[OT] Fwd: Re: Décimo aniversario [Barcelona]

2003-08-15 Thread Guillem Jover
Sento l'OT pero he pensat que potser a algu de la llista li interessa saber que s'esta organitzant la celebracio de la festa d'aniversari de Debian. Mes detalls a la web de Badopi. - Forwarded message from Alejandro Exojo - El Miércoles, 13 de Agosto de 2003 20:00, Santiago Garcia Mantina

Re: Bug#275288: webalizer: [INTL:ca] Catalan debconf translation should be named ca.po

2004-10-07 Thread Guillem Jover
package webalizer severity 272316 wishlist severity 275288 wishlist merge 275288 272316 retitle 272316 webalizer: [INTL:ca] Catalan debconf file rename and minor update tags 272316 + patch thanks Christian, thanks for taking care of those little errors. :> On Thu, Oct 07, 2004 at 09:28:47AM +0200

Re: Note: The original document is newer than this translation.

2004-10-29 Thread Guillem Jover
Hi Mohammed, On Fri, Oct 29, 2004 at 09:41:07PM +0200, Mohammed Adnène TROJETTE wrote: > This page http://www.es.debian.org/international/Catalan/ is too old for > the Catalan version. Indeed, but that is a problem on that server, take a look at the english stats or on the main site page:

Re: Iniciació

2004-01-23 Thread Guillem Jover
Hola Pau, On Thu, Jan 22, 2004 at 07:24:37PM +0100, Pau Rul·lan Ferragut wrote: >Bé, primer presentar-me. Em dic Pau Rul·lan Ferragut i sóc novell en > el món del GNU/Linux i de la localització, encara més. Opino que és una > tasca molt important i per això he agafat una mica d'empenta per

Pagina de coordinacio (era Re: Proposició: tornem a començar!)

2004-01-29 Thread Guillem Jover
Hola ! On Wed, Jan 21, 2004 at 06:53:33PM +0100, Jordi Mallach wrote: > COORDINACIÓ > > Si hem trigat tant de temps en enviar aquesta proposta era perque no sabiem > molt bé com voliem fer tot açò (per web? per correu?), i finalment hem optat > per preguntar als coordinadors dels equips més dinàm

Re: Aquesta aplicació i jo no ens portem bé

2004-01-29 Thread Guillem Jover
On Fri, Jan 30, 2004 at 12:58:50AM +0100, Aleix Badia i Bosch wrote: > Aquesta aplicació em vol boicotejar ?¿?¿ Sento tots els problemes que han sorgit i els que sorgiran, el programa el varem agafar fet dels equips francesos i holandesos, ens estem trobant ara amb els errors O:>, que anirem arreg

Re: pgp/mime i el bot

2004-01-29 Thread Guillem Jover
On Fri, Jan 30, 2004 at 01:08:18AM +0100, Josep Monés i Teixidor wrote: > El pgp/mime i el bot s'entenen? Si recorre tots els adjunts mime, i busca els fitxers amb extensio apropiada ja sigui .po o .wml. Per tant el que no reconeix s'ho saltara. > Escric els missatges xifrats per defecte i sinó m

Re: Ajuda urgent

2004-02-08 Thread Guillem Jover
On Sun, Feb 08, 2004 at 01:50:58PM +, motix soft wrote: > > com m'esborro d'aquesta llista?com m'esborro d'aquesta llista?com m'esborro > d'aquesta llista?com m'esborro d'aquesta llista?com m'esborro d'aquesta [eliminat] Per començar, no cal que repeteixis el mateix tantes vegades, a difere

Re: [RFR2] po-debconf://mailfilter

2004-02-08 Thread Guillem Jover
Ok. salut, guillem

Re: [ITT] po-debconf://beep

2004-02-09 Thread Guillem Jover
Hola Jordi! Be, aquesta traduccio ja estava demanada per en Josep: salut, guillem

Re: També acabo d'arribar: Correccions

2004-02-11 Thread Guillem Jover
Hola Galí, Sento no haver contestat al teu altre mail. On Wed, Feb 11, 2004 at 12:37:04PM +0100, Gali Drudis Sole wrote: > > Sens comença a acumular la feina de correcció també... Potser és una > > bona manera de començar a veure com funcionen els po, no? > > Jo m'apunto a la feina de correccion

Re: [RFR] po-debconf://console-data

2004-04-04 Thread Guillem Jover
Hola Orestes, On Sat, Apr 03, 2004 at 05:38:33PM +0200, Orestes Mas wrote: > Si us plau, dieu-me si a "l'assumpte" s'ha de posar només el nom del > paquet o bé també la versió i l'extensió. Ho dic perquè el paquet té un > nom molt llarg (console-data_debian_po_ca.po) Al Subject: del mail on va la

Re: Lloc web de la l10n al català

2004-04-04 Thread Guillem Jover
Hola, On Fri, Mar 26, 2004 at 11:06:40AM +0100, Alumne FIB - RAUL YUSTE LOPEZ wrote: > som dos estudiants que estan pensant en el projecte i ens agradaria fer > una mena de lloc web que concentres la informació de tots els esforços > de l10n al català dels diferents grups que hi treballen (Debian

Re: Proposta de missatge d'introducció al procés de localització

2004-04-04 Thread Guillem Jover
Hola! On Sat, Feb 28, 2004 at 07:40:39PM +0100, Aleix Badia i Bosch wrote: > Bon dia de nou a tots plegats, arran de les múltiples peticions que han > aparegut per col·laborar en el projecte i per evitar haver de repetir > les mateixes explicacions, crec que podria ser útil generar una pàgina > we

Re: [RFR] po-debconf://console-data

2004-04-05 Thread Guillem Jover
On Mon, Apr 05, 2004 at 10:29:14AM +0200, Orestes Mas wrote: > On dg, 2004-04-04 at 12:26, Guillem Jover wrote: > > > I una altra cosa: S'ha d'enviar al Bot comprimit (GZ) o sense? Em sembla > > > que a la web estan comprimits, i al manual no diu res al respecte.

Re: [RFR2] po-debconf://console-common

2004-04-16 Thread Guillem Jover
On Fri, Apr 16, 2004 at 06:50:29PM +0200, Jordi Mallach wrote: > On Fri, Apr 16, 2004 at 03:12:23PM +0200, Josep Lladonosa i Capell wrote: > > >Heu·demanat·a·l'eina·de·configuració·de·mapes·de·teclat·que·no·toqui·un·mapa· > > >de·teclat·preexitent·que·vàreu·instal > > >>lar,·o·bé·heu·demanat·de·mo

Re: [LCFC] po-debconf://console-common

2004-04-16 Thread Guillem Jover
Hola Orestes, On Fri, Apr 16, 2004 at 11:42:24PM +0200, Orestes Mas wrote: > Perdoneu, m'he oblidat d'adjuntar el fitxer. Hmmm podries fer servir cometes tipografiques «» en comptes de les dobles "" ? salut, guillem

Re: Bug#250113: [l10:ca] exim4 catalan debconf templates

2004-05-31 Thread Guillem Jover
Hola Aleix, On Fri, May 21, 2004 at 02:30:04PM +0200, Aleix Badia i Bosch wrote: > Bon dia, algú pot fer una ullada a l'exim4 ? > > http://pkg-exim4.alioth.debian.org/po/ca.po Si tinc temps m'ho miro. > Aprofito per comentar si és possible que les persones que van traduir > els paquets de la l

[ITT] po://shadow/po/ca.po

2004-05-31 Thread Guillem Jover
Ja totes les cadenes traduides, nomes em falta revisar. salut, guillem

[RFR] po://shadow/po/ca.po

2004-06-02 Thread Guillem Jover
o que ho podria substituir per quelcom mes explicit. Qui ho revisi que em comenti que li sembla. Quan aquest paquet estigui llest, tindrem casi tot el sistema base traduit. salut, guillem # Shadow Catalan translation. # Guillem Jover <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # msgid "" msgstr

[RFR] po://shadow/po/ca.po

2004-06-02 Thread Guillem Jover
fern, mooolts dels errors son typos, altres es per que ja estava força cansat, despres de mes de 400 cadenes casi iguals. O:> > En/na Guillem Jover ha escrit: > >msgid "Unable to cd to \"%s\"\n" > >msgstr "No s'ha pogut canviar de directori a «%s»\n&

[RFR2] po://shadow/po/ca.po

2004-06-05 Thread Guillem Jover
Hola, Gracies als que heu corregit aquest monstre. He arreglat algunes de les coses que em comentaveu. I ara ja no esta traduit en indi. =) En uns dies si no hi ha mes correccions l'enviare al BTS i possiblement fare un NMU. Per cert el bot ja suporta fitxers comprimits amb gzip i bzip2, les ex

Re: presentacio

2004-08-13 Thread Guillem Jover
Hola Joan, On Thu, Aug 12, 2004 at 10:31:53AM +0200, Joan Queralt wrote: > m'he apuntat a aquesta llista perquè m'agradaria donar un cop de mà amb la > traducció d'alguns paquets al català. Perfecte. :> > He estat llegint la documentació de KBabel i part de la de gettext, així com > el format

Re: Work for you guys

2004-08-13 Thread Guillem Jover
Hola, On Fri, Aug 13, 2004 at 05:23:26PM +0200, Joan Queralt wrote: > A Divendres 13 Agost 2004 02:38, Martin Quinson va escriure: > > I was crawling the BTS when I found this: > > http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=235654 > > Subject: Catalan translation wanted > He enviat una trad

Re: Bug#261098: [l10:ca] popularity-contest catalan

2004-08-15 Thread Guillem Jover
Hi, On Sun, Aug 15, 2004 at 10:26:33AM +0200, Christian Perrier wrote: > Quoting Petter Reinholdtsen ([EMAIL PROTECTED]): > > There seem to be several updated catalan translations available on > > BTS. Which one of > > - > http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi/popularity-contest_po_ca.p

Re: Please update debian-edu-install translation

2004-08-16 Thread Guillem Jover
Hi Pere, On Sun, Aug 15, 2004 at 01:35:37PM +0200, Petter Reinholdtsen wrote: > The debconf template in debian-edu-install was recently changed. You > are listed as the last translator, and might want to have a look at > the source in the debian archive to provide an updated translation. > ca.po

Re: [D-I Manual] Build log for ca (05 Sep 2004)

2004-09-06 Thread Guillem Jover
Hola, On Sun, Sep 05, 2004 at 05:22:28AM +0200, Frans Pop wrote: > A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN. > > There were no errors during the build process. > The new version of the manual has been uploaded successfully. Ok, com veieu he fet el commit del que h

Re: Iso-codes translation and complete Debian Installer "2nd level"

2004-09-07 Thread Guillem Jover
Hi, On Tue, Sep 07, 2004 at 05:46:14PM +0200, Jordi Mallach wrote: > > > Guillem (Christian, please correct me if I'm wrong), shadow is missing 7 > > > strings from the program po. > On Tue, Sep 07, 2004 at 05:14:36PM +0200, Christian Perrier wrote: > > Yep. 4th level, so low priority. If you're

Re: [RFR] manual://d-i/welcome/what-is-debian-linux.xml

2004-09-08 Thread Guillem Jover
Hola, On Thu, Sep 09, 2004 at 12:07:47AM +0200, Orestes Mas wrote: > On dc, 2004-09-08 at 18:23, Aleix Badia i Bosch wrote: > > > "El seu procés de desenvolupament és un exemple de com pot arribar > > a funcionar un model de desenvolupament de programari lliure - inclús > > per tasques complexes

Re: revisió d-i 736.xml

2004-09-08 Thread Guillem Jover
On Wed, Sep 08, 2004 at 06:24:29PM +0200, Aleix Badia i Bosch wrote: > Us adjunto les propostes de modificació Commited, junt amb les altres revisions. salut, guillem

Re: Anem per feina!

2004-11-09 Thread Guillem Jover
Hola Miguel! On Sun, Nov 07, 2004 at 04:24:10PM +0100, Miguel Gea Milvaques wrote: > M'agradaria començar a col·laborar activament amb les traduccions o > revisions i m'agradaria que m' assignareu alguna cosa. Actualment el més urgent són les traduccions de debconf i el manual d'instal·lació. Po

Re: [RFR] manual://d-i/boot-new/boot-new.xml

2004-11-14 Thread Guillem Jover
Hola Joan, On Mon, Nov 01, 2004 at 12:27:40PM +0100, Joan Queralt wrote: > Si us plau, repasseu-me aquest pq m'ha semblat el més complicat > que he fet fins ara. Pots actualitzar la traducció? l'original està a la versió 21672. Quan estigui actualitzat li donaré un cop d'ull. salut, guillem

Re: [RFR2] po-debconf://calamaris

2004-11-24 Thread Guillem Jover
Hola Miguel, Segurament m'he deixat coses, passa-li el corrector. Algunes d'aquestes errades les he vist a la major part de les traduccions del Jordi Fernández. salut, guillem #. Choices #: ../templates:3 msgid "auto, squid, oops" msgstr "auto, squid oops" Falta una coma. #. Description #: ..

Re: Despres del BTS?

2004-12-06 Thread Guillem Jover
Hola Miguel, On Sun, Dec 05, 2004 at 01:32:13PM +0100, Miguel Gea Milvaques wrote: > He rebut un missatge del Bug Tracking System com que ja han integrat una > traducció de les que he enviat. S'ha de fer alguna cosa per que es done > per acabat a la pàgina de coordinació de traducció al català? E

Re: [RFR2] po-debconf://calamaris

2004-12-08 Thread Guillem Jover
Hola Miguel, He vist que algunes de les correccions i suggeriments no les vas aplicar. Et poso només les que falten del que vas enviar. On Thu, Nov 25, 2004 at 03:19:06AM +0100, Guillem Jover wrote: > Segurament m'he deixat coses, passa-li el corrector. > Algunes d'aquestes errad

Re: [RFR2] po-debconf://bidentd

2004-12-08 Thread Guillem Jover
Hola Miguel, > #. Choices > #: ../templates:3 > msgid "" > "Be very quiet, Be quiet, Log all requests, Be somewhat verbose, Be quite " > "verbose, Be really verbose, Manual config" > msgstr "" > "Molt tranquil, Tranquil, Registra totes les peticions , Amb un poc de " > "detall, Realment detallat,

Re: [ITT] po-debconf://cdd

2004-12-14 Thread Guillem Jover
Hola Miguel, La traduccio de cdd esta des de fa temps al repositori subversion de cdd. salut, guillem

Re: [RFR2] po-debconf://bidentd

2004-12-14 Thread Guillem Jover
Hola Miguel, Si us plau, mira't les correccions del 26 de Febrer i les del 8 de Desembre. salut, guillem

Re: Please update debconf po translation for the package pppconfig

2004-12-20 Thread Guillem Jover
Eps, On Mon, Dec 20, 2004 at 06:53:16AM +0100, [EMAIL PROTECTED] wrote: > The deadline for receiving the updated translation is December 21th 2004. Ara ho faig. salut, guillem

Re: Please update debconf po translation for the package pppconfig

2004-12-20 Thread Guillem Jover
nearer each day! thanks, guillem # Catalan translation of pppconfig. # Copyright © 2004 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as the pppconfig package. # Núria Montesinos <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # Jordi Mallach <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # Gui

Re: =?US-ASCII?Q?Revisi=F3 urgent?=

2005-02-23 Thread Guillem Jover
Hola Miguel, [ Em sembla que el teu MUA te problemes amb l'encoding i no talla les línies. :) ] On Wed, Feb 23, 2005 at 01:23:53PM +0100, Miguel Gea Milvaques wrote: > Com sabeu les traduccions del manual es tanquen el 3 de Mar?a, aix? > que ?s urgent la revisi? d'un dels documents que vaig env

Re: [ITT] po-debconf://{fontconfig,lilo-installer,lprng,timezoneconf}

2005-05-31 Thread Guillem Jover
Hola, On Tue, May 31, 2005 at 10:19:01PM +0200, Ernest Adrogué wrote: > No he trobat cap llista de "paquets" per fer, o sigui que > no sé si aquests estan lliures o no. Mira a , aquest link el pots trobar a . Com

Re: [RFR] po-debconf://timezoneconf

2005-06-05 Thread Guillem Jover
Hola! On Sun, Jun 05, 2005 at 05:32:27PM +0200, Ernest Adrogué wrote: > En aquest tinc un dubte: No sé si les referències que hi ha > en el text a valors que es poden escollir (e.g. "Europe" o > "U.S.") s'han de traduir o no. Com t'ha contestat en Joan, jo també crec que és lo adient. > #. Type:

Re: Tips for spotting typos in d-i translations

2005-06-26 Thread Guillem Jover
Hi Davide, On Fri, Jun 24, 2005 at 11:44:45AM +0200, [EMAIL PROTECTED] wrote: > I set up a set of script which spellchecks automatically translations > for the Debian Installer on a daily basis. > More details can be read directly at: > > http://d-i.alioth.debian.org/spellcheck/ > ca_all.txt - c

Re: alguns errors

2005-09-07 Thread Guillem Jover
Hola, On Sun, Aug 28, 2005 at 03:03:10PM +0200, Daniel López wrote: > per a qui es pugui encarregar, he vist un parell d'erros a la pàgina dels > ports de debian: > http://www.us.debian.org/ports/index > a la introducció: > (h)em fet els nostre(s) tres primer(s) port no Linux, llista Fet. > A De

Re: "Fulla"

2005-09-09 Thread Guillem Jover
On Fri, Sep 09, 2005 at 02:56:28PM +0200, Jordi Mallach wrote: > A l'índex de les Debian Weekly News diu "fulla". No sé pq no m'accepta > la contrasenya al cvs, així que no ho puc canviar jo mateix. Guillem, > pots canviar-ho? Fet, salut, guillem -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] w

Estat i estadístique s dels po de d-i

2005-12-19 Thread Guillem Jover
de d-i és propera i seria bo poder tenir-la traduïda. Statistics of level 1 packages for ca Catalan: Outdated: *debian-installer/packages/anna/debian/po/ca.po: 9t2f0u [Guillem Jover] *debian-installer/packages/localechooser/debian/po/ca.po: 13t0f2u [Guillem Jover]

Estat del manual de d-i

2005-12-20 Thread Guillem Jover
Hola, L'altra punt important és el manual. Anem bastant malament (35%), tot i que ahir vaig afegir les dues pàgines del Miguel (amb les correccions del Jordà) i vaig fer una passada per pàgines molt petites i actualitzant les «Outdated». M'assigno part de la culpa, per no haver pres un rol real d

Re: Estat del manual de d-i

2005-12-21 Thread Guillem Jover
Hola Matt, On Tue, Dec 20, 2005 at 11:17:44PM -0800, Matt Bonner wrote: > Perdo, fa temps que no participo a la llista... Pero les bones noticies > son que probablement puc fer una mica durant les vacances d'hivern, Perfecte! > pero no entenc unes coses. Primer, dius que hi ha un string freeze

Re: Estat del manual de d-i

2005-12-21 Thread Guillem Jover
On Thu, Dec 22, 2005 at 01:33:08AM +0100, [EMAIL PROTECTED] wrote: > Guillem, no ho acabo d'entendre: dius que deixem per més tard la traducció > de les plantilles debconf, però justament la que em faltava a mi per > acabar (console-data) és una plantilla debconf, no? M'ho pots aclarir una > mica?

Re: petició de traducci ó

2005-12-23 Thread Guillem Jover
Hola Vicent, On Thu, Dec 22, 2005 at 09:54:18AM +0100, Vicent Fernàndez i Capilla wrote: > m'agradaria gastar el bot, per a traduïr el bot, > però no entenc massa el funcionament per a traduïr el manual, Pots començar amb aquest fitxer (si encara no n'havies triat cap):

Re: [LCFR] po-debconf://console-data

2005-12-23 Thread Guillem Jover
Hola Orestes, On Fri, Dec 23, 2005 at 06:22:44PM +0100, Orestes Mas wrote: > Si ningú no hi té cap objecció, l'enviaré aviat al BTS Tot bé, però m'ha cridat l'atenció que en alguns llocs fas servir «;» i en altres «,» i en alguns «disposició» i en altres no. Res greu. =) salut, guillem -- To

Re: [RFR2] manual://d-i/administrivia/administrivia.xml

2005-12-26 Thread Guillem Jover
Hola, Adjunt el wdiff (word diff) del que hi ha ara a svn. Les paraules o seccions afegides estan entre {+ +} i les esborrades entre [- -]. salut, guillem [-Administrivia-] {+Administrativa+} Quant a aquest document Aquest manual de l'instal·lador de [-debian-] {+Debian+} Sarge està

Re: [RFR] manual://d-i/appendix/chroot-install.xml

2005-12-26 Thread Guillem Jover
Hola, Aquest necessitava actualització. Wdiff adjunt. salut, guillem Instal·lant &debian; [-a un-] {+des d'un+} sistema Unix/Linux Aquesta secció explica com instal·lar &debian; des d'un Unix o Linux, sense utilitzar el sistema de menús de l'instal·lador com s'explica a tot aquest manua

Re: [RFR] manual://d-i/partitioning/tree.xml

2005-12-26 Thread Guillem Jover
Hallo, On Fri, Dec 23, 2005 at 05:40:18PM +0100, Jordà Polo wrote: > He aprofitat bona part del manual de woody. Adjunt un diff normal dels canvis que he fet abans del commit. salut, guillem 27c28 < Binaris de comandes essencials --- > Binaris d'ordres essencials 42c43 < Llibreries compart

Re: [RFR] manual://d-i/preparing/minimum-hardware-reqts.xml

2005-12-26 Thread Guillem Jover
Hey, Wdiff dels canvis. salut, guillem [-Reunint-] {+Satisfer+} els requisits mínims de maquinari Un cop hàgiu recollit la informació necessària sobre el maquinari del vostre ordinador, comproveu que [-el vostre maquinari-] {+aquest+} us permet fer el tipus [-de instal·lació-] {+d'instal·

Re: [RFR] manual://d-i/install-methods/install-tftp.xml

2005-12-26 Thread Guillem Jover
Moi, Wdiff dels canvis. salut, guillem Preparació dels fitxers per a l'arrencada en xarxa TFTP Si teniu una màquina connectada a una xarxa d'àrea local, podeu arrencar-la des d'una altra màquina de la xarxa fent servir TFTP. Si voleu arrencar el sistema d'instal·lació des d'una altra màqu

Re: [RFR2] manual://d-i/install-methods/create-floppy.xml

2005-12-26 Thread Guillem Jover
Hmmm, Wdiff dels canvis. salut, guillem Creació de disquets a partir d'imatges de disquet Normalment, els disquets arrencables es fan servir com a darrer recurs per arrencar l'instal·lador en maquinari que no pot arrencar des del CD o per altres mitjans. L'arrencada amb disquets falla

Re: [RFR] manual://d-i/preparing/install-overview.xml

2005-12-26 Thread Guillem Jover
Zzz, Diff normal dels canvis. salut, guillem 61,62c61,62 < Localitzeu i/o descarregueu el programari de l'instal·lador i quassevol fitxers < controladors que necessite la vostra màquina (tret dels usuaris del CD de Debian). --- > Localitzeu i/o descarregueu el programari de l'instal·lador i

Re: [RFR] manual://d-i/install-methods/official-cdrom.xml

2005-12-26 Thread Guillem Jover
Casi... Wdiff dels canvis, salut, guillem El lot de [-CD-ROMs-] {+CD-ROM+} oficials de &debian; Sens dubte la manera més senzilla d'instal·lar &debian; és fent servir un lot de [-CD-ROMs-] {+CD-ROM+} oficials de Debian. Podeu adquirir-ne un a un distribuïdor (vegeu la pàgina de venedors d

Re: [RFR] manual://d-i/partitioning/partition-programs.xml

2005-12-26 Thread Guillem Jover
I l'últim! Diff normal dels canvis. salut, guillem 9c9 < de particionament a fi que funcionen en diversos tipus de discos durs i --- > de particionament a fi que funcionen en diversos tipus de discs durs i 33c33 < És el particionador de discos original del Linux, adequat per als experts. --- > És

Re: [RFR] manual://d-i/hardware/installation-media.xml

2005-12-26 Thread Guillem Jover
Hola, On Tue, Dec 27, 2005 at 12:40:08AM +0100, Joan Sanz wrote: > Revisió del paquet. > > Utilitze el "vos" com a tractament de respecte de 2a persona del singular > (màquina -> home) en lloc d' "us" (2a del plural) Sempre hem utilitzat la 2a del plural. Seguint la guia d'estil:

Estat del manual de d-i [2005-12-27]

2005-12-27 Thread Guillem Jover
Hola! Només informar-vos del progrés que estem fent amb el manual. Això fa una setmana: Language %complete Translated Untranslated Outdated Missing Catalan 35 83 70 5 0 Ara: Catalan 53 102 51 0 0 Vinga una últim

Estat del manual de d-i [2006-01-03]

2006-01-03 Thread Guillem Jover
Hola! El Jordi ha demanat a Frans que ens deixes uns dies més per acabar el manual, però ha dit que ja era massa tard i que la string freeze havia acabat... no obstant hem arribat a un compromís. El trunk del repo ara començara a canviar un altre cop, però ens han copiat a la branca de sarge, per

Re: Estat del manual de d-i [2006-01-03]

2006-01-03 Thread Guillem Jover
On Tue, Jan 03, 2006 at 09:33:20PM +0200, Guillem Jover wrote: > El Jordi ha demanat a Frans que ens deixes uns dies més per acabar el > manual, però ha dit que ja era massa tard i que la string freeze havia > acabat... no obstant hem arribat a un compromís. I m'he deixat de dir qu

Re: [RFR]manual://d-i/preparing/bios-setup/s390.xml

2006-01-04 Thread Guillem Jover
Hola, On Sat, Dec 31, 2005 at 03:04:56PM +0100, Miquel Oliete wrote: > > Si us plau, el manual en UTF-8. L'altre dia en vaig convertir un però l'altre se'm passar. :< salut, guillem -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTE

Re: [RFR] manual://d-i/appendix/example-preseed-etch.xml

2006-01-04 Thread Guillem Jover
Hallo, On Wed, Jan 04, 2006 at 12:03:26AM +0100, Miquel Oliete wrote: > > > 404 No Trobat > > No trobat > La petici? de la URL > /~guillem/catalan/manual/appendix/example-preseed-etch.xml no ha estat > trobada en aquest servidor. > > Servidor Apache/1.3.33 a people.debian.org Port 80 > Er

Re: [RFR] manual://d-i/partitioning/partition/hppa.xml

2006-01-04 Thread Guillem Jover
On Sat, Dec 31, 2005 at 09:58:57AM +0100, Miquel Oliete wrote: > > Aquest ja l'havies enviat, i no conté cap canvi. salut, guillem -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: Bug#346298: patch followup

2006-01-19 Thread Guillem Jover
Hi, On Thu, Jan 19, 2006 at 09:41:58AM +0100, Robert Millan wrote: > On Thu, Jan 19, 2006 at 12:51:54AM +0100, Jordi Mallach wrote: > > What I want to avoid is that this becomes a de-facto "Catalan keyboard". > > I'm happy with providing the support, but calling it "the" Catalan > > keyboard makes

Manual d'instal·lació d e Debian Sarge en català

2006-01-19 Thread Guillem Jover
Hola gent, Hem acabat de traduir i revisar el manual d'instal·lació de Debian Sarge! Tot i que varem fer tard per a poder-lo incloure als CD/DVD, ara hem tingut l'oportunitat d'afegir-lo a la web de Debian. Ja que teníem una data limit per

Re: Manual d'instal·laci ó d e Debian Sarge en català

2006-01-20 Thread Guillem Jover
On Fri, Jan 20, 2006 at 06:41:05PM +0200, [EMAIL PROTECTED] wrote: > a la Taula 3.2. Requisits mínims del sistema recomanats [...] > Sense escriptori 24 MiB 450 GiB [...] > Si us fixeu diu que per a instalar un sistema sense > escriptori fan falta 450 GiB suposo que ha de dir 450 MB Gracie

Re: RFR: Actualitzaci ó del manual del d-i

2006-06-13 Thread Guillem Jover
Hola Miquel, On Tue, 2006-06-13 at 22:24:09 +0200, Miguel Gea Milvaques wrote: > He actualitzat un grapat de fitxers que estaven per actualitzar al > manual. Encara en queda algun i algun per traduir, però poca cosa! Mercy per la feina! > Els fitxers que he actualitzat són els següents: > ca/bo

Catalan disappeared from the d-i stats page

2006-06-28 Thread Guillem Jover
Hi, Catalan (ca) disappeared from your d-i stats page in: although the individual ca.txt files for each level are still present. Christian Perrier, thinks that this is happending due to [EMAIL PROTECTED] being in PROSPECTIVE. thank

Activation of Catalan in the DDTP/DDTSS

2006-09-20 Thread Guillem Jover
Hi, I'd like to request the activation of the Catalan (ca) language in the DDTP and DDTSS system. thanks, guillem -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: Activation of Catalan in the DDTP/DDTSS

2006-09-27 Thread Guillem Jover
On Wed, 2006-09-20 at 11:52:59 +0200, Martijn van Oosterhout wrote: > On 9/19/06, Guillem Jover <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > I'd like to request the activation of the Catalan (ca) language in the > > DDTP and DDTSS system. > OK. How many people will be translating?

Re: Activation of Catalan in the DDTP/DDTSS

2006-10-04 Thread Guillem Jover
Hi, On Wed, 2006-09-20 at 11:52:59 +0200, Martijn van Oosterhout wrote: > On 9/19/06, Guillem Jover <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > I'd like to request the activation of the Catalan (ca) language in the > > DDTP and DDTSS system. > > OK. How many people will be

Re: Activation of Catalan in the DDTP/DDTSS

2006-10-05 Thread Guillem Jover
On Thu, 2006-10-05 at 18:02:25 +0200, Martijn van Oosterhout wrote: > On 10/5/06, Guillem Jover wrote: > > * <http://svana.org/kleptog/temp/ddts-stats.html> > > - Add a totals column? > > You mean horizonatally? Total packages per language? I'd say it'

Re: Fwd: Correcci ó d'estil al manual

2007-02-08 Thread Guillem Jover
Hola, On Thu, 2007-02-08 at 10:48:34 +0100, Roger Valls Adors wrote: > Al final de la secció > Instal·lació de la versió 4.0 del sistema Debian GNU/Linux per a > l'arquitectura > powerpc > es repeteix dos cops "probablement" > > " > Dit a

Re: Neteja de po-debconf

2007-02-14 Thread Guillem Jover
Hola, On Wed, 2007-02-14 at 18:09:37 +0100, Jordà Polo wrote: > Per tal d'anar preparant les coses per a Lenny+50%[1], he fet una > revisió dels po-debconf més antics que tenim al llistat de la pàgina > de coordinació[2]. > > 1. http://wiki.debian.org/L10n/Catalan/Lenny50PerCent > 2. http://c

Re: Revisi ó de les release-notes

2007-04-19 Thread Guillem Jover
Hola, On Wed, 2007-04-18 at 13:12:56 -0700, Steve Langasek wrote: > > # > > per la gestió de paquets --> per a la gestió de paquets > > - Si fos "per la" s'hauria d'escriure "pel gestió...", > > i no és el cas. «pel» és la contracció de «per» + «el», i no de «per» + «la». > canviat. Tot i

Re: [RFR] po-debconf://libapache-mod-mp3

2007-04-25 Thread Guillem Jover
On Wed, 2007-04-25 at 21:53:52 +0200, Jordà Polo wrote: > On Wed, Apr 25, 2007 at 12:10:04PM -0700, Steve Langasek wrote: > > Jo traduiria "tornar a iniciar" al anglès per "restart", i "reload" és una > > altra cosa... Si “actualitzar” i “tornar a iniciar” no semblen adients. > La meva intenció e

Re: D-I Manual - String freeze / Call to update translations (deadline: Feb 10)

2008-02-11 Thread Guillem Jover
Hi, On Mon, 2008-02-11 at 13:07:55 +0100, Frans Pop wrote: > On Wednesday 06 February 2008, Frans Pop wrote: > > On Saturday 02 February 2008, Frans Pop wrote: > > > On Saturday 26 January 2008, Frans Pop wrote: > > > > So, please update your translations before *Sunday February 10*. > > Deadline

Re: Completing the Catalan translation for D-I

2008-02-12 Thread Guillem Jover
Hi, On Tue, 2008-02-12 at 07:22:21 +0100, Christian Perrier wrote: > Yesterday, a huge final sprint by Guillem, Jorda and Robert achieved > the re-completion of the D-I installation guide translation to > Catalan (others are maybe involved, please forgive me if I forgot you). The remaining one wa

Re: debian-edu-install 0.668+nmu1: Please update debconf PO translation for the package debian-edu-install

2008-04-29 Thread Guillem Jover
Hi, On Tue, 2008-04-29 at 11:24:50 +0200, Christian Perrier wrote: > A l10n NMU will happen on debian-edu-install pretty soon. > > A round of translation updates is being launched to give all translators > a chance to get their translations in for that package. > > Please send the updated file a

Re: debian-edu-install 0.668+nmu1: Please update debconf PO translation for the package debian-edu-install

2008-04-29 Thread Guillem Jover
On Tue, 2008-04-29 at 16:19:08 +0200, Christian Perrier wrote: > Quoting Guillem Jover ([EMAIL PROTECTED]): > > On Tue, 2008-04-29 at 11:24:50 +0200, Christian Perrier wrote: > > > A l10n NMU will happen on debian-edu-install pretty soon. > > > > > > A r

Re: New version of the coordination pages (pseudo-urls)

2008-06-24 Thread Guillem Jover
Hi, On Fri, 2008-06-20 at 22:49:24 +0200, Nicolas François wrote: > I've prepared a new script for the generation of the coordination pages > (http://i18n.debian.net/debian-l10n/) > The new pages are currently generated on: > http://i18n.debian.net/~nekral/www-debian-l10n/ We also use our own bo

Re: New version of the coordination pages (pseudo-urls)

2008-07-06 Thread Guillem Jover
On Sun, 2008-07-06 at 21:27:49 +0200, Nicolas François wrote: > On Tue, Jun 24, 2008 at 09:58:23AM +0300, Guillem Jover wrote: > > The bot is subscribed to the list and hooked through procmail, so we > > can also easily remove and regenerate the sqlite db as we store the > > m

Catalan DDTP issues

2008-08-18 Thread Guillem Jover
Hi, The Catalan Translation file seems to have duped entries, and I think it's missing several others, like dacco-eng-users.s, as seen at: I've not checked others, so it could be a general problem. On the DDTSS we have 42 p

Re: actualitzaci ó del manual

2008-10-07 Thread Guillem Jover
Ei, On Tue, 2008-10-07 at 20:23:14 +0200, Jordà Polo wrote: > On Wed, Aug 27, 2008 at 06:53:12PM +0200, Jordà Polo wrote: > > On Sun, Jul 13, 2008 at 12:32:05PM +0200, Miguel Gea Milvaques wrote: > > > Com he dit al IRC, he acabat la traducció del manual (a data d'ahir). > > > Envie els fitxers i

Re: Bug#495643: Catalan DDTP issues

2008-10-12 Thread Guillem Jover
Hi Michael, On Fri, 2008-08-22 at 14:59:05 +, Michael Bramer wrote: > On Mon, Aug 18, 2008 at 10:15:03PM +0300, Guillem Jover wrote: > > The Catalan Translation file seems to have duped entries, and I think > > it's missing several others, like dacco-eng-users.s, as seen

Re: debconf 1.5.29: Please update the PO translation for the package debconf

2010-03-10 Thread Guillem Jover
thanks, guillem # Debconf Catalan Translation # Copyright © 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the debconf package. # Jordi Mallach , 2001, 2002, 2004, 2005. # Guillem Jover , 2005, 2006, 2010. # msgid "" msgstr ""

Re: debconf 1.5.29: Please update the PO translation for the package debconf

2010-04-07 Thread Guillem Jover
Hi! On Sun, 2010-03-21 at 20:40:18 +, Colin Watson wrote: > On Wed, Mar 10, 2010 at 06:59:47PM +0100, Guillem Jover wrote: > > The updated po is attached. > > Committed, thanks. I took the liberty of converting it to UTF-8 with > iconv; you'd declared UTF-8 in the C

Re: webwml: iso -> utf-8?

2010-05-09 Thread Guillem Jover
Ei! On Thu, 2010-04-22 at 12:22:45 +0200, Hector Oron wrote: > ¿Seria convenient aplicar? > --- .wmlrc 2010-04-22 12:21:06.0 +0200 > +++ .wmlrc.new 2010-04-22 12:21:33.0 +0200 > @@ -1,7 +1,7 @@ > -D CUR_LANG=Catalan > -D CUR_ISO_LANG=ca > -D CUR_LOCALE=ca_ES > --D CHARSET

Re: D-I Manual - translations in danger of being disabled

2010-05-17 Thread Guillem Jover
Ei! On Fri, 2010-05-14 at 17:06:18 +, Hector Oron wrote: > > A no ser que Héctor vulga passar‐me el directori ``hardware``, done la meua > > feina per acabada.  Au! > Adjunte traducció del directori ``hardware`` > > Esperem que ho puguen revisar i fer el commit final abans del > dead-line (d

[BTS#392051] po-debconf://cvs

2010-12-20 Thread Guillem Jover
-- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-catalan-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20101221021358.ga23...@gaara.hadrons.org

Re: [RFR] po-debconf://nss-pam-ldapd

2010-12-20 Thread Guillem Jover
Ei! On Fri, 2010-10-29 at 06:26:00 +0200, Jordà Polo wrote: > On Wed, Oct 27, 2010 at 05:56:59PM +0200, Jordi Mallach wrote: > > > Ara mateix estic mirant els dos llistats dels quals has passat l'enllaç, > > > les > > > dues llistes semblen iguals... estic a l'espera. > > > > Guillem, Jordà, n'h

[BTS#440404] po-debconf://squid

2010-12-21 Thread Guillem Jover
-- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-catalan-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20101221092642.ga31...@gaara.hadrons.org

[BTS#435722] po-debconf://libpaper

2010-12-21 Thread Guillem Jover
-- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-catalan-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20101221092952.gb31...@gaara.hadrons.org

[BTS#499299] po-debconf://exim4

2010-12-21 Thread Guillem Jover
-- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-catalan-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20101221094851.gc31...@gaara.hadrons.org

[DONE] po://sugar-base-0.88

2010-12-21 Thread Guillem Jover
Hola! On Tue, 2010-12-21 at 22:00:27 +0100, Sergi wrote: > M'he equivocat al sol·licitar un ITT com es pot anul·lar? > és el po://sugar-base-0.88 la sol·licitud és incorrecte. Ok, fet amb aquest correu. Tinc pendent modificar el bot perquè no accepti sol·licituds invàlides. salut, guillem --

  1   2   >