > xeito de comezar. > > Polo momento é todo; un saúdo >
Re: novo por aquí
2009/10/28 mvillarino : >> 1. Instala o Lokalize (estará nos repositorios) > > 1'.- Instala subversion ademáis do Lokalize. > >> 2. Segue as instrucións do último URL que che escribín (o segundo) >> 3. E se das seguido as instrucións para descargar os ficheiros para a >> tradución de KDE á primeira xa me darás mil voltas a min cando comecei :) A >> partires de aí todo é que lle preguntes a Marce que podes traducir (somos >> tres, así que seguro que haberá algunha aplicación que uses libre para que a >> traduzas). > > Pois si, se o script trasno_firstime funciona xa non terás aforrado > poucos problemas. > > En Lokalize a memoria de tradución é local: cando teñas cómodo co > programa mira a documentación para facela. > > > Por poder traducir, para comezar escolle mellor algo do que utilices, > a ser posíbel un programa destacado (amarok, digikam, ). Procura > enviar (me) o traballo que fagas cada semana, aínda que non remates > cos programas, así direiche se tes algún problema grave cos ficheiros > ou non, > > Procura ter sempre o panel de memoria de tradución, o de glosario, e o > de diferenzas visíbeis. > > e como di Fran, correndo o tempo procura ler algunha guía de estilo > (recoméndoche que tamén lle votes un ollo á de python ... non, é > broma) > > E benvido. Benvido. Xa que Marce nos gañou aos coordinadores de openSuse supoño que te meterás en KDE, así aforramos o traballo de ter que tutelarte nós :) O dito: instalar o software necesario e configuralo, ler a documentación sobre como traducir (guía de estilo), usar a terminoloxía fixada (polo de agora o glosario de Mancomun e o de Trasno como apoio), escoller onde traducir e traducir. Ata logo, Leandro Regueiro
Re: novo por aquí
> 1. Instala o Lokalize (estará nos repositorios) 1'.- Instala subversion ademáis do Lokalize. > 2. Segue as instrucións do último URL que che escribín (o segundo) > 3. E se das seguido as instrucións para descargar os ficheiros para a > tradución de KDE á primeira xa me darás mil voltas a min cando comecei :) A > partires de aí todo é que lle preguntes a Marce que podes traducir (somos > tres, así que seguro que haberá algunha aplicación que uses libre para que a > traduzas). Pois si, se o script trasno_firstime funciona xa non terás aforrado poucos problemas. En Lokalize a memoria de tradución é local: cando teñas cómodo co programa mira a documentación para facela. Por poder traducir, para comezar escolle mellor algo do que utilices, a ser posíbel un programa destacado (amarok, digikam, ). Procura enviar (me) o traballo que fagas cada semana, aínda que non remates cos programas, así direiche se tes algún problema grave cos ficheiros ou non, Procura ter sempre o panel de memoria de tradución, o de glosario, e o de diferenzas visíbeis. e como di Fran, correndo o tempo procura ler algunha guía de estilo (recoméndoche que tamén lle votes un ollo á de python ... non, é broma) E benvido.
Re: novo por aquí
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Chema Barcala escribiu: > Ola a todos, son Chema e gustaríame colaborar convosco nesta gran iniciativa > da que xa me estou a beneficiar como usuario. > > Son novo no tema da tradución de software, pero na medida das miñas > posibilidades (e sobre todo, do pouco tempo que lle poderei adicar...), coido > poder aportar o meu granciño de area ao proxecto. Estou especialmente > interesado na tradución de openSUSE e KDE, máis que nada porque é o que uso, > e agradeceríavos que me orientásedes sobre o mellor xeito de comezar. > > Polo momento é todo; un saúdo > > Olá Chema! Eu entes de poñerme a traducir cousiñas ollaría o manual que fixo mancomún. Ahí tes información sobre as tecnoloxías, programas, e escollas terminolóxicas que deberías empregar. É bastante sinxelo de ler e aprendes moito... cicáis demasiado. Telo no seguinte enderezo. Votalle unha ollada e logo nos contas: https://forxa.mancomun.org/frs/?group_id=207&release_id=434 ficheiro Manual Localizar 0.9c en dpf Saúdos - -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkroYSIACgkQmLtmJqKk+bg06QCfWlnipM3CJCSyRrwMdzES46d2 RWIAn3N0dB9aIai1FVGsQfxkDxbEZyGZ =88Wn -END PGP SIGNATURE-
Re: novo por aquí
> Ola a todos, son Chema e gustaríame colaborar convosco nesta gran > iniciativa da que xa me estou a beneficiar como usuario. > > Son novo no tema da tradución de software, pero na medida das miñas > posibilidades (e sobre todo, do pouco tempo que lle poderei adicar...), > coido poder aportar o meu granciño de area ao proxecto. Estou > especialmente interesado na tradución de openSUSE e KDE, máis que nada > porque é o que uso, e agradeceríavos que me orientásedes sobre o mellor > xeito de comezar. > > Polo momento é todo; un saúdo KDE +1! :) Supoño que para openSUSE terías que lle botar un ollo a http://www.trasno.net/suse:inicio Pero salvo algún software propio de openSUSE, o mellor é que lle botes unha ollada a http://www.trasno.net/kde:inicio Marce coordina o grupo de tradución de KDE, o seu enderezo de correo electrónico está nesta última ligazón. A verdade é que non sei como orientarte, así que: 1. Instala o Lokalize (estará nos repositorios) 2. Segue as instrucións do último URL que che escribín (o segundo) 3. E se das seguido as instrucións para descargar os ficheiros para a tradución de KDE á primeira xa me darás mil voltas a min cando comecei :) A partires de aí todo é que lle preguntes a Marce que podes traducir (somos tres, así que seguro que haberá algunha aplicación que uses libre para que a traduzas). Xa me estou a pasar. Simplemente mira a ver se podes facer o que se indica en http://www.trasno.net/kde:inicio E se o das feito ou se tes algún problema coméntao na lista. Benvido!