Re: Counting Devanagari Aksharas
> Date: Wed, 26 Apr 2017 07:45:07 +0100 > From: Richard Wordingham via Unicode> > On Wed, 26 Apr 2017 08:48:13 +0300 > Eli Zaretskii via Unicode wrote: > > > > Date: Sun, 23 Apr 2017 22:59:49 +0100 > > > From: Richard Wordingham > > > Cc: Eli Zaretskii > > > > > > If I search for CGJ, highlighting it is frequently supremely > > > useless. I want to know where it is; highlighting is merely a tool > > > to find it on the screen. > > > > So I guess this means highlighting is useful after all ;-) > > ᩺Not if the area highlit is zero pixels wide. If you elide too much of the context, the discussion could lose all of its meaning. Let me restore some of the relevant context: > > > > > On 2017-04-22, Eli Zaretskii via Unicode wrote: > > > > > > > > > > I could imagine Emacs decomposing characters temporarily when only > > > > > > part of a cluster matches the search string. Assuming this would > > > > > > make sense to users of some complex scripts, that is. You are > > > > > > welcome to suggest such a feature by using report-emacs-bug. > > > > > > > > The cursor moves to the cluster boundary, so there is much less of a > > > > problem with Emacs. > > > > > > But you wanted to highlight only part of the cluster, AFAIU. > > > > If I search for CGJ, highlighting it is frequently supremely useless. > > I want to know where it is; highlighting is merely a tool to find it on > > the screen. > > So I guess this means highlighting is useful after all ;-) IOW, the context was a suggestion to temporarily disable character composition, in which case CGJ _will_ be displayed as non-zero width glyph, at least in the default Emacs display configuration, and CGJ _will_ be visible with its highlight.
Re: Counting Devanagari Aksharas
On Wed, 26 Apr 2017 08:48:13 +0300 Eli Zaretskii via Unicodewrote: > > Date: Sun, 23 Apr 2017 22:59:49 +0100 > > From: Richard Wordingham > > Cc: Eli Zaretskii > > > > If I search for CGJ, highlighting it is frequently supremely > > useless. I want to know where it is; highlighting is merely a tool > > to find it on the screen. > > So I guess this means highlighting is useful after all ;-) ᩺Not if the area highlit is zero pixels wide. Richard.
Re: Counting Devanagari Aksharas
> Date: Sun, 23 Apr 2017 22:59:49 +0100 > From: Richard Wordingham> Cc: Eli Zaretskii > > If I search for CGJ, highlighting it is frequently supremely useless. > I want to know where it is; highlighting is merely a tool to find it on > the screen. So I guess this means highlighting is useful after all ;-)
Re: Go romanize! Re: Counting Devanagari Aksharas
Quote from below: The word indeed means 'danger' (Pali/Sanskrit _antarāya_). The pronunciation is /ʔontʰalaːi/; the Tai languages that use(d) the Tai Tham script no longer have /r/. The older sequence /tr/ normally became /tʰ/ (except in Lao), but the spelling has not been updated - at least, not amongst the more literate. The script has a special symbol for the short vowel /o/, which it shares with the Lao script. This symbol is used in writing that word. Two ways I have seen it spelt, each with two orthographic syllables, are ᩋᩫ᩠ᨶᨲᩕᩣ᩠ᨿ on-trAy (the second syllable has two stacks) and ᩋᩫᨶ᩠ᨲᩕᩣ᩠ᨿ o-ntrAy. I have also seen a form closer to Pali, namely _antarAy_, written ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩂ᩠ᨿ a-nta-rAy. However, I have seen nothing that shows that I won't encounter ᩋᩢᨶ᩠ᨲᩁᩣ᩠ᨿ a-nta-rAy with the first vowel written explicitly, or even ᩋᩢ᩠ᨶᨲᩁᩣ᩠ᨿ an-ta-rAy. How does your scheme distinguish such alternatives? Response: Perhaps this word is derived from Sanskrit 'anþaraða' (Search: antarada at http://www.sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/cgi-bin/tamil/recherche) Sinhala:anþaraaðaayakayi, anþaraava, anþaraavayi, anþraava, anþraavayi Use this font to read the above Sinhala words: http://smartfonts.net/ttf/aruna.ttf -=- svasþi siððham! -=- On 4/25/2017 2:07 AM, Richard Wordingham via Unicode wrote: On Mon, 24 Apr 2017 20:53:12 +0530 Naena Guru via Unicode<unicode@unicode.org> wrote: Quote by Richard: Unless this implies a spelling reform for many languages, I'd like to see how this works for the Tai Tham script. I'm not happy with the Romanisation I use to work round hostile rendering engines. (My scheme is only documented in variable hack_ss02 in the last script blocks ofhttp://wrdingam.co.uk/lanna/denderer_test.htm.) For example, there are several different ways of writing what one might naively record as "ontarAy". MY RESPONSE: Richard, I stuck to the two specifications (Unicode and Font) and Sanskrit grammar. The akSara has two aspects, its sound (zabða, phoneme) and its shape. (letter, ruupa). Reduce the writing system to its consonants, vowels etc. (zabða) and assign SBCS letters/codes to them (ruupa). SBCS provides the best technical facilities for any language. (This is why now more than 130 languages romanize despite Unicode). Use English letters for similar sounds in the native speech. Now, treat all combinations as ligatures. For example, 'po' sound in Indic has the p consonant with a sign ahead plus a sign after. In many Indic scripts, yes. In Devanagari, the vowel sign is normally a singly element classified as following the consonant. In Thai, the vowel sign precedes the consonant. Tai Tham uses both a two-part sign and a preceding sign. The preceding sign is for Tai words and the two-part sign for Pali words, but loanwords from Pali into the Tai languages may retain the two part sign. For the font, there is no difference between the way it makes the combination 'ä', which has a sign above and the Indic having two on either side. For OpenType, there is. The first can be made by providing a simple table of where the diaeresis goes relative to the base characters, in this case the diaeresis. The second is painfully complicated, for the 'p' may have other marks attached to it, so doing it be relative positioning is painfully complicated and error-prone. This job is given to the rendering engine, which may introduce its own problems. AAT and Graphite offer the font maker the ability to move the 'sign ahead' from after the 'p' to before it. Recall that long ago, Unicode stopped defining fixed ligatures and asked the font makers to define them in the PUA. While the first is true enough, I believe the second is false. Not every glyph has to be mapped to by a single character. I don't do that for contextual forms or ligatures in my font. Spelling and speech: There is indeed a confusion about writing and reading in Hindi, as I have observed. Like in English and Tamil, Hindi tends to end words with a consonant. So, there is this habit among the Hindi speakers to drop the ending vowel, mostly 'a' from words that actually end with it. For example, the famous name Jayantha (miserable mine too, haha! = jayanþa as Romanized), is pronounced Jayanth by Hindi speakers. It is a Sanskrit word. Sanskrit and languages like Sinhhala have vowel ending and are traditionally spoken as such. This loss is also to be found in Further India. Thai, Lao and Khmer now require that such a word-final vowel be written explicitly if it is still pronounced. Looking at the word you gave, ontarAy, it looks to me like an Anglicized form. If I am to make a guess, its ending is like in ontarAyi. Is it said something like, own-the-raa-yi? (danger?) If I am right, this is a good example of decline if a writing system owing to bad, uncaring application of technology. We are in the Digital Age, and we need not compromise any more. In fact, we can fix errors and decadence introduced by past technol
Re: Go romanize! Re: Counting Devanagari Aksharas
On Mon, 24 Apr 2017 20:53:12 +0530 Naena Guru via Unicode <unicode@unicode.org> wrote: > Quote by Richard: > Unless this implies a spelling reform for many languages, I'd like to > see how this works for the Tai Tham script. I'm not happy with the > Romanisation I use to work round hostile rendering engines. (My > scheme is only documented in variable hack_ss02 in the last script > blocks of http://wrdingam.co.uk/lanna/denderer_test.htm.) For > example, there are several different ways of writing what one might > naively record as "ontarAy". > > MY RESPONSE: > Richard, I stuck to the two specifications (Unicode and Font) and > Sanskrit grammar. The akSara has two aspects, its sound (zabða, > phoneme) and its shape. (letter, ruupa). Reduce the writing system to > its consonants, vowels etc. (zabða) and assign SBCS letters/codes to > them (ruupa). SBCS provides the best technical facilities for any > language. (This is why now more than 130 languages romanize despite > Unicode). Use English letters for similar sounds in the native > speech. Now, treat all combinations as ligatures. For example, 'po' > sound in Indic has the p consonant with a sign ahead plus a sign > after. In many Indic scripts, yes. In Devanagari, the vowel sign is normally a singly element classified as following the consonant. In Thai, the vowel sign precedes the consonant. Tai Tham uses both a two-part sign and a preceding sign. The preceding sign is for Tai words and the two-part sign for Pali words, but loanwords from Pali into the Tai languages may retain the two part sign. > For the font, there is no difference between the way it makes > the combination 'ä', which has a sign above and the Indic having two > on either side. For OpenType, there is. The first can be made by providing a simple table of where the diaeresis goes relative to the base characters, in this case the diaeresis. The second is painfully complicated, for the 'p' may have other marks attached to it, so doing it be relative positioning is painfully complicated and error-prone. This job is given to the rendering engine, which may introduce its own problems. AAT and Graphite offer the font maker the ability to move the 'sign ahead' from after the 'p' to before it. > Recall that long ago, Unicode stopped defining fixed > ligatures and asked the font makers to define them in the PUA. While the first is true enough, I believe the second is false. Not every glyph has to be mapped to by a single character. I don't do that for contextual forms or ligatures in my font. > Spelling and speech: > There is indeed a confusion about writing and reading in Hindi, as I > have observed. Like in English and Tamil, Hindi tends to end words > with a consonant. So, there is this habit among the Hindi speakers to > drop the ending vowel, mostly 'a' from words that actually end with > it. For example, the famous name Jayantha (miserable mine too, haha! > = jayanþa as Romanized), is pronounced Jayanth by Hindi speakers. It > is a Sanskrit word. Sanskrit and languages like Sinhhala have vowel > ending and are traditionally spoken as such. This loss is also to be found in Further India. Thai, Lao and Khmer now require that such a word-final vowel be written explicitly if it is still pronounced. > Looking at the word you gave, ontarAy, it looks to me like an > Anglicized form. If I am to make a guess, its ending is like in > ontarAyi. Is it said something like, own-the-raa-yi? (danger?) If I > am right, this is a good example of decline if a writing system owing > to bad, uncaring application of technology. We are in the Digital > Age, and we need not compromise any more. In fact, we can fix errors > and decadence introduced by past technologies. The word indeed means 'danger' (Pali/Sanskrit _antarāya_). The pronunciation is /ʔontʰalaːi/; the Tai languages that use(d) the Tai Tham script no longer have /r/. The older sequence /tr/ normally became /tʰ/ (except in Lao), but the spelling has not been updated - at least, not amongst the more literate. The script has a special symbol for the short vowel /o/, which it shares with the Lao script. This symbol is used in writing that word. Two ways I have seen it spelt, each with two orthographic syllables, are ᩋᩫ᩠ᨶᨲᩕᩣ᩠ᨿ on-trAy (the second syllable has two stacks) and ᩋᩫᨶ᩠ᨲᩕᩣ᩠ᨿ o-ntrAy. I have also seen a form closer to Pali, namely _antarAy_, written ᩋᨶ᩠ᨲᩁᩂ᩠ᨿ a-nta-rAy. However, I have seen nothing that shows that I won't encounter ᩋᩢᨶ᩠ᨲᩁᩣ᩠ᨿ a-nta-rAy with the first vowel written explicitly, or even ᩋᩢ᩠ᨶᨲᩁᩣ᩠ᨿ an-ta-rAy. How does your scheme distinguish such alternatives? Richard.
Go romanize! Re: Counting Devanagari Aksharas
Quote by Richard: Unless this implies a spelling reform for many languages, I'd like to see how this works for the Tai Tham script. I'm not happy with the Romanisation I use to work round hostile rendering engines. (My scheme is only documented in variable hack_ss02 in the last script blocks of http://wrdingam.co.uk/lanna/denderer_test.htm.) For example, there are several different ways of writing what one might naively record as "ontarAy". MY RESPONSE: Richard, I stuck to the two specifications (Unicode and Font) and Sanskrit grammar. The akSara has two aspects, its sound (zabða, phoneme) and its shape. (letter, ruupa). Reduce the writing system to its consonants, vowels etc. (zabða) and assign SBCS letters/codes to them (ruupa). SBCS provides the best technical facilities for any language. (This is why now more than 130 languages romanize despite Unicode). Use English letters for similar sounds in the native speech. Now, treat all combinations as ligatures. For example, 'po' sound in Indic has the p consonant with a sign ahead plus a sign after. For the font, there is no difference between the way it makes the combination 'ä', which has a sign above and the Indic having two on either side. Recall that long ago, Unicode stopped defining fixed ligatures and asked the font makers to define them in the PUA. Spelling and speech: There is indeed a confusion about writing and reading in Hindi, as I have observed. Like in English and Tamil, Hindi tends to end words with a consonant. So, there is this habit among the Hindi speakers to drop the ending vowel, mostly 'a' from words that actually end with it. For example, the famous name Jayantha (miserable mine too, haha! = jayanþa as Romanized), is pronounced Jayanth by Hindi speakers. It is a Sanskrit word. Sanskrit and languages like Sinhhala have vowel ending and are traditionally spoken as such. Dictionary is a commercial invention. When Caxton brought lead types to England, French-speaking Latin-flaunting elites did not care about the poor natives. Earlier, invading Romans forced them to drop Fuþark and adopt the 22-letter Latin alphabet. So, they improvised. Struck a line across d and made ð, Eth; added a sign to 'a' and made æ (Asc) and continued using Thorn (þ) by rounding the loop. Lead type printing hit English for the second time, ruining it as the spell standardizing began. Dictionaries sold. THE POWERFUL CAN RUIN PEOPLE'S PROPERTY BECAUSE THEY CAN IN ORDER TO MAKE MONEY. Unicode enthusiasts, take heed! Looking at the word you gave, ontarAy, it looks to me like an Anglicized form. If I am to make a guess, its ending is like in ontarAyi. Is it said something like, own-the-raa-yi? (danger?) If I am right, this is a good example of decline if a writing system owing to bad, uncaring application of technology. We are in the Digital Age, and we need not compromise any more. In fact, we can fix errors and decadence introduced by past technologies. RICHARD: That sounds like a letter-assembly system. MY RESPONSE: Nothing assembled there, my friend. On 4/24/2017 12:38 PM, Richard Wordingham via Unicode wrote: On Mon, 24 Apr 2017 00:36:26 +0530 Naena Guru via Unicodewrote: The Unicode approach to Sanskrit and all Indic is flawed. Indic should not be letter-assembly systems. Sanskrit vyaakaraNa (grammar) explains the phonemes as the atoms of the speech. Each writing system then assigns a shape to the phonetically precise phoneme. The most technically and grammatically proper solution for Indic is first to ROMANIZE the group of writing systems at the level of phonemes. That is, assign romanized shapes to vowels, consonants, prenasals, post-vowel phonemes (anusvara and visarjaniiya with its allophones) etc. This approach is similar to how European languages picked up Latin, improvised the script and even uses Simples and Capitals repertoire. Romanizing immediately makes typing easier and eliminates sometimes embarrassing ambiguity in Anglicizing -- you type phonetically on key layouts close to QWERTY. (Only four positions are different in Romanized Sinhala layout). If we drop the capitalizing rules and utilize caps to indicate the 'other' forms of a common letter, we get an intuitively typed system for each language, and readable too. When this is done carefully, comparing phoneme sets of the languages, we can reach a common set of Latin-derived SINGLE-BYTE letters completely covering all phonemes of all Indic. Unless this implies a spelling reform for many languages, I'd like to see how this works for the Tai Tham script. I'm not happy with the Romanisation I use to work round hostile rendering engines. (My scheme is only documented in variable hack_ss02 in the last script blocks of http://wrdingam.co.uk/lanna/denderer_test.htm.) For example, there are several different ways of writing what one might naively record as "ontarAy". Next, each native script can be obtained by making
Re: Counting Devanagari Aksharas
On Mon, 24 Apr 2017 00:36:26 +0530 Naena Guru via Unicodewrote: > The Unicode approach to Sanskrit and all Indic is flawed. Indic > should not be letter-assembly systems. > > Sanskrit vyaakaraNa (grammar) explains the phonemes as the atoms of > the speech. Each writing system then assigns a shape to the > phonetically precise phoneme. > > The most technically and grammatically proper solution for Indic is > first to ROMANIZE the group of writing systems at the level of > phonemes. That is, assign romanized shapes to vowels, consonants, > prenasals, post-vowel phonemes (anusvara and visarjaniiya with its > allophones) etc. This approach is similar to how European languages > picked up Latin, improvised the script and even uses Simples and > Capitals repertoire. Romanizing immediately makes typing easier and > eliminates sometimes embarrassing ambiguity in Anglicizing -- you > type phonetically on key layouts close to QWERTY. (Only four > positions are different in Romanized Sinhala layout). > > If we drop the capitalizing rules and utilize caps to indicate the > 'other' forms of a common letter, we get an intuitively typed system > for each language, and readable too. When this is done carefully, > comparing phoneme sets of the languages, we can reach a common set of > Latin-derived SINGLE-BYTE letters completely covering all phonemes of > all Indic. Unless this implies a spelling reform for many languages, I'd like to see how this works for the Tai Tham script. I'm not happy with the Romanisation I use to work round hostile rendering engines. (My scheme is only documented in variable hack_ss02 in the last script blocks of http://wrdingam.co.uk/lanna/denderer_test.htm.) For example, there are several different ways of writing what one might naively record as "ontarAy". > Next, each native script can be obtained by making orthographic smart > fonts that display the SBCS codes in the respective shapes of the > native scripts. That sounds like a letter-assembly system. So how does your scheme help one split words into orthographic syllables? > I have successfully romanized Sinhala and revived the full repertoire > of Sinhla + Sanskrit orthography losing nothing. Sinhala script is > perhaps the most complex of all Indic because it is used to write > both Sanskrit and Pali. What complication does Pali impose on top of Sanskrit. As far as I'm aware, it just needs one extra letter, usually called LLA, which you will already have if 'Sanskrit' includes Vedic Sanskrit. > See this: http://ahangama.com/ (It's all SBCS underneath). > Test here: http://ahangama.com/edit.htm All I get for these are blank pages. Perhaps there's an unreported communication failure in the network, Richard.
Re: Counting Devanagari Aksharas
On Sun, 23 Apr 2017 05:40:29 +0300 Eli Zaretskii via Unicodewrote: > > The cursor moves to the cluster boundary, so there is much less of a > > problem with Emacs. > > But you wanted to highlight only part of the cluster, AFAIU. If I search for CGJ, highlighting it is frequently supremely useless. I want to know where it is; highlighting is merely a tool to find it on the screen. Richard.
Re: Counting Devanagari Aksharas
The Unicode approach to Sanskrit and all Indic is flawed. Indic should not be letter-assembly systems. Sanskrit vyaakaraNa (grammar) explains the phonemes as the atoms of the speech. Each writing system then assigns a shape to the phonetically precise phoneme. The most technically and grammatically proper solution for Indic is first to ROMANIZE the group of writing systems at the level of phonemes. That is, assign romanized shapes to vowels, consonants, prenasals, post-vowel phonemes (anusvara and visarjaniiya with its allophones) etc. This approach is similar to how European languages picked up Latin, improvised the script and even uses Simples and Capitals repertoire. Romanizing immediately makes typing easier and eliminates sometimes embarrassing ambiguity in Anglicizing -- you type phonetically on key layouts close to QWERTY. (Only four positions are different in Romanized Sinhala layout). If we drop the capitalizing rules and utilize caps to indicate the 'other' forms of a common letter, we get an intuitively typed system for each language, and readable too. When this is done carefully, comparing phoneme sets of the languages, we can reach a common set of Latin-derived SINGLE-BYTE letters completely covering all phonemes of all Indic. Next, each native script can be obtained by making orthographic smart fonts that display the SBCS codes in the respective shapes of the native scripts. I have successfully romanized Sinhala and revived the full repertoire of Sinhla + Sanskrit orthography losing nothing. Sinhala script is perhaps the most complex of all Indic because it is used to write both Sanskrit and Pali. See this: http://ahangama.com/ (It's all SBCS underneath). Test here: http://ahangama.com/edit.htm On 4/20/2017 5:05 AM, Richard Wordingham via Unicode wrote: Is there consensus on how to count aksharas in the Devanagari script? The doubts I have relate to a visible halant in orthographic syllables other than the first. For example, according to 'Devanagari VIP Team Issues Report' http://www.unicode.org/L2/L2011/11370-devanagari-vip-issues.pdf, a derived form from Nepali श्रीमान् should be written श्रीमान्को <U+0936 DEVANAGARI LETTER SHA, U+094D DEVANAGARI SIGN VIRAMA, U+0930 DEVANAGARI LETTER RA, U+0940 DEVANAGARI VOWEL SIGN II, U+092E DEVANAGARI LETTER MA, U+093E DEVANAGARI VOWEL SIGN AA, U+0928 DEVANAGARI LETTER NA, U+094D, U+200C ZERO WIDTH NON-JOINER, U+0915 DEVANAGARI LETTER KA, U+094B DEVANAGARI VOWEL SIGN O> and not श्रीमान्को <U+0936, U+094D, U+0930, U+0940, U+092E, U+093E, U+0928, U+094D, U+0915, U+094B>. Now, if the font used has a conjunct for SHRA, I would count the former as having 4 aksharas SH.RII, MAA, N, KO and the latter as having 3 aksharas SH.RII, MAA, N.KO. If the font leads to the use of a visible halant instead of the vattu conjunct SH.RA, as happens when I view this email, would there then be 5 and 4 aksharas respectively? A further complication is that the font chosen treats what looks like SH, RA as a conjunct; the vowel I appears to the left of SH when added after RA (श्रि). Richard.
Re: Counting Devanagari Aksharas
On 4/22/2017 9:25 PM, Manish Goregaokar via Unicode wrote: Backspace in browsers (chrome and firefox) deletes within EGCs too. They delete matras in devanagari, and jamos in hangul. They don't *exactly* work off of code points (e.g. flag emoji gets deleted as a whole in many backspace implementations) Flag emoji and many other "invisible" sequences are different from ligatures and conjuncts in one important way: their elements are not usually key strokes, but the full sequence would be inserted from a pick list or other type of input method. If you didn't "type" each of the elements of the sequence, then deleting individual ones is something you would only need for debugging or other specialized purposes, not for undoing a physical action (keystroke) in reverse order. Speaking of undoing: not all editors always support full key-stroke by key-stroke undo, some will coalesce longer runs of text. This saves on space for the undo buffer, but also makes undoing more extensive edits less painful. It's clearly a personal preference whether such "streamlining" would feel "right" or "bothersome". Beyond the last line typed, or two, I may really not care if undo went word by word, say. A./
Re: Counting Devanagari Aksharas
> You cannot even > meaningfully move by single characters in most clusters, because > composing characters generally completely changes how the original > characters looked, so there's nowhere you can display the cursor. Yes, and this is one of the reasons it feels broken in devanagari, you get cursors in the midst of aksharas, in weird places. Backspace in browsers (chrome and firefox) deletes within EGCs too. They delete matras in devanagari, and jamos in hangul. They don't *exactly* work off of code points (e.g. flag emoji gets deleted as a whole in many backspace implementations) -Manish On Sat, Apr 22, 2017 at 12:22 PM, Eli Zaretskii via Unicode <unicode@unicode.org> wrote: >> Date: Sat, 22 Apr 2017 17:13:36 +0100 >> From: Richard Wordingham via Unicode <unicode@unicode.org> >> >> > Movement by grapheme >> > cluster is AFAIK the most natural way of moving in complex scripts. >> >> Evidence? > > Personal experience? > >> It's easiest for displaying the cursor. > > It's the _only_ way of displaying the cursor. You cannot even > meaningfully move by single characters in most clusters, because > composing characters generally completely changes how the original > characters looked, so there's nowhere you can display the cursor. And > without being able to position the cursor, a visual feedback to the > user becomes troublesome at best. > >> I've encountered the problem that, while at least I can search for >> text smaller than a cluster, there's no indication in the window of >> where in the window the text is. > > I could imagine Emacs decomposing characters temporarily when only > part of a cluster matches the search string. Assuming this would make > sense to users of some complex scripts, that is. You are welcome to > suggest such a feature by using report-emacs-bug. > >> SIL's Graphite supports the idea of a split cursor, which >> shows the glyphs corresponding to the characters before and after the >> cursor position. > > I find split-cursor to be a nuisance, FWIW. IME, it confuses the > users without making anything much clearer.
Re: Counting Devanagari Aksharas
> Date: Sun, 23 Apr 2017 00:51:59 +0100 > Cc: Julian Bradfield> From: Richard Wordingham via Unicode > > On Sat, 22 Apr 2017 21:39:42 +0100 (BST) > Julian Bradfield via Unicode wrote: > > > On 2017-04-22, Eli Zaretskii via Unicode wrote: > > > > I could imagine Emacs decomposing characters temporarily when only > > > part of a cluster matches the search string. Assuming this would > > > make sense to users of some complex scripts, that is. You are > > > welcome to suggest such a feature by using report-emacs-bug. > > The cursor moves to the cluster boundary, so there is much less of a > problem with Emacs. But you wanted to highlight only part of the cluster, AFAIU. > > That's what I do in my emacs with combining characters, and if I had > > complex script support, I'd expect the same to happen there. > > emacs is a programmer's editor, after all :) > > Emacs probably has a way of toggling complex script support somewhere. > I'm torn between seeing the text properly set out and seeing exactly > what it is that I've typed. 'Reveal codes' doesn't seem widely > supported. "M-x auto-composition-mode RET" should do what you want.
Re: Counting Devanagari Aksharas
On Sat, 22 Apr 2017 21:39:42 +0100 (BST) Julian Bradfield via Unicodewrote: > On 2017-04-22, Eli Zaretskii via Unicode wrote: > > I could imagine Emacs decomposing characters temporarily when only > > part of a cluster matches the search string. Assuming this would > > make sense to users of some complex scripts, that is. You are > > welcome to suggest such a feature by using report-emacs-bug. The cursor moves to the cluster boundary, so there is much less of a problem with Emacs. > That's what I do in my emacs with combining characters, and if I had > complex script support, I'd expect the same to happen there. > emacs is a programmer's editor, after all :) Emacs probably has a way of toggling complex script support somewhere. I'm torn between seeing the text properly set out and seeing exactly what it is that I've typed. 'Reveal codes' doesn't seem widely supported. Richard.
Re: Counting Devanagari Aksharas
On 2017-04-22, Eli Zaretskii via Unicodewrote: >> From: Richard Wordingham via Unicode [...] >> I've encountered the problem that, while at least I can search for >> text smaller than a cluster, there's no indication in the window of >> where in the window the text is. > > I could imagine Emacs decomposing characters temporarily when only > part of a cluster matches the search string. Assuming this would make > sense to users of some complex scripts, that is. You are welcome to > suggest such a feature by using report-emacs-bug. That's what I do in my emacs with combining characters, and if I had complex script support, I'd expect the same to happen there. emacs is a programmer's editor, after all :) -- The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland, with registration number SC005336.
Re: Counting Devanagari Aksharas
> Date: Sat, 22 Apr 2017 17:13:36 +0100 > From: Richard Wordingham via Unicode> > > Movement by grapheme > > cluster is AFAIK the most natural way of moving in complex scripts. > > Evidence? Personal experience? > It's easiest for displaying the cursor. It's the _only_ way of displaying the cursor. You cannot even meaningfully move by single characters in most clusters, because composing characters generally completely changes how the original characters looked, so there's nowhere you can display the cursor. And without being able to position the cursor, a visual feedback to the user becomes troublesome at best. > I've encountered the problem that, while at least I can search for > text smaller than a cluster, there's no indication in the window of > where in the window the text is. I could imagine Emacs decomposing characters temporarily when only part of a cluster matches the search string. Assuming this would make sense to users of some complex scripts, that is. You are welcome to suggest such a feature by using report-emacs-bug. > SIL's Graphite supports the idea of a split cursor, which > shows the glyphs corresponding to the characters before and after the > cursor position. I find split-cursor to be a nuisance, FWIW. IME, it confuses the users without making anything much clearer.
Re: Counting Devanagari Aksharas
On Sat, 22 Apr 2017 13:34:32 +0300 Eli Zaretskii via Unicodewrote: > AFAIR, Emacs allows one to _delete_ individual characters, > i.e. Backspace and C-d delete character-by-character, so the problem > shouldn't be so grave for imperfect typists. Deleting forwards by one _character_ certainly makes life less harsh. It's pleasanter than the UAX#29 suggestion, "For example, on a given system the backspace key might delete by code point, while the delete key may delete an entire cluster". > Movement by grapheme > cluster is AFAIK the most natural way of moving in complex scripts. Evidence? It's easiest for displaying the cursor. I've encountered the problem that, while at least I can search for text smaller than a cluster, there's no indication in the window of where in the window the text is. SIL's Graphite supports the idea of a split cursor, which shows the glyphs corresponding to the characters before and after the cursor position. Richard.
Re: Counting Devanagari Aksharas
> Date: Sat, 22 Apr 2017 11:13:16 +0100 > From: Richard Wordingham via Unicode> > At present these are split into two and three grapheme clusters > respectively, and LibreOffice cursor movement responds accordingly. > (SIGN AA starts a grapheme cluster in several scripts of further > India.) However, if one teaches the Emacs editor what a Tai Tham > syllable is, so that it can use the M17n rendering library, the cursor > then advances syllable by syllable, which is unpleasant for imperfect > typists. AFAIR, Emacs allows one to _delete_ individual characters, i.e. Backspace and C-d delete character-by-character, so the problem shouldn't be so grave for imperfect typists. Movement by grapheme cluster is AFAIK the most natural way of moving in complex scripts.
Re: Counting Devanagari Aksharas
On Fri, 21 Apr 2017 16:27:43 -0700 Manish Goregaokar via Unicode <unicode@unicode.org> wrote: > > Do Hindi speakers really think of orthographic syllables as > > characters? > > When rendered as a cluster, yes? I've asked around, and folks seem to > insist on coupling it to the rendering. That argues that it's a unit, which I don't think is in dispute. Words are also units, and nowadays we don't normally insist that one retype a word just to change one bit of it. > Given most fonts render > *normal* (common, etc) clusters, I think making them EGCs and looking > at nonrendered clusters the same way we do family emoji is fine > (family emojis of length 5 are a single EGC, but that's not what's > actually perceived by the user, but it's a use case that's very rare > in the wild, so it doesn't matter). That depends on the language. In the Tai Tham script, even without consonant clusters one can get 5 graphic characters in a syllable, e.g. ᨧᩮᩢ᩶ᩣ _cao_ 'lord; you (polite)', and when one adds consonant clusters one easily gets monosyllables like ᨠᩖ᩠᩶ᩅ᩠ᨿ _kluai_ 'banana' with 5 graphic characters and additionally 2 coengs. (One can distinguish Pali from the Tai languages simply by the density of the ink!) At present these are split into two and three grapheme clusters respectively, and LibreOffice cursor movement responds accordingly. (SIGN AA starts a grapheme cluster in several scripts of further India.) However, if one teaches the Emacs editor what a Tai Tham syllable is, so that it can use the M17n rendering library, the cursor then advances syllable by syllable, which is unpleasant for imperfect typists. Fortunately, it's possible to add functions to Emacs to allow it to advance character-by-character; I forget if one has to also add a few code changes. (The downside is that text either side of the cursor is rendered independently, which can be a nuisance when editing very long lines.) > The way I see it, the current > system is wrong, and so would the proposed system of not breaking at > viramas (or not breaking at viramas followed by a consonant if we want > to be more precise), but the proposed system would be wrong much less > often. > I am only talking about Devanagari, though scripts like > Bangla/Gujrati/Gurmukhi may have similar needs. Breaking on ZWNJ seems > sensible. Indeed, viramas (InSC=Virama) will have to be handled case-by-case. One should continue to break after pulli (U+0BCD TAMIL SIGN VIRAMA) except for the cases of the ligatures/conjuncts. I don't know if there are obscure cases, or whether it's only _shri_ and <KA, SSA> for which one should not break just because of the virama. Continuation after coengs (InSC=Invisible_Stacker) should be automatic. Malayalam will need customisation. Definitions by codepoints are only a fallback, for when a font cannot be used to guide the process. Formally, normalisation is a problem, as these characters can be separated from letters by other marks. This is a problem in practice for normalised text in Tai Tham. Pure killers (InSC=Pure_Killer) should probably be given no special treatment, as at present, by default, though I wonder if we should define orthographic syllables for Pali in Thai script. The two orthographies will need different rules, and renderers won't help. Defining orthographic syllables for languages in the Latin script is probably excessive. Richard.
Re: Counting Devanagari Aksharas
> Do Hindi speakers really think of orthographic syllables as characters? When rendered as a cluster, yes? I've asked around, and folks seem to insist on coupling it to the rendering. Given most fonts render *normal* (common, etc) clusters, I think making them EGCs and looking at nonrendered clusters the same way we do family emoji is fine (family emojis of length 5 are a single EGC, but that's not what's actually perceived by the user, but it's a use case that's very rare in the wild, so it doesn't matter). The way I see it, the current system is wrong, and so would the proposed system of not breaking at viramas (or not breaking at viramas followed by a consonant if we want to be more precise), but the proposed system would be wrong much less often. I am only talking about Devanagari, though scripts like Bangla/Gujrati/Gurmukhi may have similar needs. Breaking on ZWNJ seems sensible. -Manish On Fri, Apr 21, 2017 at 4:04 PM, Richard Wordingham via Unicode <unicode@unicode.org> wrote: > On Thu, 20 Apr 2017 11:17:05 -0700 > Manish Goregaokar via Unicode <unicode@unicode.org> wrote: > >> On Wed, Apr 19, 2017 at 4:35 PM, Richard Wordingham via Unicode >> <unicode@unicode.org> wrote: > >> > Is there consensus on how to count aksharas in the Devanagari >> > script? The doubts I have relate to a visible halant in >> > orthographic syllables other than the first. > >> I don't think there's consensus. > > I've found related discussion at > https://lists.w3.org/Archives/Public/public-i18n-indic/. The question > of how to count was raised and not answered there. > >> On Wed, Apr 19, 2017 at 4:35 PM, >> Richard Wordingham via Unicode <unicode@unicode.org> wrote: >> > Is there consensus on how to count aksharas in the Devanagari >> > script? The doubts I have relate to a visible halant in >> > orthographic syllables other than the first. > >> I'm of the opinion that Unicode should start considering devanagari >> (and possibly other indic) consonant clusters as single extended >> grapheme clusters. > > Do Hindi speakers really think of orthographic syllables as characters? > > What may be useful is the concept of a definition of an orthographic > syllable. It may be possible to get the information from a font - > depending on the renderer - but a locale-dependent definition should be > possible for use as a fall-back. Devanagari rules won't work for > Tamil, and I think rules for Hindi and Nepali will be slightly > different - <VIRAMA, ZWNJ> looks like a problem. > > The concept is possibly not useful in some Indic scripts - the concept > won't work well in Thai, but will work in Pali in the Thai script, for > both Pali orthographies. > > Richard.
Re: Counting Devanagari Aksharas
On Thu, 20 Apr 2017 11:17:05 -0700 Manish Goregaokar via Unicode <unicode@unicode.org> wrote: > On Wed, Apr 19, 2017 at 4:35 PM, Richard Wordingham via Unicode > <unicode@unicode.org> wrote: > > Is there consensus on how to count aksharas in the Devanagari > > script? The doubts I have relate to a visible halant in > > orthographic syllables other than the first. > I don't think there's consensus. I've found related discussion at https://lists.w3.org/Archives/Public/public-i18n-indic/. The question of how to count was raised and not answered there. > On Wed, Apr 19, 2017 at 4:35 PM, > Richard Wordingham via Unicode <unicode@unicode.org> wrote: > > Is there consensus on how to count aksharas in the Devanagari > > script? The doubts I have relate to a visible halant in > > orthographic syllables other than the first. > I'm of the opinion that Unicode should start considering devanagari > (and possibly other indic) consonant clusters as single extended > grapheme clusters. Do Hindi speakers really think of orthographic syllables as characters? What may be useful is the concept of a definition of an orthographic syllable. It may be possible to get the information from a font - depending on the renderer - but a locale-dependent definition should be possible for use as a fall-back. Devanagari rules won't work for Tamil, and I think rules for Hindi and Nepali will be slightly different - <VIRAMA, ZWNJ> looks like a problem. The concept is possibly not useful in some Indic scripts - the concept won't work well in Thai, but will work in Pali in the Thai script, for both Pali orthographies. Richard.
Re: Counting Devanagari Aksharas
That seems like a relatively niche use case (especially with Vedic Sanskrit) compared to having weird selection for everything else. I'm not convinced. When I use a romanized Devanagari input method (I typically do on my laptop), deleting the whole cluster is necessary anyway for things to work well. Direct input methods do let you edit in a more granular way but I've never seen the need for that. I guess this boils down to a matter of opinion and anecdotal experience, so there's not much I can do to convince this list otherwise :) -Manish On Fri, Apr 21, 2017 at 12:23 AM, Richard Wordingham via Unicode <unicode@unicode.org> wrote: > On Fri, 21 Apr 2017 00:08:24 -0500 > Anshuman Pandey via Unicode <unicode@unicode.org> wrote: > >> > On Apr 20, 2017, at 8:19 PM, Richard Wordingham via Unicode >> > <unicode@unicode.org> wrote: > >> > Now imagine you're >> > typing Vedic Sanskrit, with its clusters and pitch indicators. > >> I tried typing Vedic Sanskrit, and it seems to work: > >> http://pandey.pythonanywhere.com/devsyll > > That should demonstrate nothing relevant if you type correctly first > time. The issue comes when you mistype and have to correct, to give > the usual worst case, the first letter of a conjunct. Now, I looked at > your page in Firefox on Ubuntu, and I found the cursor seemed to move > by extended grapheme cluster. That means that to change a consonant > you have to retype the following marks. > > I did find two issues with your analyser. > > Firstly, it broke श्रीमान्को into श्री·मा·न्को, which does not > concatenate back to the original. > > Secondly, you have a problem with ANUDATTA. You are not accepting > <U+0924, U+0902, U+0952> as a syllable. Perhaps you believed > https://www.microsoft.com/typography/OpenTypeDev/devanagari/intro.htm > as to the structure of a Devanagari syllable. I suspect ANUDATTA as a > consonant modifier went out when U+097B DEVANAGARI LETTER GGA and the > like came in. > > Richard. >
Re: Counting Devanagari Aksharas
On Fri, 21 Apr 2017 00:08:24 -0500 Anshuman Pandey via Unicode <unicode@unicode.org> wrote: > > On Apr 20, 2017, at 8:19 PM, Richard Wordingham via Unicode > > <unicode@unicode.org> wrote: > > Now imagine you're > > typing Vedic Sanskrit, with its clusters and pitch indicators. > I tried typing Vedic Sanskrit, and it seems to work: > http://pandey.pythonanywhere.com/devsyll That should demonstrate nothing relevant if you type correctly first time. The issue comes when you mistype and have to correct, to give the usual worst case, the first letter of a conjunct. Now, I looked at your page in Firefox on Ubuntu, and I found the cursor seemed to move by extended grapheme cluster. That means that to change a consonant you have to retype the following marks. I did find two issues with your analyser. Firstly, it broke श्रीमान्को into श्री·मा·न्को, which does not concatenate back to the original. Secondly, you have a problem with ANUDATTA. You are not accepting <U+0924, U+0902, U+0952> as a syllable. Perhaps you believed https://www.microsoft.com/typography/OpenTypeDev/devanagari/intro.htm as to the structure of a Devanagari syllable. I suspect ANUDATTA as a consonant modifier went out when U+097B DEVANAGARI LETTER GGA and the like came in. Richard.
Re: Counting Devanagari Aksharas
> On Apr 20, 2017, at 8:19 PM, Richard Wordingham via Unicode > <unicode@unicode.org> wrote: > > On Thu, 20 Apr 2017 14:14:00 -0700 > Manish Goregaokar via Unicode <unicode@unicode.org> wrote: > >> On Thu, Apr 20, 2017 at 12:14 PM, Richard Wordingham via Unicode >> <unicode@unicode.org> wrote: > >>> On Thu, 20 Apr 2017 11:17:05 -0700 >>> Manish Goregaokar via Unicode <unicode@unicode.org> wrote: > >>>> I'm of the opinion that Unicode should start considering devanagari >>>> (and possibly other indic) consonant clusters as single extended >>>> grapheme clusters. > >>> You won't like it if cursor movement granularity is reduced to one >>> extended grapheme cluster. I'm grateful that Emacs allows me to > >> I mean, we do the same for Hangul. > > Hangul is generally a maximum of three characters, which is about the > border of tolerance. I find it irritating to have to completely retype > Thai grapheme clusters of consonant, vowel and tone mark. There were > loud protests from the Thais when preposed vowels were added to the > Thai grapheme cluster and implementations then responded, and Unicode > quickly removed them. Now imagine you're typing Vedic Sanskrit, with its > clusters and pitch indicators. I tried typing Vedic Sanskrit, and it seems to work: http://pandey.pythonanywhere.com/devsyll Haven't tried the orthographic oddity of the Nepali case in question. Above my pay grade. If you access the above link on an iOS device you'll see tofu and missing characters. Apple's Devanagari font needs to be fixed. - AP
Re: Counting Devanagari Aksharas
On Thu, 20 Apr 2017 14:14:00 -0700 Manish Goregaokar via Unicode <unicode@unicode.org> wrote: > On Thu, Apr 20, 2017 at 12:14 PM, Richard Wordingham via Unicode > <unicode@unicode.org> wrote: > > On Thu, 20 Apr 2017 11:17:05 -0700 > > Manish Goregaokar via Unicode <unicode@unicode.org> wrote: > >> I'm of the opinion that Unicode should start considering devanagari > >> (and possibly other indic) consonant clusters as single extended > >> grapheme clusters. > > You won't like it if cursor movement granularity is reduced to one > > extended grapheme cluster. I'm grateful that Emacs allows me to > I mean, we do the same for Hangul. Hangul is generally a maximum of three characters, which is about the border of tolerance. I find it irritating to have to completely retype Thai grapheme clusters of consonant, vowel and tone mark. There were loud protests from the Thais when preposed vowels were added to the Thai grapheme cluster and implementations then responded, and Unicode quickly removed them. Now imagine you're typing Vedic Sanskrit, with its clusters and pitch indicators. > The main time you need intra-conjunct segmentation in Devanagari is > when deleting something you just typed. You'll typically be several words beyond by the time you notice, or by the time a spell-checker spots a problem. Richard.
Re: Counting Devanagari Aksharas
I mean, we do the same for Hangul. The main time you need intra-conjunct segmentation in Devanagari is when deleting something you just typed. And backspace usually operates on code points anyway (except for some weird cases like flag emoji, though this isn't uniform across platforms). I don't see how intra-conjunct selection would be useful otherwise. -Manish On Thu, Apr 20, 2017 at 12:14 PM, Richard Wordingham via Unicode <unicode@unicode.org> wrote: > On Thu, 20 Apr 2017 11:17:05 -0700 > Manish Goregaokar via Unicode <unicode@unicode.org> wrote: > >> When given a rendered representation people seem to uniformly count >> conjuncts as multiple aksharas if rendered with visible halant, and as >> a single akshara if they are rendered conjoined. > > Now, that's what I expected. > >> I'm of the opinion that Unicode should start considering devanagari >> (and possibly other indic) consonant clusters as single extended >> grapheme clusters. Yes, sometimes it's not rendered as a single glyph, >> but sometimes family emoji will not render as a single glyph either >> (if you use skin tones or more than 4 family members) and we still >> consider those EGCs. > > You won't like it if cursor movement granularity is reduced to one > extended grapheme cluster. I'm grateful that Emacs allows me to > delete and replace the first NFC character of a grapheme cluster. > > Richard.
Re: Counting Devanagari Aksharas
On Thu, 20 Apr 2017 11:17:05 -0700 Manish Goregaokar via Unicode <unicode@unicode.org> wrote: > When given a rendered representation people seem to uniformly count > conjuncts as multiple aksharas if rendered with visible halant, and as > a single akshara if they are rendered conjoined. Now, that's what I expected. > I'm of the opinion that Unicode should start considering devanagari > (and possibly other indic) consonant clusters as single extended > grapheme clusters. Yes, sometimes it's not rendered as a single glyph, > but sometimes family emoji will not render as a single glyph either > (if you use skin tones or more than 4 family members) and we still > consider those EGCs. You won't like it if cursor movement granularity is reduced to one extended grapheme cluster. I'm grateful that Emacs allows me to delete and replace the first NFC character of a grapheme cluster. Richard.
Re: Counting Devanagari Aksharas
On Thu, 20 Apr 2017 15:33:37 +0530 Shriramana Sharma via Unicode <unicode@unicode.org> wrote: > All I can say is that Tamil script has eschewed most consonant cluster > ligatures/conjoining forms. As for Devanagari, writing श्रीमान्को (I > used ZWNJ) i.o. श्रीमान्को is quite possible with existing technology. > The latter would be Sanskrit orthography and former perhaps Hindi, > although I wouldn't know why anyone would want to run in the को with > the preceding श्रीमान् even in Hindi. According to p23 of http://www.unicode.org/L2/L2011/11370-devanagari-vip-issues.pdf, it's Nepali. It's a compromise between श्रीमान्को and Hindi-style श्रीमान् को. > And IMO it would be better to > clearly define at the outset what you meant by "akshara" in your > question to avoid confusions by people replying having a different > idea of the meaning of that term. I didn't want to be any more precise than "orthographic syllable". Swaran Lata is urging, in submission http://www.unicode.org/L2/L2017/17094-indic-text-seg.pdf to the UTC, that UAX#29 "Unicode Text Segmentation" adopt a rather naïve definition of an Indian orthographic syllable. The worst outcome in my opinion would be if it were adopted for the extended grapheme cluster definition - it would make editing orthographic clusters even more difficult. However, it would make sense for CLDR to carry localised definitions. For layout, the definition would be relevant for 'drop capital effects' and for the analogue of inserting spaces between letters. There are recommendations in a maturing W3C specification for Indic layout, though to be fair the specification fairly quickly restricts its scope to Indian scripts. Now, if the spacing were applied to the Nepali word श्रीमान्को I would expect to see something like श्री मा न् को, as the base word itself would appear as श्री मा न् when subjected to the same treatment. However, before suggesting minor improvements that might be in order, I thought I should check whether there was agreement that <VIRAMA, ZWNJ> terminated an orthographic syllable. It now seems that any general agreement would in fact be that it did *not* terminate an orthographic syllable! I must say that stretching श्रीमान्को out as श्री मा न्को feels wrong. If my feeling is right, then the definition of orthographic syllable, if it can be done without reference to a font, belongs in CLDR, as UAX#29 implies, and not in the Unicode Character Database and Unicode standards. Richard.
Re: Counting Devanagari Aksharas
I don't think there's consensus. When given a rendered representation people seem to uniformly count conjuncts as multiple aksharas if rendered with visible halant, and as a single akshara if they are rendered conjoined. Most fonts for devanagari these days are pretty good at conjoining consonants. They seem to do so for all common conjuncts, and usually for most practical (i.e. not ridiculously long) conjuncts. I've never seen a visible halant in text I've read. I'm of the opinion that Unicode should start considering devanagari (and possibly other indic) consonant clusters as single extended grapheme clusters. Yes, sometimes it's not rendered as a single glyph, but sometimes family emoji will not render as a single glyph either (if you use skin tones or more than 4 family members) and we still consider those EGCs. -Manish On Wed, Apr 19, 2017 at 4:35 PM, Richard Wordingham via Unicode <unicode@unicode.org> wrote: > Is there consensus on how to count aksharas in the Devanagari script? > The doubts I have relate to a visible halant in orthographic syllables > other than the first. > > For example, according to 'Devanagari VIP Team Issues Report' > http://www.unicode.org/L2/L2011/11370-devanagari-vip-issues.pdf, a > derived form from Nepali श्रीमान् should be written श्रीमान्को > <U+0936 DEVANAGARI LETTER SHA, U+094D DEVANAGARI SIGN VIRAMA, U+0930 > DEVANAGARI LETTER RA, U+0940 DEVANAGARI VOWEL SIGN II, U+092E > DEVANAGARI LETTER MA, U+093E DEVANAGARI VOWEL SIGN AA, U+0928 > DEVANAGARI LETTER NA, U+094D, U+200C ZERO WIDTH NON-JOINER, U+0915 > DEVANAGARI LETTER KA, U+094B DEVANAGARI VOWEL SIGN O> and not > श्रीमान्को <U+0936, U+094D, U+0930, U+0940, U+092E, U+093E, U+0928, > U+094D, U+0915, U+094B>. Now, if the font used has a conjunct for > SHRA, I would count the former as having 4 aksharas SH.RII, MAA, N, KO > and the latter as having 3 aksharas SH.RII, MAA, N.KO. > > If the font leads to the use of a visible halant instead of the vattu > conjunct SH.RA, as happens when I view this email, would there then be > 5 and 4 aksharas respectively? A further complication is that the font > chosen treats what looks like SH, RA as a conjunct; the vowel I appears > to the left of SH when added after RA (श्रि). > > Richard. >
Re: Counting Devanagari Aksharas
Hello Richard. Yes my earlier reply wasn't intended to be offlist. I have near-zero knowledge about non-Indic languages. All I can say is that Tamil script has eschewed most consonant cluster ligatures/conjoining forms. As for Devanagari, writing श्रीमान्को (I used ZWNJ) i.o. श्रीमान्को is quite possible with existing technology. The latter would be Sanskrit orthography and former perhaps Hindi, although I wouldn't know why anyone would want to run in the को with the preceding श्रीमान् even in Hindi. And IMO it would be better to clearly define at the outset what you meant by "akshara" in your question to avoid confusions by people replying having a different idea of the meaning of that term. -- Shriramana Sharma ஶ்ரீரமணஶர்மா श्रीरमणशर्मा
Re: Counting Devanagari Aksharas
I was offered the following reply: > To my knowledge except in Tamil script vowel less consonants in > written form aren't considered as separate "akshara"s in native > terminology. Word-finally they seem to be being treated as such. To be more precise, a final cluster of one or more consonants marked as having no vowel is - Sanskrit has a few word-final clusters. > However for text shaping purposes they will surely have > to be considered as separate orthographic syllables in Unicode > terminology since in word end position they can sometimes carry svara > markers. The complication comes word internally. My understanding is that phonetically syllable-final consonants in non-Indic words in non-Indic languages have a tendency not to be included in an akshara along with the start of the next syllable. However, that tendency is more evident in scripts other than Devanagari; Devanagari has developed in the context of Indic languages. Renderers' syllable-recognition algorithms will naturally treat word-final devowelled sequences as separate units, rather than associate them with the previous implicit or explict vowel. Burmese is a good example of what can happen with a non-Indic language; in native words, phonetic syllabic boundaries tend to be orthographic syllable boundaries. Text-shaping engines like Microsoft's Uniscribe are more complicated. For scripts with a virama, they seem to assume that the virama may be a combining operator, and wait for data from the font to decide how many clusters to form. One test is the insertion of white spaces in a word when it is stretched out. Of course, that test can only be applied where human decisions are involved - otherwise we are just looking at what dominant renderers are actually doing, rather than looking at what they ought to be doing. Richard.
Counting Devanagari Aksharas
Is there consensus on how to count aksharas in the Devanagari script? The doubts I have relate to a visible halant in orthographic syllables other than the first. For example, according to 'Devanagari VIP Team Issues Report' http://www.unicode.org/L2/L2011/11370-devanagari-vip-issues.pdf, a derived form from Nepali श्रीमान् should be written श्रीमान्को <U+0936 DEVANAGARI LETTER SHA, U+094D DEVANAGARI SIGN VIRAMA, U+0930 DEVANAGARI LETTER RA, U+0940 DEVANAGARI VOWEL SIGN II, U+092E DEVANAGARI LETTER MA, U+093E DEVANAGARI VOWEL SIGN AA, U+0928 DEVANAGARI LETTER NA, U+094D, U+200C ZERO WIDTH NON-JOINER, U+0915 DEVANAGARI LETTER KA, U+094B DEVANAGARI VOWEL SIGN O> and not श्रीमान्को <U+0936, U+094D, U+0930, U+0940, U+092E, U+093E, U+0928, U+094D, U+0915, U+094B>. Now, if the font used has a conjunct for SHRA, I would count the former as having 4 aksharas SH.RII, MAA, N, KO and the latter as having 3 aksharas SH.RII, MAA, N.KO. If the font leads to the use of a visible halant instead of the vattu conjunct SH.RA, as happens when I view this email, would there then be 5 and 4 aksharas respectively? A further complication is that the font chosen treats what looks like SH, RA as a conjunct; the vowel I appears to the left of SH when added after RA (श्रि). Richard.
Re: Sanskrit -e/o a- Sandhi in Devanagari
This seems quite reasonable. On 25 Feb 2017 04:06, "Richard Wordingham" <richard.wording...@ntlworld.com> wrote: > The usual form of this sandhi in modern Sanskrit is described as the a- > dropping and being replaced by avagraha. If word boundaries are > represented by SPACE, am I correct in believing that the change in > codepoints is: > > <U+0020 SPACE, U+0905 LETTER A> becomes <U+200B ZERO WIDTH SPACE, U+093D > DEVANAGARI SIGN AVAGRAHA> > > I ask because I have seen lines starting with avagraha, though within a > line there seems not to be a space before avagraha. (I am ignoring > didactic writing which shows sandhi effects but leaves a space between > the original words.) > > Richard. >
Sanskrit -e/o a- Sandhi in Devanagari
The usual form of this sandhi in modern Sanskrit is described as the a- dropping and being replaced by avagraha. If word boundaries are represented by SPACE, am I correct in believing that the change in codepoints is: <U+0020 SPACE, U+0905 LETTER A> becomes <U+200B ZERO WIDTH SPACE, U+093D DEVANAGARI SIGN AVAGRAHA> I ask because I have seen lines starting with avagraha, though within a line there seems not to be a space before avagraha. (I am ignoring didactic writing which shows sandhi effects but leaves a space between the original words.) Richard.
Re: Devanagari and Subscript and Superscript
I missed this yesterday. Plug Gulp wrote: > General support for all characters, words and sentences could be > achieved by just three new formatting characters, e.g. SCR, SUP and > SUB, similar to the way other formatting characters such as ZWS, ZWJ, > ZWNJ etc are defined. The new formatting characters could be defined > as: > > SCR: In a character stream, all the characters following this > formatting character shall be treated as [...] > > SUP: In a character stream, all the characters following this > formatting character shall be treated as [...] > > SUB: In a character stream, all the characters following this > formatting character shall be treated as [...] This isn't similar to ZWSP or ZWJ or ZWNJ. Those formatting characters are not stateful; they affect the rendering of, at most, the single characters immediately preceding and following them. The ones you suggest are stateful; they affect the rendering of arbitrary amounts of subsequent data, in a way reminiscent of ECMA-48 ("ANSI") attribute switching, or ISO 2022 character-set switching. Unicode tries hard to avoid encoding such things. -- Doug Ewell | http://ewellic.org | Thornton, CO
Re: Devanagari and Subscript and Superscript
2015-12-16 19:16 GMT+01:00 Doug Ewell: > The ones you suggest are stateful; they affect the rendering of > arbitrary amounts of subsequent data, in a way reminiscent of ECMA-48 > ("ANSI") attribute switching, or ISO 2022 character-set switching. > Unicode tries hard to avoid encoding such things. You can try as hard as you want, there are cases where it is impossible to avoid stateful encoding if we want to avoid desunifications, or even for some characters that cannot even work without stateful analysis. And this is not solved just by style markup when that "style" is in fact completely semantic. The situation must be taken into account with more care : - For example, the superscript Latin letter o, aka "ordinal masculine", which is not just a superscript but a notation adding the semantics of a abbreviation for the final letters, linked to the other letters before it, the whole being semantically a single word: the superscript style does not create such attachment, it creates a separate "word" inside it, so it was disunified from the letter o. - But it is not a good practive to encode in Unicode things that are just styles without clear semantics (so encoding SUB/SUP is really a bad idea). - On the opposite it is simply impossible to work with Egyptian hieroglyphs as the default clusters are clearly insufficient to create ANY kind of plain-text: you need extra markup to add the necessary semantic, not style, and this markup should be encodable as plain-text without external markup for the presentation when this presenation is fully semantic and clear (e.g. the Egyptian "cartouche" for names of kings). - Similar issue occur with SingWriting and other scripts that DO require always a complex (non-linear) layout where basic clusters are clearly insufficient in ALL texts, meaning that the characters that were encoded are almost **useless** in all plain-text documents: you need extra "format" characters to create some form of orthographic rule, independantly of the style or from an external markup language. I'm in favor of adding **semantic** format characters in Unicode, not stylistic-only format characters, as soon as there does exist a wellknown orthographic convention which whould work independantly of styling. But for now the encoded format characters only work on too small clusters, clusters are only linear and this is clearly not enough (even for instructing other kinds of text analysis (such as breakers). Then the renderers will be adapted and extended to work with more complex clusters with their internal structures with simpler clusters parts). Other renderers using the legacy rules will not be able to do that but will attempt to render some basic fallback (possibly with special visible glyphs for those controls). One kind of semantic format character which is useful and encoded is the "invisible parentheses" for mathematics, which can be encoded for example after a radical sign: use them around a number to define the extension of the radical to more than one digit (and make a clear visual and semantic distinction between "sqrt(24)" and "sqrt(2)4" when you don't want to render any parentheses, or making the distinction between "sqrt(2+sqrt(3))" and "sqrt(2)+sqrt(3)").
Re: Devanagari and Subscript and Superscript
Plug Gulp wrote: > It will help if Unicode standard itself intrinsically supports > generalised subscript/superscript text. This falls outside the scope of "plain text" as defined by Unicode, in much the same way as bold and italic styles and colors and font faces and sizes. There are several rich-text formats besides HTML that support arbitrary subscript and superscript text. PDF and Word leap to mind. -- Doug Ewell | http://ewellic.org | Thornton, CO
Re: Devanagari and Subscript and Superscript
Does the standard support the use of diacritics in plain text format, when used with all and any complex scripts? Regards Sinnathurai > > On 15 December 2015 at 17:46 Doug Ewellwrote: > > > Plug Gulp wrote: > > > It will help if Unicode standard itself intrinsically supports > > generalised subscript/superscript text. > > This falls outside the scope of "plain text" as defined by Unicode, in > much the same way as bold and italic styles and colors and font faces > and sizes. > > There are several rich-text formats besides HTML that support arbitrary > subscript and superscript text. PDF and Word leap to mind. > > -- > Doug Ewell | http://ewellic.org | Thornton, CO > > >
RE: Devanagari and Subscript and Superscript
srivas sinnathurai wrote: > Does the standard support the use of diacritics in plain text format, > when used with all and any complex scripts? It probably depends on what you mean by "support" and "diacritics." I can type a Tamil letter followed by a combining acute accent or diaeresis, and in Arial Unicode MS it actually looks halfway decent. Many years ago, William Overington famously put a combining circumflex on top of U+2604 COMET. You just type one character followed by another and hope for the best, display-wise. You don't get any other special behavior. I'm not sure if this was supposed to be a comment on my statement that arbitrary subscript and superscript is similar to other attributes that are not defined to be part of plain text. -- Doug Ewell | http://ewellic.org | Thornton, CO
Re: Devanagari and Subscript and Superscript
SUP character is reached. A general support within Unicode for subscripting and superscripting text(characters and words) will tremendously help languages and scripts that are not English/Latin. Thanks and kind regards, ~Plug >> >> Hi, >> >> I am trying to understand if there is a way to use Devanagari >> characters (and grapheme clusters) as subscript and/or superscript in >> unicode text. It will help if someone could please direct me to any >> document that explains how to achieve that. Is there a unicode marker >> that will treat the next grapheme cluster in the unicode text as >> super/subscript? For e.g. if one wants to represent "ब raise to क्ष" >> how does one achieve that; is there a marker to represent it as >> follows: ब + SUP + क + ् + ष >> where SUP acts as a marker for superscripting the next grapheme >> cluster. Similar for subscripting. >> >> Sorry if this is not the right place to ask this question; in that >> case please could you direct me to the right forum? >> >> Thanks and kind regards >> >> ~Plug >> >> . >> >
Re: Devanagari and Subscript and Superscript
On Tue, 15 Dec 2015 18:00:16 + (GMT) srivas sinnathuraiwrote: > Does the standard support the use of diacritics in plain text format, > when used with all and any complex scripts? Relatively few scalar value sequences are prohibited - just possibly sequences containing unassigned characters that are not non-characters, but I can't think of any others. (The prohibition on unpaired surrogates applies to coded character sequences, but surrogate characters aren't scalar values.) It would appear by Conformance Requirement C5, 'A process shall not assume that it is required to interpret any particular coded character sequence', that a process is at liberty to decline to interpret a sequence of scalar values, even if it has just interpreted it. I am not aware of any requirements in the standard to interpret specific character sequences. In general, the interpretation of character sequences is undefined. For example, a request for advice on the interpretation of the combination of U+0331 COMBINING MACRON BELOW and U+0E39 THAI CHARACTER SARA UU was answered with the instruction to consult the non-existent typographical tradition. It's been left to rendering engine writers to define the interpretation. Indeed, I am not sure that every sequence of defined scalar values has an interpretation. Most pairs of regional indicators don't have an interpretation, and the interpretation of each variation sequences may change at least twice, once when the base character becomes defined (or is defined not to be a possible base character), and again when the variation sequence is assigned an interpretation as an ill-defined (or grossly ill-defined) family of glyphs. Do U+0337 COMBINING SHORT SOLIDUS OVERLAY and U+20E5 COMBINING REVERSE SOLIDUS OVERLAY have a defined interpretation when their base character is to be represented by a mirrored glyph. Note that in general, the Unicode standard does not define when a character is to be represented by a mirrored glyph. This may be defined by a lower level protocol (the font file). Richard.
Re: Devanagari and Subscript and Superscript
On Tue, Dec 15, 2015 at 11:55:02AM +, Plug Gulp wrote: > Please note that the teacher had to use a Circumflex Accent (Caret) to > indicate superscript, which is an unwritten convention, in the absence > of proper superscript support within Unicode. If the teacher is explaining actual math to his students, then the superscript is the least of his worries. Math typesetting is two dimensional, and is much more complex than regular formated text (not even regular plan text)that it needs its own typesetting engines. There are various plain text markup languages to markup math, if one really wants to represent complex mathematical notation in plain text. Regards, Khaled
Re: Devanagari and Subscript and Superscript
On Wed, 9 Dec 2015 03:24:39 + Plug Gulp <plug.g...@gmail.com> wrote: > I am trying to understand if there is a way to use Devanagari > characters (and grapheme clusters) as subscript and/or superscript in > unicode text. Why do you want to do this? Are you asking about writing Devanagari vertically rather than horizontally? If that is what you want, you should be looking at mark-up such as is found in cascading style sheets (CSS). It is an important issue for CJK and Mongolian, and there have been questions as to what is needed for Indian scripts. (There's also an antiquarian interest for historical scripts, such as Phags-pa and even Egyptian - moves are afoot to support the hieroglyphic script as plain text.) Richard.
Re: Devanagari and Subscript and Superscript
On Wed, 9 Dec 2015 03:24:39 + Plug Gulp <plug.g...@gmail.com> wrote: > Hi, > > I am trying to understand if there is a way to use Devanagari > characters (and grapheme clusters) as subscript and/or superscript in > unicode text. The view is that such would not be 'plain text', and therefore need not be catered for in Unicode. On the other hand, the desire for spacing raised and lowered characters is sufficient that markup to produce them is widely available, as Martin Dürst pointed out. Non-spacing stacked characters are not common enough for general support to be available. In many Indic scripts, stacking is the normal arrangement, and is supplied via a script-specific special character that is overloaded with a vowel cancellation symbol. However, font-specific deviations from vertical stacking are arranged, and vowels marks are treated independently. There is no provision for vertical stacks to have horiziontal offshoots. (Scripts written vertically are a different case.) For characters stacked directly above and below not in the normal modern fashion of writing words, there can be special characters for special cases. For example, there are U+A8EE COMBINING DEVANAGARI LETTER PA in the Devanagari Extended block and U+0364 COMBINING LATIN SMALL LETTER E. Other, clumsier scheme-specific techniques are available other cases. See for example the writing of nuclides with an explicit atomic number in https://en.wikipedia.org/wiki/Nuclide. The notation needs a mass number at top left and an atomic number at bottom right. A fairly general case is the annotation of kanji known as 'ruby'. Sometimes an application or mark-up scheme will support this directly. Richard.
Re: Devanagari and Subscript and Superscript
Hello Plug, I suggest using HTML: बक ्ष Regards, Martin. On 2015/12/09 12:24, Plug Gulp wrote: Hi, I am trying to understand if there is a way to use Devanagari characters (and grapheme clusters) as subscript and/or superscript in unicode text. It will help if someone could please direct me to any document that explains how to achieve that. Is there a unicode marker that will treat the next grapheme cluster in the unicode text as super/subscript? For e.g. if one wants to represent "ब raise to क्ष" how does one achieve that; is there a marker to represent it as follows: ब + SUP + क + ् + ष where SUP acts as a marker for superscripting the next grapheme cluster. Similar for subscripting. Sorry if this is not the right place to ask this question; in that case please could you direct me to the right forum? Thanks and kind regards ~Plug .
Devanagari and Subscript and Superscript
Hi, I am trying to understand if there is a way to use Devanagari characters (and grapheme clusters) as subscript and/or superscript in unicode text. It will help if someone could please direct me to any document that explains how to achieve that. Is there a unicode marker that will treat the next grapheme cluster in the unicode text as super/subscript? For e.g. if one wants to represent "ब raise to क्ष" how does one achieve that; is there a marker to represent it as follows: ब + SUP + क + ् + ष where SUP acts as a marker for superscripting the next grapheme cluster. Similar for subscripting. Sorry if this is not the right place to ask this question; in that case please could you direct me to the right forum? Thanks and kind regards ~Plug
RE: Devanagari Letter Short A
The character U+0904 (DEVANAGARI LETTER SHORT A) is not a part of ISCII 91. Neither was it encoded in any of the earlier versions of ISCII. Hence according to the ISCII standard this character simply cannot be formed. Aparna A. Kulkarni -Original Message- From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of Ernest Cline Sent: Monday, February 16, 2004 10:59 AM To: Unicode List Subject: Devanagari Letter Short A I've been trying to make sense of the Indian scripts, but am having one small difficulty. I can't seem to find the ISCII 1991 equivalent for U+0904 (DEVANAGARI LETTER SHORT A). Is this a character that is part of the set accessed by the extended code (xF0) or was this part of the ISCII 1988 standard that did not survive the changes to ISCII 1991? Alternatively, does ISCII encode this as xA4 + xE0 as this would seem to generate the proper glyph even tho it violates the syllable grammar given in Section 8 of ISCII? Or even more alternatively, am I just missing something that should be obvious, but which for some reason I can't see? Even with the slight differences in the naming conventions between ISCII and Unicode, I don't seem to be misplacing any of the other vowels or consonants. Ernest Cline [EMAIL PROTECTED]
Re: Devanagari Letter Short A
From: Aparna A. Kulkarni [EMAIL PROTECTED] To: [EMAIL PROTECTED]; 'Unicode List' [EMAIL PROTECTED] Sent: Thursday, February 19, 2004 8:23 AM Subject: RE: Devanagari Letter Short A The character U+0904 (DEVANAGARI LETTER SHORT A) is not a part of ISCII 91. Neither was it encoded in any of the earlier versions of ISCII. Hence according to the ISCII standard this character simply cannot be formed. Aparna A. Kulkarni So could this character exist only for the purpose of supporting languages that are not covered by ISCII but that share the same Devanagari script, and is then needed for other countries than India? (Here I think about Dravidian transiptions). If there's no ISCII standard related to its meaning or encoding, then what is invalid when coding it with LETTER A then the LETTER SHORT E vowel modifier, possibly with an intermediate INV or other ISCII-compatible control? How would this break ISCII compatibility? Aren't there existing practices to represent LETTER SHORT A in ISCII?
Re: Devanagari Letter Short A
Philippe Verdy va escriure: U+0904 DEVANAGARI LETTER SHORT A is used only for the case of an independant vowel. It can be viewed as a conjunct of the independant vowel U+0905 DEVANAGARI LETTER A and the dependant vowel sign U+0946 DEVANAGARI VOWEL SIGN SHORT E (noted for transcribing Dravidian vowels in the Unicode charts). You may regard it this way, but that is not so. U+0905 followed by U+0946 is really U+090E. Compare with the other scripts to understand why. I don't know why this is not documented, because I can find various sources that use U+0904 or U+0905,U+0946 which have exactly the same rendering and probably the same meaning and usage. Whow! You have various sources that use a character added to Unicode about 2 years and half ago! Impressionnant! About the rendering of U+0905,U+0946, since it violates the usual rules, it is up to your system. Mine does not render it properly, though (unless I cheat). I think that U+0946 was added in ISCII 1991 but was absent from ISCII 1988 No. It was there even in ISCII 83. (I think it's too late to define it: ISCII 1988 has been used consistently before, H... I have really no evidence that ISCII 1988 was used at all... Would be happy to find one, though... Antoine
Re: Devanagari Letter Short A
Ernest Cline wrote: I've been trying to make sense of the Indian scripts, but am having one small difficulty. I can't seem to find the ISCII 1991 equivalent for U+0904 (DEVANAGARI LETTER SHORT A). I do not believe you'll find it there. U+0904 had been added to Unicode for version 4.0. In 2001. URL:http://www.unicode.org/consortium/utc-minutes/UTC-089-200111.html Search for 89-C19. Is this a character that is part of the set accessed by the extended code (xF0) or was this part of the ISCII 1988 standard that did not survive the changes to ISCII 1991? No and no. Alternatively, does ISCII encode this as xA4 + xE0 as this would seem to generate the proper glyph even tho it violates the syllable grammar given in Section 8 of ISCII? It does not. At the very least, if you want to generate this character in ISCII this way, try A4 DB E0 (using INV). This is an ugly hack, of course. As an aside, in some version of ISCII (EA-ISCII, notably), A4 E0 is supposed to be equivalent to AD. This is the way the alphabet is sometimes taught to children in India. Antoine
Re: Devanagari Letter Short A
My understanding of the Indian scripts coded in Unicode, is that the mapping from ISCII to Unicode is not straightforward one-to-one, because ISCII uses a contextual encoding for characters (allowing shifts between several scripts) and some rich-text features. The ISCII character model is not exactly the same as the Unicode character model, even though there was an attempt to make this mapping as simple as possible by allocating the Unicode code points for each individual ISCII-supported script in the same relative order, leaving gaps in the Unicode-encoded scripts for ISCII characters that are not used in one specific script. The good reference for how Indian scripts are coded in Unicode is Chapter 9 of the Unicode 4 reference: http://www.unicode.org/versions/Unicode4.0.0/ch09.pdf In summary with Unicode, the model for Devenagari: - uses consonnantal letters with an implied (default) vowel A, modified by the next coded dependant vowel sign (matra) that create graphic conjuncts with the consonnant, or - uses half-forms of consonnants to drop the implied vowel in initial consonnants, or - uses a virama (halant) U+094D, to mark other omissions of the implied vowel on dead consonnant letters (most often on final consonnants, but this occurs as well on initial or medial consonnants), by removing the final stem of the full (live) consonnant that is normally used to depict also a phonetic syllable boundary with a necessary vowel. So the virama allows creating conjuncts with other following dead consonnants or live consonnants, and normally attaches both consonnant letters into the same syllable or conjunct. - in some cases, the omission of the implied dependant vowel must not create a ligated conjunct, so the virama still needs to represent the omission of the vowel without creating a conjunct that would break the perceived phonetic, and a ZWNJ is used between the dead consonnant (consonnant letter+virama) and the next live consonnant. There's a U+0905 pseudo-consonnant /a/ which is used in absence of a phonetic consonnant, but it follows the same encoding rule as other consonnant letters /*a/, i.e. coding another isolated vowel requires coding /a/ before the vowel sign (matra). This encodes approximately the same thing as isolated vowels, except that the intended rendering is different. U+0904 DEVANAGARI LETTER SHORT A is used only for the case of an independant vowel. It can be viewed as a conjunct of the independant vowel U+0905 DEVANAGARI LETTER A and the dependant vowel sign U+0946 DEVANAGARI VOWEL SIGN SHORT E (noted for transcribing Dravidian vowels in the Unicode charts). I don't know why this is not documented, because I can find various sources that use U+0904 or U+0905,U+0946 which have exactly the same rendering and probably the same meaning and usage. I think that U+0946 was added in ISCII 1991 but was absent from ISCII 1988 (verify, I don't have the ISCII 1988 reference document), so U+0904 has survived just to allow a mostly one-to-one mapping with ISCII 1988. But the addition of U+0946 May be I'm wrong here, and there's some reasons for this choice. there's no canonical or compatibility equivalence defined between U+0904 and U+0905,U+0946 (I think it's too late to define it: ISCII 1988 has been used consistently before, and the Unicode stability policy forbids now defining now new equivalences between them). - Original Message - From: Ernest Cline [EMAIL PROTECTED] To: Unicode List [EMAIL PROTECTED] Sent: Monday, February 16, 2004 6:28 AM Subject: Devanagari Letter Short A I've been trying to make sense of the Indian scripts, but am having one small difficulty. I can't seem to find the ISCII 1991 equivalent for U+0904 (DEVANAGARI LETTER SHORT A). Is this a character that is part of the set accessed by the extended code (xF0) or was this part of the ISCII 1988 standard that did not survive the changes to ISCII 1991? Alternatively, does ISCII encode this as xA4 + xE0 as this would seem to generate the proper glyph even tho it violates the syllable grammar given in Section 8 of ISCII? Or even more alternatively, am I just missing something that should be obvious, but which for some reason I can't see? Even with the slight differences in the naming conventions between ISCII and Unicode, I don't seem to be misplacing any of the other vowels or consonants. Ernest Cline [EMAIL PROTECTED]
Devanagari Letter Short A
I've been trying to make sense of the Indian scripts, but am having one small difficulty. I can't seem to find the ISCII 1991 equivalent for U+0904 (DEVANAGARI LETTER SHORT A). Is this a character that is part of the set accessed by the extended code (xF0) or was this part of the ISCII 1988 standard that did not survive the changes to ISCII 1991? Alternatively, does ISCII encode this as xA4 + xE0 as this would seem to generate the proper glyph even tho it violates the syllable grammar given in Section 8 of ISCII? Or even more alternatively, am I just missing something that should be obvious, but which for some reason I can't see? Even with the slight differences in the naming conventions between ISCII and Unicode, I don't seem to be misplacing any of the other vowels or consonants. Ernest Cline [EMAIL PROTECTED]
Re: Devanagari Glottal Stop
I wrote: I would have to disagree with these Indian experts in this instance. The Devanagari glottal stop does not have a dot, and indeed, in the languages which use it, this character will certainly coexist with the question mark. They have different shapes, and different functions. At 15:03 -0800 2003-04-05, Mark Davis wrote: Can you respond back to them with the information as to the languages involved? I believe they read the Unicore list, don't they, Mark? N2543 and 02/394 show the character used for the Limbu language, and shows the glyph without a dot and with a horizontal headbar, which the question mark never has. (It also shows an example where, because the typesetters didn't have the letter available they substituted a question mark, but that just goes to show that we need to encode this, because it is a letter, not a punctuation mark.) -- Michael Everson * * Everson Typography * * http://www.evertype.com
Re: Devanagari Glottal Stop
I would have to disagree with these Indian experts in this instance. The Devanagari glottal stop does not have a dot, and indeed, in the languages which use it, this character will certainly coexist with the question mark. They have different shapes, and different functions. -- Michael Everson * * Everson Typography * * http://www.evertype.com
Re: Devanagari Glottal Stop
Can you respond back to them with the information as to the languages involved? Mark ( ) [EMAIL PROTECTED] IBM, MS 50-2/B11, 5600 Cottle Rd, SJ CA 95193 (408) 256-3148 fax: (408) 256-0799 - Original Message - From: Michael Everson [EMAIL PROTECTED] To: [EMAIL PROTECTED] Sent: Saturday, April 05, 2003 01:45 Subject: Re: Devanagari Glottal Stop I would have to disagree with these Indian experts in this instance. The Devanagari glottal stop does not have a dot, and indeed, in the languages which use it, this character will certainly coexist with the question mark. They have different shapes, and different functions. -- Michael Everson * * Everson Typography * * http://www.evertype.com
Re: Plane 14 Tag Deprecation Issue (was Re: VS vs. P14 (was Re: Indic Devanagari Query))
At 11:54 AM 2/6/03 -0800, Kenneth Whistler wrote: My personal opinion? The whole debate about deprecation of language tag characters is a frivolous distraction from other technical matters of greater import, and things would be just fine with the current state of the documentation. But, if formal deprecation by the UTC is what it would take to get people to stop advocating more use of the language tags after the UTC has long determined that their use is strongly discouraged, then so be it. My personal opinion is that labelling them as restricted for use with protocols requiring their use is sufficient and proper. In the context of such protocols, the use of tag characters is a fine mechanism. They certainly have some advantages over ASCII-style markup (e.g. lang=...) in many situations. Where they don't have a place is in regular 'plain' text streams. Formal deprecation would imply to me that ANY use is discouraged, including the use with protocols that wish to make use of them. THAT seems to be going too far in this case. Where we have deprecated format characters in the past it has been precisely in situations where we wanted to discourage the use of particular 'protocols', for example for shaping and national digit selection. A./
Re: VS vs. P14 (was Re: Indic Devanagari Query)
John H. Jenkins wrote: Ah, but decorative motifs are not plain text. Ah, but it could be.
Re: Plane 14 Tag Deprecation Issue (was Re: VS vs. P14 (was Re: Indic Devanagari Query))
I feel that as the matter was put forward for Public Review then it is reasonable for someone reading of that review to respond to the review on the basis of what is stated as the issue in the Public Review item itself. Kenneth Whistler now states an opinion as to what the review is about and mentions a file PropList.txt of which I was previously unaware. Recent discussions in the later part of 2002 in this forum about the possibilities of using language tags only started as a direct result of the Unicode Consortium instituting the Public Review. The recent statement by Asmus Freytag seems fine to me. Certainly I might be inclined to add in a little so as to produce Plane 14 tags are reserved for use with particular protocols requiring, or providing facilities for, their use so that the possibility of using them to add facilities rather than simply using them when obligated to do so is included, but that is not a great issue: what Asmus wrote is fine. Public Review is, in my opinion, a valuable innovation. Two issues have so far been resolved using the Public Review process. Those results do seem to indicate the value of seeking opinions by Public Review. As I have mentioned before I have a particular interest in the use of Unicode in relation to the implementation of my telesoftware invention using the DVB-MHP (Digital Video Broadcasting - Multimedia Home Platform) system. I feel that language tags may potentially be very useful for broadcasts of multimedia packages which include Unicode text files, by direct broadcast satellites across whole continents. Someone on this list, I forget who, but I am grateful for the comment, mentioned that even if formal deprecation goes ahead then that does not stop the language tags being used as once an item is in Unicode it is always there. So fine, though it would be nice if the Unicode Specification did allow for such possibilities within its wording. The wording stated by Asmus Freytag pleases me, as it seems a good, well-rounded balance between avoiding causing people who make many widely used packages needing to include software to process language tags, whilst still formally recognizing the opportunity for language tags to be used to advantage in appropriate special circumstances. I feel that that is a magnificent compromise wording which will hopefully be widely applauded. In using Unicode on the DVB-MHP platform I am thinking of using Unicode characters in a file and the file being processed by a Java program which has been broadcast. The file PropList.txt just does not enter into it for this usage, so it is not a problem for me as to what is in that file. My thinking is that many, maybe most, multimedia packages being broadcast will not use language tags and will have no facilities for decoding them. However, I feel that it is important to keep open the possibility that some such packages can use language tags provided that the programs which handle them are appropriately programmed. There will need to be a protocol. Hopefully a protocol already available in general internationalization and globalization work can be used directly. If not, hopefully a special Panplanet protocol can be devised specifically for DVB-MHP broadcasting. On the matter of using Unicode on the DVB-MHP platform, readers might like to have a look at the following about the U+FFFC character. http://www.users.globalnet.co.uk/~ngo/ast03200.htm Readers who are interested in uses of the Private Use Area might like to have a look at the following. They are particularly oriented towards the DVB-MHP platform but do have wider applications both on the web and in computing generally. http://www.users.globalnet.co.uk/~ngo/ast03000.htm http://www.users.globalnet.co.uk/~ngo/ast03100.htm http://www.users.globalnet.co.uk/~ngo/ast03300.htm The main index page of the webspace is as follows. http://www.users.globalnet.co.uk/~ngo William Overington 7 February 2003
Re: VS vs. P14 (was Re: Indic Devanagari Query)
At 01:52 AM 2/7/03 -0800, Andrew C. West wrote: Ah, but decorative motifs are not plain text. Ah, but it could be. Ah, but it wouldn't be Unicode. A(h)./
Re: VS vs. P14 (was Re: Indic Devanagari Query)
Asmus Freytag asmusf at ix dot netcom dot com wrote: Unicode 4.0 will be quite specific: P14 tags are reserved for use with particular protocols requiring their use is what the text will say more or less. I didn't know the question of what to do about Plane 14 language tags had already been resolved. If that is the case, it might make sense to add an explanatory note to the Public Review item on Plane 14 tags, or simply to remove the item. -Doug Ewell Fullerton, California
VS vs. P14 (was Re: Indic Devanagari Query)
James Kass wrote, (What happens if someone discovers a 257th variant? Do they get a prize? Or, would they be forever banished from polite society?) I was thinking about that. 256 variants of a single character may seem a tad excessive, but there is a common Chinese decoartive motif (frequently seen on trays and tea-pots and scarves and such like) comprising the ideograph shou4 (U+58FD, U+5900, U+5BFF) longevity written in 100 variant forms (called bai3 shou4 tu2 in Chinese). See http://www.tydao.com/sxsu/shenhuo/minju/images/mj17.htm for an example. A quick google on qian1 shou4 tu2 (the ideograph shou4 written in a thousand different forms) came up with a piece of calligraphy by Wang Yunzhuang (b.1942) which comprises the ideograph shou4 written in no less than 1,256 unique variant forms ! Googling on wan4 shou4 tu2 (the ideograph shou4 written in 10,000 forms) also had a number of hits, but these refer to a compilation of calligraphy by forty artists that took 16 years to create (written on a scroll 160 metres in length), so these may not all be unique variants. There are also a number of other auspicious characters, such as fu2 (U+798F) good fortune that may be found written in a hundred variant forms as a decorative motif. All in all the new variant selectors may be kept quite busy if applied to the ideograph shou4 and its friends ! Andrew
Re: VS vs. P14 (was Re: Indic Devanagari Query)
On Thursday, February 6, 2003, at 08:47 AM, Andrew C. West wrote: There are also a number of other auspicious characters, such as fu2 (U+798F) good fortune that may be found written in a hundred variant forms as a decorative motif. Ah, but decorative motifs are not plain text. == John H. Jenkins [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] http://www.tejat.net/
Re: Indic Devanagari Query
On Wed, 05 Feb 2003 02:00:30 -0800 (PST), [EMAIL PROTECTED] wrote: If these alternate forms were needed to be displayed in a single multi-lingual plain-text file, wouldn't we need some method of tagging the runs of Latin text for their specific languages? Is this not what the variation selectors are available for ? And now that we soon to have 256 of them, perhaps Unicode ought not to be shy about using them for characters other than mathematical symbols. Andrew
Re: Indic Devanagari Query
On 02/04/2003 02:52:25 PM jameskass wrote: If these alternate forms were needed to be displayed in a single multi-lingual plain-text file, wouldn't we need some method of tagging the runs of Latin text for their specific languages? The plain-text file would be legible without that -- I don't think this is an argument in favour of plane 14 tag characters. Preserving culturally-preferred appearance would certainly require markup of some form, whether lang IDs or for font-face and perhaps font-feature formatting. - Peter --- Peter Constable Non-Roman Script Initiative, SIL International 7500 W. Camp Wisdom Rd., Dallas, TX 75236, USA Tel: +1 972 708 7485
Re: Indic Devanagari Query
On 02/05/2003 04:05:44 AM Andrew C. West wrote: If these alternate forms were needed to be displayed in a single multi-lingual plain-text file, wouldn't we need some method of tagging the runs of Latin text for their specific languages? Is this not what the variation selectors are available for ? That is a possible technical solution to such variations, though specific character+variant combinations would have to be approved and documented by UTC. It's not the only solution, and might or might not be the best. - Peter --- Peter Constable Non-Roman Script Initiative, SIL International 7500 W. Camp Wisdom Rd., Dallas, TX 75236, USA Tel: +1 972 708 7485
VS vs. P14 (was Re: Indic Devanagari Query)
. Andrew C. West wrote, Is this not what the variation selectors are available for ? And now that we soon to have 256 of them, perhaps Unicode ought not to be shy about using them for characters other than mathematical symbols. Yes, there seem to be additional variation selectors coming in Unicode 4.0 as part of the 1207 (is that number right?) new characters. (What happens if someone discovers a 257th variant? Do they get a prize? Or, would they be forever banished from polite society?) The variation selectors could be a practical and effective method of handling different glyph forms. But, consider the burden of incorporating a large amount of variation selectors into a text file and contrast that with the use of Plane Fourteen language tags. With the P14 tags, it's only necessary to insert two special characters, one at the beginning of a text run, the other at the ending. Jim Allan wrote, One could start with indications as to whether the text was traditional Chinese, simplified Chinese, Japanese, Korean, etc. :-( But I don't see that there is anything particularly wrong with citing or using a language in a different typographical tradition. ... Neither do I. I kind of like seeing variant glyphs in runs of text and am perfectly happy to accept unusual combinations. Perhaps those of us who deal closely with multilingual material and are familiar with variant forms are simply more tolerant and accepting. ... A linguistic study of the distribution of the Eng sound might cite written forms with capital letters from Sami and some from African languages, but need not and probably should not be concerned about matching exactly the exact typographical norms in those tongues, for _eng_ or for any other letter. On the one hand, there's a feeling that insistence upon variant glyphs for a particular language is provincial. On the other hand, everyone has the right to be provincial (or not). IMO, it's the ability to choose that is paramount. If anyone wishes to distinguish different appearances of an acute accent between, say, French and Spanish... or the difference of the ogonek between Polish and Navajo... or the variant forms of capital eng, then there should be a mechanism in place enabling them to do so. Variation selectors would be an exact method with the V.S. characters manually inserted where desired. P14 tags would also work for this; entire runs of text could be tagged and those runs could be properly rendered once the technology catches up to the Standard. Neither V.S. nor P14 tags should interfere with text processing or break any existing applications. There are pros and cons for either approach. Best regards, James Kass .
VS vs. P14 (was Re: Indic Devanagari Query)
. Peter Constable wrote, The plain-text file would be legible without that -- I don't think this is an argument in favour of plane 14 tag characters. Preserving culturally-preferred appearance would certainly require markup of some form, whether lang IDs or for font-face and perhaps font-feature formatting. Any Unicode formatting character can be considered as mark-up, even P14 tags or VSs. The advantages of using P14 tags (...equals lang IDs mark-up) is that runs of text could be tagged *in a standard fashion* and preserved in plain-text. Best regards, James Kass .
Re: VS vs. P14 (was Re: Indic Devanagari Query)
At 06:24 PM 2/5/03 +, [EMAIL PROTECTED] wrote: The advantages of using P14 tags (...equals lang IDs mark-up) is that runs of text could be tagged *in a standard fashion* and preserved in plain-text. The minute you have scoped tagging, you are no longer using plain text. The P14 tags are no different than HTML markup in that regard, however, unlike HTML markup they can be filtered out by a process that does not implement them. (In order to filter out HTML, you need to know the HTML syntax rules. In order to filter out P14 tags you only need to know their code point range.) Variation selectors also can be ignored based on their code point values, but unlike p14 tags, they don't become invalid when text is cutpaste from the middle of a string. If 'unaware' applications treat them like unknown combining marks and keep them with the base character like they would any other combining mark during editing, then variation selectors have a good chance surviving in plain text. P14 tags do not. Unicode 4.0 will be quite specific: P14 tags are reserved for use with particular protocols requiring their use is what the text will say more or less. A./
Re: VS vs. P14 (was Re: Indic Devanagari Query)
On 02/05/2003 12:24:39 PM jameskass wrote: The advantages of using P14 tags (...equals lang IDs mark-up) is that runs of text could be tagged *in a standard fashion* and preserved in plain-text. Sure, but why do we want to place so much demand on plain text when the vast majority of content we interchange is in some form of marked-up or rich text? Let's let plain text be that -- plain -- and look to the markup conventions that we've invested so much in and that are working for us to provide the kinds of thing that we designed markup for in the first place. Besides, a plain-text file that begins and ends with p14 tags is a marked-up file, whether someone calls it plain text or not. We have little or no infrastructure for handling that form of markup, and a large and increasing amount of infrastructure for handling the more typical forms of markup. I repeat, plain text remains legible without anything indicating which eng (or whatever) may be preferred by the author, and (since the requirement for plain text is legibility) therefore this is not really an argument for using p14 language tags. IMO. - Peter --- Peter Constable Non-Roman Script Initiative, SIL International 7500 W. Camp Wisdom Rd., Dallas, TX 75236, USA Tel: +1 972 708 7485
Re: VS vs. P14 (was Re: Indic Devanagari Query)
At 16:47 -0500 2003-02-05, Jim Allan wrote: There are often conflicting orthographic usages within a language. Language tagging alone does not indicate whether German text is to be rendered in Roman or Fraktur, whether Gaelic text is to be rendered in Roman or Uncial, and if Uncial, a modern Uncial or more traditional Uncial, whether English text is in Roman or Morse Code or Braille. We have script codes (very nearly a published standard) for that. By the way, modern uncial and more traditional uncial isn't really sufficient I think for describing Gaelic letterforms. See http://www.evertype.com/celtscript/fonthist.html for a sketch of a more robust taxonomy. -- Michael Everson * * Everson Typography * * http://www.evertype.com
Re: VS vs. P14 (was Re: Indic Devanagari Query)
. Asmus Freytag wrote, Variation selectors also can be ignored based on their code point values, but unlike p14 tags, they don't become invalid when text is cutpaste from the middle of a string. Excellent point. Unicode 4.0 will be quite specific: P14 tags are reserved for use with particular protocols requiring their use is what the text will say more or less. This seems to be an eminently practical solution to the P14 situation. If I were using an application which invoked a protocol requiring P14 tags to read a file which included P14 tags and wanted to cut and paste text into another application, in a perfect world the application would be savvy enough to recognize any applicable P14 tags for the selected text and insert the proper Variation Selectors into the text stream to be pasted. The application which received the pasted text, if it was an application which used a protocol requiring P14 tags, would be savvy enough to strip the variation selectors and enclose the pasted string in the appropriate P14 tags. If the pasted material was being inserted into a run of text in which the same P14 tag applied, then the tags wouldn't be inserted. If the pasted material was being inserted into a run of text in which a different P14 tag applied, then the application would insert begin and end P14 tags as needed. In a perfect world, in the best of both worlds, both P14 tags and variation selectors could be used for this purpose. Is it likely to happen? Perhaps not. But, by not formally deprecating P14 tags and using (more or less) the language you mentioned, the possibilities remain open-ended. Best regards, James Kass .
Re: VS vs. P14 (was Re: Indic Devanagari Query)
. Peter Constable wrote, Sure, but why do we want to place so much demand on plain text when the vast majority of content we interchange is in some form of marked-up or rich text? Let's let plain text be that -- plain -- and look to the markup conventions that we've invested so much in and that are working for us to provide the kinds of thing that we designed markup for in the first place. Besides, a plain-text file that begins and ends with p14 tags is a marked-up file, whether someone calls it plain text or not. We have little or no infrastructure for handling that form of markup, and a large and increasing amount of infrastructure for handling the more typical forms of markup. We place so much demand on plain text because we use plain text. We continue to advance from the days when “plain text” meant ASCII only rendered in bitmapped monospaced monochrome. We don’t rely on mark-up or higher protocols to distinguish between different European styles of quotation marks. We no longer need proprietary rich-text formats and font switching abilities to be able to display Greek and Latin text from the same file. I repeat, plain text remains legible without anything indicating which eng (or whatever) may be preferred by the author, and (since the requirement for plain text is legibility) therefore this is not really an argument for using p14 language tags. IMO. Is legibility the only requirement of plain text? Might additional requirements include appropriate, correct encoding and correct display? To illustrate a legible plain text run which displays as intended (all things being equal) yet is not appropriately encoded (this e-mail is being sent as plain text UTF-8): 푰풇 풚풐풖 풄풂풏 풓풆풂풅 풕풉풊풔 풎풆풔풔풂품풆... 풚풐풖 풎풂풚 풘풊풔풉 풕풐 풋풐풊풏 푴푨푨푨* 풂풕 퓫퓵퓪퓱퓫퓵퓪퓱퓫퓵퓪퓱퓭퓸퓽퓬퓸퓶 (*헠햺헍헁 헔헅헉헁햺햻햾헍헌 헔햻헎헌햾헋헌 헔헇허헇헒헆허헎헌) Clearly, correct and appropriate encoding (as well as legibility) should be a requirement of plain text. Is correct display also a valid requirement for plain text? It is for some... Respectfully, James Kass .
Re: Indic Devanagari Query
On 01/30/2003 03:03:24 PM Anto'nio Martins-Tuva'lkin wrote: Not very different from the serbian vs. russian rendition of cyrillic lower case i in italics. There are more examples, though (almost?) none in the latin script. There are indeed some examples in Latin script. For instance, there are three different typeforms form 014A used by different language communities. - Peter --- Peter Constable Non-Roman Script Initiative, SIL International 7500 W. Camp Wisdom Rd., Dallas, TX 75236, USA Tel: +1 972 708 7485
Re: Indic Devanagari Query
. Peter Constable wrote, There are indeed some examples in Latin script. For instance, there are three different typeforms form 014A used by different language communities. It's also been reported that there's a strong local preference for a variant of U+0257 in certain African language communities. (It would be nice to have confirmation about U+0257...) If these alternate forms were needed to be displayed in a single multi-lingual plain-text file, wouldn't we need some method of tagging the runs of Latin text for their specific languages? Best regards, James Kass .
Re: Indic Devanagari Query
Peter Constable wrote, There are indeed some examples in Latin script. For instance, there are three different typeforms form 014A used by different language communities. It's also been reported that there's a strong local preference for a variant of U+0257 in certain African language communities. (It would be nice to have confirmation about U+0257...) If these alternate forms were needed to be displayed in a single multi-lingual plain-text file, wouldn't we need some method of tagging the runs of Latin text for their specific languages? Best regards, James Kass One could start with indications as to whether the text was traditional Chinese, simplified Chinese, Japanese, Korean, etc. :-( But I don't see that there is anything particularly wrong with citing or using a language in a different typographical tradition. A linguistic study of the distribution of the Eng sound might cite written forms with capital letters from Sami and some from African languages, but need not and probably should not be concerned about matching exactly the exact typographical norms in those tongues, for _eng_ or for any other letter. Jim Allan
Re: Indic Devanagari Query
On 2003.01.29, 05:52, Aditya Gokhale [EMAIL PROTECTED] wrote: 1. In Marathi and Sanskrit language two characters glyphs of 'la' and 'sha' are represented differently as shown in the image below - (First glyph is 'la' and second one is 'sha') as compared to Hindi where these character glyphs are represented as shown in the image below - (First glyph is 'la' and second one is 'sha') Not very different from the serbian vs. russian rendition of cyrillic lower case i in italics. There are more examples, though (almost?) none in the latin script. -- . António MARTINS-Tuválkin| ()| [EMAIL PROTECTED] || R. Laureano de Oliveira, 64 r/c esq. | PT-1885-050 MOSCAVIDE (LRS) Não me invejo de quem tem | +351 917 511 459 carros, parelhas e montes | http://www.tuvalkin.web.pt/bandeira/ só me invejo de quem bebe | http://pagina.de/bandeiras/ a água em todas as fontes |
Re: Indic Devanagari Query
Hi Aditya, --- Aditya Gokhale [EMAIL PROTECTED] wrote: I had few query regarding representation of Devanagari script in Unicode (Code page - 0x0900 - 0x097F). Devanagari is a writing script, is used in Hindi, Marathi and Sanskrit languages. I have following questions - In the same script code page, how do I use these two different Glyphs, to represent the same character ? Is there any way by which I can do it in an Open type font and Free type font implementation ? Yes, it is certainly possible with OpenType font. Please note that FreeType is not a font format but it is a rendering library used to rasterize different kind of fonts including TrueType and OpenType fonts. In an Opentype font, you can include all glyphs with alternate shapes and then select one of them depending upon the script and language. Application should specify script and language tag while sending character codes to the opentype rendering library/engine. All substitution will be taken place depending on the language and/or script selection. There should be a default script in the font. Similarly there will be a default language for that script which will be used as fallback language if application does not specify which language to be used for processing. From the list of alternate glyphs you may want to use the glyph for default language for an entry in cmap table. This default glyph can be substituted by alternate glyph depending upon the language specification. You have to use GSUB table and write language dependent lookup for substitution. 2. Implementation Query - In an implementation where I need to send / process Hindi, Marathi and Sanskrit data, how do I differentiate between languages (Hindi, Marathi and Sanskrit). Say for example, I am writing a translation engine, and I want to translate a document having Hindi, Marathi and Sanskrit Text in it, how do I know from the code points between 0x0900 and 0x097F, that the data under perusal is Hindi / Marathi / Sanskrit ? Unicode is not divided into code pages. Unlike few old encodings there is only one code page for entire Unicode standard. However, for better readability and quick user reference the entire chart has been divided into different sections which you might interpret as code pages. I would suggest that we should give different code pages for Marathi, Hindi and Sanskrit. May be current code page of Devanagari can be traded as Hindi and two new code pages for Marathi and Sanskrit be added. This could solve these issues. If there is any better way of solving this, any one suggest. Unicode gives code points to script only and not language. In fact it is not desirable to give code points to individual languages falling under the same script. Also, Unicode encodes characters which have abstract meaning and properties. Unicode does not encode glyphs. The shapes of glyphs shown in the Unicode chart have been given just for convenience and not actually represent the shapes to be used in the font. The shape of the glyph for a Unicode character may vary from one font to another. Since it is already possible to select proper glyph(s) depending upon language selection, this scheme is suitable for all Indian languages. 3. Character codes for jna, shra, ksh - In Sanskrit and Marathi jna, shra and ksh are considered as separate characters and not ligatures. How do we take care of this ? Can I get over all views on the matter from the group ? In my opinion they should be given different code points in the specific language code page. Please find below the character glyphs - jna shra ksh All of the above can be composed through following consonant clusters: jna - ja halant nya shra - sha halant ra ksh - ka halant ssha The point that the above sequences are considered as characters in some of the Indian languages has merit. If there is demand from native speakers then a proposal can be submitted to Unicode. There is a predefined procedure for proposal submission. Once this is discussed with concerned people and agreed upon then these ligatures can be added in Devanagari script itself because Devenagari script represent all three languages you mentioned namely Sanskrit, Marathi, and Hindi. Meanwhile you can write rules for composing them from the consonant clusters. Regards, Keyur __ Do you Yahoo!? Yahoo! Mail Plus - Powerful. Affordable. Sign up now. http://mailplus.yahoo.com
Re: Indic Devanagari Query
Hi, Forgot to reply implementation query. The reply is inline. --- Aditya Gokhale [EMAIL PROTECTED] wrote: 2. Implementation Query - In an implementation where I need to send / process Hindi, Marathi and Sanskrit data, how do I differentiate between languages (Hindi, Marathi and Sanskrit). Say for example, I am writing a translation engine, and I want to translate a document having Hindi, Marathi and Sanskrit Text in it, how do I know from the code points between 0x0900 and 0x097F, that the data under perusal is Hindi / Marathi / Sanskrit ? I would suggest that we should give different code pages for Marathi, Hindi and Sanskrit. May be current code page of Devanagari can be traded as Hindi and two new code pages for Marathi and Sanskrit be added. This could solve these issues. If there is any better way of solving this, any one suggest. Instead of changing/recommending change in an encoding standard, your problem can best be solved in your application. You can use tags in your text to specify language. Unicode also facilitates tagging your text but its use in Unicode is highly discouraged. So you can use some language similar to xml or html to specify language boundary. Then parse your text, identify the language boundaries, and do further processing depending upon the language. If you don't want to use tags in your text then you can predict language by using some heuristic. This heuristic can be used on some language properties which may be different for all three languages. In this case your processing will be divided into two phases. First phase involves applying some heuristic rule to identify language bounadaries from plain text and the second is actually processing text for translation. But beware that the result will not be accurate all the time with such heuristic processing. Hence use of tags is recommended. Regards, Keyur __ Do you Yahoo!? Yahoo! Mail Plus - Powerful. Affordable. Sign up now. http://mailplus.yahoo.com
Re: Indic Devanagari Query
Hello, Thanks for the reply. I will check the points as you said, as far as the font issues are considered. We all know how jna,shra and ksh are formed in UNICODE and ISCII, but the point I wanted to make was, if we have to sort / search / process the data in Devanagari script, then we have to keep track of at least three characters and not one. This becomes tedious, thought not impossible. If single code point is present it will be very easy to process. With regards, to predict language by using some heuristic, in my opinion it is a very risky solution, at least when I don't have much information at stage one of my application. I am running OCR engine on a Devanagari page, then based on the formatting, tagging the language. So I think tagging, as I am doing right now is a better solution. I also agree with the views expressed by Asmus Freytag, that if we go on including all the 6000 languages, it will be extremely impossible to cross-correlate these 'code pages'. -Aditya
RE: Indic Devanagari Query
Aditya Gokhale wrote: Hello Everybody, I had few query regarding representation of Devanagari script in Unicode All your questions are FAQ's, so I'll just reference the entries which answers them. (Code page - 0x0900 - 0x097F). Devanagari is a writing script, is used in Hindi, Marathi and Sanskrit languages. I have following questions - Unicode has no code pages: http://www.unicode.org/faq/basic_q.html#18 1. In Marathi and Sanskrit language two characters glyphs of 'la' and 'sha' are represented differently as shown in the image below - (First glyph is 'la' and second one is 'sha') as compared to Hindi where these character glyphs are represented as shown in the image below - (First glyph is 'la' and second one is 'sha') Unicode encodes (abstract) characters, not glyphs: http://www.unicode.org/faq/han_cjk.html#3 (This FAQ is in the Chinese/Japanese/Korean section because it is more often raised for Chinese ideograms.) In the same script code page, how do I use these two different Glyphs, to represent the same character ? Is there any way by which I can do it in an Open type font and Free type font implementation ? Unicode's requirements for fonts: http://www.unicode.org/faq/font_keyboard.html#1 A few links to OpenType stuff: http://www.unicode.org/faq/font_keyboard.html#4 2. Implementation Query - In an implementation where I need to send / process Hindi, Marathi and Sanskrit data, how do I differentiate between languages (Hindi, Marathi and Sanskrit). Say for example, I am writing a translation engine, and I want to translate a document having Hindi, Marathi and Sanskrit Text in it, how do I know from the code points between 0x0900 and 0x097F, that the data under perusal is Hindi / Marathi / Sanskrit ? What you need here is some sort of language tagging: http://www.unicode.org/faq/languagetagging.html I would suggest that we should give different code pages for Marathi, Hindi and Sanskrit. May be current code page of Devanagari can be traded as Hindi and two new code pages for Marathi and Sanskrit be added. This could solve these issues. If there is any better way of solving this, any one suggest. Characters are encoder per scripts, not per languages: http://www.unicode.org/faq/basic_q.html#17 3. Character codes for jna, shra, ksh - In Sanskrit and Marathi jna, shra and ksh are considered as separate characters and not ligatures. How do we take care of this ? Can I get over all views on the matter from the group ? In my opinion they should be given different code points in the specific language code page. Please find below the character glyphs - Unicode encodes Indic analytically: http://www.unicode.org/faq/indic.html#17 thanks, For more details about Devanagari in Unicode, see Chapter 9 of the Standard: http://www.unicode.org/uni2book/ch09.pdf _ Marco
Re: Indic Devanagari Query
--- Asmus Freytag [EMAIL PROTECTED] wrote: All of the above can be composed through following consonant clusters: jna - ja halant nya shra - sha halant ra ksh - ka halant ssha The point that the above sequences are considered as characters in some of the Indian languages has merit. If there is demand from native speakers then a proposal can be submitted to Unicode. There is a predefined procedure for proposal submission. Once this is discussed with concerned people and agreed upon then these ligatures can be added in Devanagari script itself because Devenagari script represent all three languages you mentioned namely Sanskrit, Marathi, and Hindi. Meanwhile you can write rules for composing them from the consonant clusters. I wouldn't go so far. The fact that clusters belong together is something that can be handled by the software. Collation and other data processing needs to deal with such issues already for many other languages. See http://www.unicode.org/reports/tr10 on the collation algorithm. I beg to differ with you on this point. Merely having some provision for composing a character doesn't mean that the character is not a candidate for inclusion as separate code point. India is a big country with millions of people geographically divided and speaking variety of languages. Sentiments are attached with cultures which may vary from one geographical area to another. So when one of the many languages falling under the same script dominate the entire encoding for the script, then other group of people may feel that their language has not been represented properly in the encoding. While Unicode encodes scripts only, the aim was to provide sufficient representation to as many languages as possible. In Unicode many characters have been given codepoints regardless of the fact that the same character could have been rendered through some compose mechanism. This includes Indic scripts as well as other scripts. For example, in Devanagari script some code points are allocated to characters (ConsonantNukta) even though the same characters could be produced with combination of the consonant and Nukta. Similarly, in Latin-1 range [U+0080-U+00FF] there are few characters which can be produced otherwise. That is why the text should be normalized to either pre-composed or de-composed character sequence before going for further processing in operations like searching and sorting. Also, many times processing of text depends on the smallest addressable unit of that language. Again as discussed in earlier e-mails this may vary from one language to another in the same script. Consider a case when a language processor/application wants to count the number of characters in some text in order to find number of keystrokes required to input the text. Further assume that API functions used for this purpose are based on either WChar (wide characters) or UTF-8. In this case it is very much necessary that you assign the character, say Kssha, to the class consonant. Since assignment to this class consonant applies to single code point (the smallest addressable unit) and not to the sequence of codes, it is very much necessary to have single code point for the character Kssha. This is my understanding. Please enlighten me if I am wrong. Regards, Keyur __ Do you Yahoo!? Yahoo! Mail Plus - Powerful. Affordable. Sign up now. http://mailplus.yahoo.com
Re: Indic Devanagari Query
Keyur Shroff scripsit: Sentiments are attached with cultures which may vary from one geographical area to another. So when one of the many languages falling under the same script dominate the entire encoding for the script, then other group of people may feel that their language has not been represented properly in the encoding. Indeed, they may have such beliefs, but those beliefs are based on two incorrect notions: that what the charts show is normative, and that the codepoint is the proper unit of processing. In Unicode many characters have been given codepoints regardless of the fact that the same character could have been rendered through some compose mechanism. In every case this was done for backward compatibility with existing encodings. No new codepoints of this type will be added in future. That is why the text should be normalized to either pre-composed or de-composed character sequence before going for further processing in operations like searching and sorting. The collation algorithm makes allowance for these points. It will be quite typical to tailor the algorithm to take language-specific rules into account. Also, many times processing of text depends on the smallest addressable unit of that language. Again as discussed in earlier e-mails this may vary from one language to another in the same script. Consider a case when a language processor/application wants to count the number of characters in some text in order to find number of keystrokes required to input the text. This will not work without knowledge of the keyboard layout in any case. To enter Latin-1 characters on the Windows U.S. keyboard requires 5 keystrokes, but they are represented by one or two Unicode characters. -- Henry S. Thompson said, / Syntactic, structural, John Cowan Value constraints we / Express on the fly. [EMAIL PROTECTED] Simon St. Laurent: Your / Incomprehensible http://www.reutershealth.com Abracadabralike / schemas must die!http://www.ccil.org/~cowan
Re: Indic Devanagari Query
At 02:13 -0800 2003-01-29, Keyur Shroff wrote: I beg to differ with you on this point. Merely having some provision for composing a character doesn't mean that the character is not a candidate for inclusion as separate code point. Yes, it does. India is a big country with millions of people geographically divided and speaking variety of languages. Sentiments are attached with cultures which may vary from one geographical area to another. So when one of the many languages falling under the same script dominate the entire encoding for the script, then other group of people may feel that their language has not been represented properly in the encoding. A lot of these feelings are simply WRONG, and that has to be faced. The syllable KSSA may be treated as a single letter, but this does not change the fact that it is a ligature of KA and SSA and that it can be represented in Unicode by a string of three characters. In Unicode many characters have been given codepoints regardless of the fact that the same character could have been rendered through some compose mechanism. This includes Indic scripts as well as other scripts. For example, in Devanagari script some code points are allocated to characters (ConsonantNukta) even though the same characters could be produced with combination of the consonant and Nukta. There are historical and compatibility reasons that most of this stuff, as well as the similar stuff in the Latin range, were encoded. At one point some years ago the line was drawn, normalization was enacted, and that was that. Also, many times processing of text depends on the smallest addressable unit of that language. Again as discussed in earlier e-mails this may vary from one language to another in the same script. Consider a case when a language processor/application wants to count the number of characters in some text in order to find number of keystrokes required to input the text. I can't think of any reason why this would be useful. And what if you were not typing, but speaking to your computer? Then there would be no keystrokes at all! Further assume that API functions used for this purpose are based on either WChar (wide characters) or UTF-8. In this case it is very much necessary that you assign the character, say Kssha, to the class consonant. Since assignment to this class consonant applies to single code point (the smallest addressable unit) and not to the sequence of codes, it is very much necessary to have single code point for the character Kssha. We are not going to encode KSSA as a single character. It is a ligature of KA and SSA, and can already be represented in Unicode. You need to handle this consonant issue with some other protocol. -- Michael Everson * * Everson Typography * * http://www.evertype.com
RE: Indic Devanagari Query
I wouldn't go so far. The fact that clusters belong together is something that can be handled by the software. Collation and other data processing needs to deal with such issues already for many other languages. See http://www.unicode.org/reports/tr10 on the collation algorithm. I beg to differ with you on this point. Merely having some provision for composing a character doesn't mean that the character is not a candidate for inclusion as separate code point. At this point, having some provision for composing a particular letter is very much preventing it from being encoded at a separate code position. This is due mostly to the fixation of normal forms (except for very rare error corrections). In Unicode many characters have been given codepoints regardless of the fact that the same character could have been rendered through some compose mechanism. This includes Indic scripts as well as other scripts. For For legacy reasons, yes. These reasons no longer apply for not-yet-encoded compositions. Also, many times processing of text depends on the smallest addressable unit of that language. Again as discussed in earlier e-mails this may vary from one language to another in the same script. Consider a case when a language processor/application wants to count the number of characters in some text in order to find number of keystrokes required to input the text. You cannot find the number of keystrokes that way. Not even if you know which keyboard (and disregarding backspace). E.g. ä can be produced by one or two (or more, if you count hex input) keystrokes on (most) Swedish keyboards. Further assume that API functions used for this purpose are based on either WChar (wide characters) or UTF-8. In this case it is very much necessary that you assign the character, say Kssha, to the class consonant. Since assignment to this class consonant applies to single code point (the smallest addressable unit) and not to the sequence of codes, it is very much necessary to have single code point for the character Kssha. No, that is not the case. E.g. Hungarian (Magyar) has gy, ny, ly (and more) as letters (look in a Hungarian dictionary, and its headings). Similarly, Albanian has dh, rr, th (and more) as letters. None of these combinations are candidates for single code point allocation. For compatibility reasons the Dutch ij got a single code point, but it is better to just use i followed by j (though that has some difficulties; e.g. the titlecase of ijs is IJs, not Ijs). /Kent K
Re: Indic Devanagari Query
Michael Everson wrote: At 02:13 -0800 2003-01-29, Keyur Shroff wrote: I beg to differ with you on this point. Merely having some provision for composing a character doesn't mean that the character is not a candidate for inclusion as separate code point. Yes, it does. India is a big country with millions of people geographically divided and speaking variety of languages. Sentiments are attached with cultures which may vary from one geographical area to another. So when one of the many languages falling under the same script dominate the entire encoding for the script, then other group of people may feel that their language has not been represented properly in the encoding. A lot of these feelings are simply WRONG, and that has to be faced. The syllable KSSA may be treated as a single letter, but this does not change the fact that it is a ligature of KA and SSA and that it can be represented in Unicode by a string of three characters. Of course an anomoly is that KSSA *is* encoded in the Tibetan block at U+0F69. In normal Tibetan or Dzongkha words KSSA U+0F69 (or the combination U+0F40 U+0FB5) does not occur - AFAIK it is *only* used when writing Sanskrit words containing KSSA in Tibetan script. I had thought that the argument for including KSSA as a seperate character in the Tibetan block (rather than only having U+0F40 and U+0FB5) was originally for compatibility / cross mapping with Devanagari and other Indic scripts. - Chris
Re: Indic Devanagari Query
Aditya Gokhale wrote: 1. In Marathi and Sanskrit language two characters glyphs of 'la' and 'sha' are represented differently as shown in the image below - Actually, for everyone's information: these allographs for Marathi were recently brought to our attention, and Unicode 4.0 will have a mention of the allographs, including pictures of the variant glyphs. Rick
RE: Indic Devanagari Query
Christopher John Fynn wrote: I had thought that the argument for including KSSA as a seperate character in the Tibetan block (rather than only having U+0F40 and U+0FB5) was originally for compatibility / cross mapping with Devanagari and other Indic scripts. Which is not a valid reason either, considering that U+0F69 and the combination U+0F40 U+0FB5 are *canonically* equivalent. This means that normalizing applications are not allowed to treat U+0F69 differntly from U+0F40 U+0FB5, including displaying them differently or mapping them differently to something else. _ Marco
Indic Devanagari Query
Hello Everybody, I had few query regarding representation of Devanagari script in Unicode(Code page - 0x0900 - 0x097F). Devanagari is a writing script, isused in Hindi, Marathi and Sanskrit languages. I have following questions - 1. In Marathi and Sanskrit language two charactersglyphs of 'la' and 'sha' are represented differently as shown in the image below - (Firstglyph is 'la' and second one is 'sha') as compared to Hindi where these character glyphs are represented as shown in the image below - (First glyph is 'la' and second one is 'sha') In the same script code page, how do I use these two different Glyphs, to represent the same character ? Is there any way by which I can do it in an Open type font and Free type font implementation ? 2. Implementation Query - In an implementation where I need to send / process Hindi, Marathi and Sanskrit data, how do Idifferentiate between languages (Hindi, Marathi and Sanskrit). Say for example, I am writing a translation engine, and I want to translate a document having Hindi, Marathi and Sanskrit Text in it, how do I know from the code points between 0x0900 and 0x097F, that the data under perusal is Hindi / Marathi / Sanskrit ? I would suggest that we should give different code pages for Marathi, Hindi and Sanskrit. May be current code page of Devanagari can be traded as Hindi and two new code pages for Marathi and Sanskrit be added. This could solve these issues. If there is any better way of solving this, any one suggest. 3. Character codes for jna, shra, ksh - In Sanskrit and Marathi jna, shra and ksh are considered as separate characters and not ligatures. How do we take care of this ? Can I get over all views on the matter from the group ? In my opinion they should be given different code points in the specific language code page. Please find below the character glyphs - jna shra ksh thanks, Aditya Gokhale. GIST Research and Development Lab, C-DAC Pune, Maharashtra, India. http://www.cdacindia.com/html/gist/gistidx.asp
RE: converting devanagari to mangal unicode
John Hudson wrote: At 03:09 PM 12/16/2002, Eric Muller wrote: In order to convert any Devanagari font to be rendered in the same way, May be Sunil is just asking for a conversion of data, presumably from ISCII to Unicode. Ah, yes, this is possible. I'm so used to people asking the other question that I assumed from the slightly mixed up references in the question that this was what Sunil intended. OK, this is my interpretation of Sunil's question: He has text data encoded in a so-called font encoding (e.g. Shusha), and he needs to convert it to Unicode. The Linux Technology Development for Indian Languages (http://www.cse.iitk.ac.in/users/isciig/) has two ongoing projects for similar conversions: - iconverter (http://www.cse.iitk.ac.in/users/isciig/iconverter/main.html) - ISSCIIlib (http://www.cse.iitk.ac.in/users/isciig/isciilib/main.html) _ Marco
Re: converting devanagari to mangal unicode
On 16/12/2002 22:02:36 Magda Danish (Unicode) wrote: I have a data in devanagri true type font i want to convert this data into mangal unicode. Sunil, For Windows or Mac use: If you want to convert data from one encoding to Unicode, one option is to look at the free TECkit package. There are many non-Unicode encodings of Devanagari, so I'm unable to guess how your data is currently encoded. TECkit is table-driven, i.e., you find or prepare a description of the mapping between your encoding and Unicode, and then TECkit uses that description to convert data. You may even be able to find a mapping description already prepared as TECkit can use the XML mapping definitions from ICU (see http://oss.software.ibm.com/cvs/icu/charset/data/xml/) For more information about TECkit or to download it, see http://www.sil.org/nrsi/teckit/ Depending on the characteristics of your encoding and your desire to do a bit of programming, you may also be able to incorporate the ICU (International Components for Unicode) library into your own program to do the conversion you need. See http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/icu/project/ for more information. NB: One of the complexities you may run into, and which will limit your options, is that your encoding may store text in a different order than Unicode requires. If this is the case, TECkit can do the rearrangement for you but I'm not sure ICU will easily do that. Certainly the current standard for XML-based descriptions of encoding mappings as given in Unicode Technical Report 22 (see http://www.unicode.org/unicode/reports/tr22/ ) cannot express such mappings. Bob
RE: converting devanagari to mangal unicode
Bob Hallissy wrote: NB: One of the complexities you may run into, and which will limit your options, is that your encoding may store text in a different order than Unicode requires. If this is the case, TECkit can do the rearrangement for you but I'm not sure ICU will easily do that. Certainly the current standard for XML-based descriptions of encoding mappings as given in Unicode Technical Report 22 (see http://www.unicode.org/unicode/reports/tr22/ ) cannot express such mappings. Someone made me notice recently that UTR#22 can indeed implement Indic visual-to-logical mappings, provided that one chooses the whole Indic syllable as a mapping unit. E.g.: a b=69 73 6B 27 u=0930 094D 0938 094D 0915 093F c=र्स्कि / !-- matraI+halfSa+Ka+Repha = Ra+Virama+Sa+Virama+Ka+matraI -- Of course, this requires very big tables, which could be avoided using a smarter mechanisms. Moreover, it only works with well-formed sequences in an anticipated set of languages, but fails with misspellings or new orthographies. _ Marco
Re: converting devanagari to mangal unicode
On 12/16/2002 05:09:04 PM Eric Muller wrote: May be Sunil is just asking for a conversion of data, presumably from ISCII to Unicode. Or perhaps from one of a variety of non-standard Devanagari encodings. - Peter --- Peter Constable Non-Roman Script Initiative, SIL International 7500 W. Camp Wisdom Rd., Dallas, TX 75236, USA Tel: +1 972 708 7485
converting devanagari to mangal unicode
-Original Message- Date/Time:Mon Dec 16 11:28:22 EST 2002 Contact: [EMAIL PROTECTED] Report Type: Submission (FAQ, Tech Note) HI I am Gis/Website developer my query is I have a data in devanagri true type font i want to convert this data into mangal unicode. I want to know whether any converter is available for converting devanagari to mangal unicode. Please reply ASAP Sunil -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- (End of Report)
Re: converting devanagari to mangal unicode
I am Gis/Website developer my query is I have a data in devanagri true type font i want to convert this data into mangal unicode. I want to know whether any converter is available for converting devanagari to mangal unicode. This is, excuse the pun, a bit of a mangled question. Mangal is Microsoft's Hindi UI font; it is an OpenType font that uses glyph substitution and positioning to correctly display the Devanagari script on top of a standard Unicode text string. In order to convert any Devanagari font to be rendered in the same way, two steps are necessary: 1. Make sure that the font has a Unicode cmap table and that the base forms of Devanagari characters are encoded in it in accordance with the Unicode standard. 2. Use Microsoft's free VOLT tool to add OpenType Layout tables for glyph substitution and positioning. There is no automated way to do such a conversion, although various sub-stages could be automated within particular tools (e.g. defining Unicode cmap mappings from glyph names in FontLab). The nature of the OpenType Layout lookups required will depend on the glyph repertoire of the individual font. See http://www.microsoft.com/typography/specs/default.htm for more information about making OpenType fonts for Devanagari and other scripts. John Hudson Tiro Typeworks www.tiro.com Vancouver, BC [EMAIL PROTECTED] A book is a visitor whose visits may be rare, or frequent, or so continual that it haunts you like your shadow and becomes a part of you. - al-Jahiz, The Book of Animals
Re: converting devanagari to mangal unicode
In order to convert any Devanagari font to be rendered in the same way, May be Sunil is just asking for a conversion of data, presumably from ISCII to Unicode. Eric.
Re: converting devanagari to mangal unicode
At 03:09 PM 12/16/2002, Eric Muller wrote: In order to convert any Devanagari font to be rendered in the same way, May be Sunil is just asking for a conversion of data, presumably from ISCII to Unicode. Ah, yes, this is possible. I'm so used to people asking the other question that I assumed from the slightly mixed up references in the question that this was what Sunil intended. John Hudson Tiro Typeworks www.tiro.com Vancouver, BC [EMAIL PROTECTED] A book is a visitor whose visits may be rare, or frequent, or so continual that it haunts you like your shadow and becomes a part of you. - al-Jahiz, The Book of Animals
Devanagari
I have downloaded your font chart for Devanagari, which is in the range from 0900 to 097F. I have also installed the Arial Unicode font supplied by Microsoft office XP suite. I found that not all characters are available for Devanagari. For example letters such as Aadha KA, Aadha KHA, Aadha GA etc. are not available. These letters are required in the devanagari words such as KANYA, NANHA, PARMATMA etc. If you could provide the above letters then our requirement for formation of Devanagari words would be possible. This requirement is very crucial as we have a large volume project on Devanagari language involving data storage in Oracle database. Would appreciate an early reply. Best Regards, Vipul Garg Phone: (022) 55994861 BEGIN:VCARD VERSION:2.1 N:Garg;Vipul FN:Vipul Garg ([EMAIL PROTECTED]) ORG:Mind Axis (I) Solutions Pvt. Ltd. TITLE:Project Director TEL;WORK;VOICE:91-22-55994860 TEL;WORK;FAX:91-22-55994861 ADR;WORK;ENCODING=QUOTED-PRINTABLE:;;A-203, Hamilton,=0D=0AHiranandani Estate,=0D=0AGhodbunder Road,=0D=0APatli= pada,;Thane (W);Maharashtra;400607;India LABEL;WORK;ENCODING=QUOTED-PRINTABLE:A-203, Hamilton,=0D=0AHiranandani Estate,=0D=0AGhodbunder Road,=0D=0APatlipa= da,=0D=0AThane (W), Maharashtra 400607=0D=0AIndia URL: URL:http://www.mindaxis.com EMAIL;PREF;INTERNET:[EMAIL PROTECTED] REV:20021118T122317Z END:VCARD
RE: Devanagari
Vipul Garg wrote: I have downloaded your font chart for Devanagari, which is in the range from 0900 to 097F. I have also installed the Arial Unicode font supplied by Microsoft office XP suite. I found that not all characters are available for Devanagari. For example letters such as Aadha KA, Aadha KHA, Aadha GA etc. are not available. These letters are required in the devanagari words such as KANYA, NANHA, PARMATMA etc. If you could provide the above letters then our requirement for formation of Devanagari words would be possible. This requirement is very crucial as we have a large volume project on Devanagari language involving data storage in Oracle database. You could try using a different font, for example one of the specialist Devanagari fonts listed at: http://www.alanwood.net/unicode/fonts.html#devanagari Alan Wood http://www.alanwood.net (Unicode, special characters, pesticide names)
RE: Devanagari
Vipal Garg was asking why half characters were not included in Unicode code charts and in his copy of Arial Unicode font. More recent versions of Arial Unicode Do contain half characters etc. for Devanagari. As to the code charts, to answer this, you needed to explore the Unicode web site a bit more to find the answer. Please see the following for detailed information regarding the half characters etc: http://www.unicode.org/unicode/standard/where/ http://www.unicode.org/unicode/faq/indic.html http://www.unicode.org/unicode/uni2book/ch09.pdf Best Regards Andy You Wrote: I have downloaded your font chart for Devanagari, which is in the range from 0900 to 097F. I have also installed the Arial Unicode font supplied by Microsoft office XP suite. I found that not all characters are available for Devanagari. For example letters such as Aadha KA, Aadha KHA, Aadha GA etc. are not available. These letters are required in the devanagari words such as KANYA, NANHA, PARMATMA etc.
RE: Devanagari
Vipul Garg wrote: I have downloaded your font chart for Devanagari, which is in the range from 0900 to 097F. I have also installed the Arial Unicode font supplied by Microsoft office XP suite. I found that not all characters are available for Devanagari. For example letters such as Aadha KA, Aadha KHA, Aadha GA etc. are not available. These letters are required in the devanagari words such as KANYA, NANHA, PARMATMA etc. If you could provide the above letters then our requirement for formation of Devanagari words would be possible. This requirement is very crucial as we have a large volume project on Devanagari language involving data storage in Oracle database. Would appreciate an early reply. Please, see document Where is my character: http://www.unicode.org/unicode/standard/where/ Also have a look to question 17 in the Indic FAQ: http://www.unicode.org/unicode/faq/indic.html#17 All is explained in more detail in Section 9.1 Devanagari of the Unicode manual: http://www.unicode.org/unicode/uni2book/ch09.pdf Regards. M.C.
Re: Devanagari
[EMAIL PROTECTED] scripsit: Au contraire! You might find the attached gif of interest. (This is version 1.0 of the font. Some people might have earlier versions.) Ah, excellent. It has not always been so. If you're not getting Indic shaping with Arial Unicode MS, it's very likely the fault of your software, not the font (and, of course, not Unicode). Indeed, but the original poster specified the use of XP (Windows or Office, I forget which), so I discounted that. -- They do not preach John Cowan that their God will rouse them[EMAIL PROTECTED] A little before the nuts work loose.http://www.ccil.org/~cowan They do not teach http://www.reutershealth.com that His Pity allows them --Rudyard Kipling, to drop their job when they damn-well choose. The Sons of Martha