Re: Demande d'un document.

2021-05-07 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour, Le 06/05/2021 à 23:51, barka angolo a écrit : > J'aimerais avoir un document qui explique: l'installation, déploiement > et exploitation de OpenPKI(ou TinyCA). En français de préférence. Merci. Vous n'avez pas adressé votre demande à la bonne liste : cette liste ne concerne

Demande d'un document.

2021-05-07 Par sujet barka angolo
J'aimerais avoir un document qui explique: l'installation, déploiement et exploitation de OpenPKI(ou TinyCA). En français de préférence. Merci.

Re: Demande de relecture pour mod_evasive et Rsyslog

2018-11-18 Par sujet G2PC
Le 18/11/2018 à 11:19, Baptiste Jammet a écrit : > Bonjour, > > Dixit G2PC, le 16/11/2018 : > >> J'aimerais ajouter ce contenu à l'article concernant Rsyslog : >> https://www.visionduweb.eu/wiki/index.php?title=Gestion_des_logs#Installer_Rsyslog >> Mais, d'après la politique du wiki, si j'ai bien

Re: Demande de relecture pour mod_evasive et Rsyslog

2018-11-18 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, Dixit G2PC, le 16/11/2018 : >J'aimerais ajouter ce contenu à l'article concernant Rsyslog : >https://www.visionduweb.eu/wiki/index.php?title=Gestion_des_logs#Installer_Rsyslog >Mais, d'après la politique du wiki, si j'ai bien compris, je dois me >baser sur la page anglaise qui est

Demande de relecture pour mod_evasive et Rsyslog

2018-11-16 Par sujet G2PC
Bonjour, J'ai créé deux pages sur le wiki de Debian : https://wiki.debian.org/fr/Apache/mod_evasive Rédigée ici à l'origine : https://www.visionduweb.eu/wiki/index.php?title=Mod_evasive https://wiki.debian.org/fr/Rsyslog Qui est la simple traduction de la page en Anglais. J'aimerais ajouter ce

Demande d'ajout

2018-11-15 Par sujet G2PC
Bonjour

Re: demande pour change de debian stable a Debian Stretch

2017-02-14 Par sujet Alban Vidal
Bonsoir, On 02/14/2017 09:37 PM, Baptiste Jammet wrote: J'ai juste envoyé dans le dépôt, il faut attendre une publication par le responsable. (la version en ligne n'est pas synchronisé sur la branche principale du dépôt, je crois). Ceci explique tout alors ! Merci Baptiste ! Bonne soirée,

Re: demande pour change de debian stable a Debian Stretch

2017-02-14 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, Dixit Alban VIDAL, le 12/02/2017 : >(en parlant de ça, la FAQ n'est pas en français, si il y a quelqu'un >qui peut me dire pourquoi, Baptiste a envoyé sur le SVN la semaine >dernière). J'ai juste envoyé dans le dépôt, il faut attendre une publication par le responsable. (la version en

Re: demande pour change de debian stable a Debian Stretch

2017-02-12 Par sujet Alban VIDAL
Bonjour, On 02/12/2017 05:45 PM, Nexuz Black wrote: j'aimerais passe de la version stable a la version Debian Stretch pour avoir des logiciels plus a jours mais je ne sais pas comment faire sans refaire installe du début pouvais vous m'aider svp merci Cette liste de diffusion est celle pour

demande pour change de debian stable a Debian Stretch

2017-02-12 Par sujet Nexuz Black
bonjour, j'aimerais passe de la version stable a la version Debian Stretch pour avoir des logiciels plus a jours mais je ne sais pas comment faire sans refaire installe du début pouvais vous m'aider svp merci cordialement

demande de bourse

2015-06-21 Par sujet AZIZ DIAKITE
bonjour je suis DIAKITE ABDOULAYE AZIZ, je suis en premiere annee en informatique en cote d'ivoire et je voudrais aller etudier dans votre université pour me perfectionner .merci -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble?

Re: [dpkg]: demande de relecture update traduction fr

2014-10-18 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, Dixit Sébastien POHER, le 14/10/2014 : J'ai fini la mise à jour de la traduction française de dpkg. C'est ma première contribution et ma première utilisation des fonctionnalités de git aussi je sollicite pour yeux et conseils avisés et vous demande de bien vouloire relire le patch

[dpkg]: demande de relecture update traduction fr

2014-10-14 Par sujet Sébastien POHER
Bonjour à tous, J'ai fini la mise à jour de la traduction française de dpkg. C'est ma première contribution et ma première utilisation des fonctionnalités de git aussi je sollicite pour yeux et conseils avisés et vous demande de bien vouloire relire le patch fourni en pièce jointe. En vous

Re: Demande traducteur pour dpkg

2014-01-27 Par sujet Julien Patriarca
Bonjour � tout le monde, On Fri, Jan 24, 2014 at 09:33:43AM +0200, Jean-Baka Domelevo Entfellner wrote: P.S. Pour le moment on a : - Steve pour les cha�nes de script (492t, 47f, 7u) - Julien pour une partie des cha�nes de programme (1013t, 67f, 8u) - Julien fait les 8u et les 30 premi�res

Re: Demande traducteur pour dpkg

2014-01-25 Par sujet Thomas Vincent
Bonjour, On 24/01/2014 08:33, Jean-Baka Domelevo Entfellner wrote: - Thomas s'est dit disponible, sans affectation pour le moment. Thomas, tu veux bien travailler avec Jean-Pierre sur le gros morceau que sont les pages de man ? Désolé de ne pas avoir répondu plus tôt. Ça me convient tout à

Re: Demande traducteur pour dpkg

2014-01-23 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Salut Raphaël et la liste, J'essaie en ce moment de faire un git clone --depth 1 suivi d'un sparse checkout pour ne tirer que les trois fichiers po qui nous intéressent, en gardant la structure du dépôt git, et j'ai des soucis. Doit-on utiliser le vrai repository de travail alioth, comme le

Re: Demande traducteur pour dpkg

2014-01-23 Par sujet Raphael Hertzog
Bonjour, On Fri, 24 Jan 2014, Jean-Baka Domelevo Entfellner wrote: J'essaie en ce moment de faire un git clone --depth 1 suivi d'un sparse checkout pour ne tirer que les trois fichiers po qui nous intéressent, en gardant la structure du dépôt git, et j'ai des soucis. Doit-on utiliser le vrai

Re: Demande traducteur pour dpkg

2014-01-22 Par sujet Julien Patriarca
On Tue, Jan 21, 2014 at 03:30:53PM +0200, Jean-Baka Domelevo Entfellner wrote: 2) On se partage le travail de traduction : un gusse qui fait les chaînes de script, deux sur le fichier des chaînes de programme et deux sur le fichier des pages de man. Les gars qui font les chaînes de programme

Re: Demande traducteur pour dpkg

2014-01-22 Par sujet jean-pierregiraud
Bonjour, Le 22/01/2014 09:56, Julien Patriarca a écrit : On Tue, Jan 21, 2014 at 03:30:53PM +0200, Jean-Baka Domelevo Entfellner wrote: 2) On se partage le travail de traduction : un gusse qui fait les chaînes de script, deux sur le fichier des chaînes de programme et deux sur le fichier

Re: Demande traducteur pour dpkg

2014-01-21 Par sujet Julien Patriarca
On Mon, Jan 20, 2014 at 08:25:10PM +0100, Raphael Hertzog wrote: On Mon, 20 Jan 2014, Thomas Vincent wrote: On 20/01/2014 11:35, Jean-Baka Domelevo Entfellner wrote: Je veux bien prendre ma part. Comme c'est un gros boulot, je sais que si je suis tout seul sans la pression amicale des

Re: Demande traducteur pour dpkg

2014-01-21 Par sujet jean-pierre giraud
Le 21/01/2014 10:00, Julien Patriarca a écrit : On Mon, Jan 20, 2014 at 08:25:10PM +0100, Raphael Hertzog wrote: On Mon, 20 Jan 2014, Thomas Vincent wrote: On 20/01/2014 11:35, Jean-Baka Domelevo Entfellner wrote: Je veux bien prendre ma part. Comme c'est un gros boulot, je sais que si je

Re: Demande traducteur pour dpkg

2014-01-21 Par sujet Raphael Hertzog
On Tue, 21 Jan 2014, Julien Patriarca wrote: Une fois que vous vous êtes mis d'accord, dites moi quel(s) login(s) alioth je dois ajouter au projet dpkg. Je suis également partant. En revanche, est-il possible d'avoir un petit update sur la méthode de travail à employer ici ? Je ne sais

Re: Demande traducteur pour dpkg

2014-01-21 Par sujet Steve Petruzzello
Salut, Je peux également apporter ma pierre à l'édifice. steve -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20140121130825.GA14662@localhost

Re: Demande traducteur pour dpkg

2014-01-21 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Salut à tous, Pour le moment on est cinq, donc : Thomas, Julien, Jean-Pierre, Steve et moi-même. On prend encore les bonnes volontés qui se manifesteraient dans les heures ou les jours qui viennent, mais ça me semble déjà une taille correcte pour un groupe de travail ayant à bosser sur dpkg,

Re: Demande traducteur pour dpkg

2014-01-21 Par sujet Steve Petruzzello
Salut, Ok pour le mode opératoire de Jean-Baka. Je me propose pour les chaînes de scripts. J'ai téléchargé dpkg-20d8518.tar.gz, c'est correct ? s. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact

Re: Demande traducteur pour dpkg

2014-01-21 Par sujet Julien Patriarca
On Tue, Jan 21, 2014 at 03:07:13PM +0100, Steve Petruzzello wrote: Salut, Ok pour le mode opératoire de Jean-Baka. Je me propose pour les chaînes de scripts. J'ai téléchargé dpkg-20d8518.tar.gz, c'est correct ? Je suis Ok également sur le modus operandi. Le plus simple est de

Re: Demande traducteur pour dpkg

2014-01-21 Par sujet Steve Petruzzello
Le 21-01-2014, à 15:18:18 +0100, Julien Patriarca a écrit : On Tue, Jan 21, 2014 at 03:07:13PM +0100, Steve Petruzzello wrote: Salut, Ok pour le mode opératoire de Jean-Baka. Je me propose pour les chaînes de scripts. J'ai téléchargé dpkg-20d8518.tar.gz, c'est correct ?

Re: Demande traducteur pour dpkg

2014-01-21 Par sujet Steve Petruzzello
Le 21-01-2014, à 17:21:12 +0100, steve a écrit : Le 21-01-2014, à 15:18:18 +0100, Julien Patriarca a écrit : On Tue, Jan 21, 2014 at 03:07:13PM +0100, Steve Petruzzello wrote: Salut, Ok pour le mode opératoire de Jean-Baka. Je me propose pour les chaînes de scripts.

Re: Demande traducteur pour dpkg

2014-01-21 Par sujet Raphael Hertzog
On Tue, 21 Jan 2014, Julien Patriarca wrote: On Tue, Jan 21, 2014 at 03:07:13PM +0100, Steve Petruzzello wrote: Salut, Ok pour le mode opératoire de Jean-Baka. Je me propose pour les chaînes de scripts. J'ai téléchargé dpkg-20d8518.tar.gz, c'est correct ? Je suis Ok

Demande traducteur pour dpkg

2014-01-20 Par sujet Raphael Hertzog
[ Je ne suis pas abonné à debian-l10n-french, merci de me mettre en copie ] Bonjour, la traduction française de dpkg aurait besoin d'un (ou plusieurs) volontaire(s). Cela fait quelques temps que personne ne s'en est occupé. Je peux donner l'accès au dépôt git:

Re: Demande traducteur pour dpkg

2014-01-20 Par sujet Thomas Vincent
Bonjour, On 20/01/2014 11:35, Jean-Baka Domelevo Entfellner wrote: Je veux bien prendre ma part. Comme c'est un gros boulot, je sais que si je suis tout seul sans la pression amicale des collègues je n'avancerai pas aussi bien que si on est deux ou trois à se partager les tâches de traduction

Re: Demande traducteur pour dpkg

2014-01-20 Par sujet Raphael Hertzog
On Mon, 20 Jan 2014, Thomas Vincent wrote: On 20/01/2014 11:35, Jean-Baka Domelevo Entfellner wrote: Je veux bien prendre ma part. Comme c'est un gros boulot, je sais que si je suis tout seul sans la pression amicale des collègues je n'avancerai pas aussi bien que si on est deux ou trois à

Re: Demande traducteur pour dpkg

2014-01-20 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Raphael Hertzog (hert...@debian.org): [ Je ne suis pas abonné à debian-l10n-french, merci de me mettre en copie ] Bonjour, la traduction française de dpkg aurait besoin d'un (ou plusieurs) volontaire(s). Cela fait quelques temps que personne ne s'en est occupé. Je confirme que,

Demande de retrait d'informations personnelles

2013-11-29 Par sujet deckers . g
Bonjour, Je constate qu'en tapant mon nom sur google, celui ci fait apparaître une question que j'ai posé sur le forum de Debian en 2002. To: debian-user-fre...@lists.debian.org Subject: Probleme config carte son From: Geoffroy Deckers decker...@infonie.fr Date: Sun, 20 Jan 2002 21:06:35

Re: Demande de retrait d'informations personnelles

2013-11-29 Par sujet valentin OVD
http://lists.debian.org/debian-user-french/2002/01/msg01123.html Et ce n'est pas un forum mais la liste ici. Le 29 nov. 2013 à 17:20, valentin OVD valentin@live.fr a écrit : Bonjour, Je ne suis rien du tout pour Debian et mes informations peuvent être fausses : Reconnecter vous sur le

Re: Demande de retrait d'informations personnelles

2013-11-29 Par sujet valentin OVD
Bonjour, Je ne suis rien du tout pour Debian et mes informations peuvent être fausses : Reconnecter vous sur le forum et supprimez le message. Si cela marche pas, attendez un peu que google modifie les pages de son index. Sinon contactez Debian. La liste peut strictement rien faire car nous

Re: Demande de retrait d'informations personnelles

2013-11-29 Par sujet Jean-Baka Domelevo Entfellner
Bonjour, Vous écrivez sur debian-l10n-french, une liste consacrée à la traduction des logiciels Debian vers le français, pour solliciter la suppression d'un message posté sur une autre liste, debian-user-french, laquelle est consacrée à l'utilisation de Debian par les usagers francophones. Ce

Re: demande

2012-08-02 Par sujet Stéphane Blondon
Le 26 juillet 2012 01:08, Christian PERRIER bubu...@debian.org a écrit : Quoting Stéphane Blondon (stephane.blon...@gmail.com): Note pour la liste : http://wiki.debian.org/fr/FrenchLists ne présente pas debian-user-french et la présentation de d-l10n-fr se résume à un lien qui ne pointe vers

Re: demande

2012-07-26 Par sujet Philippe Batailler
ravaux ludovic ravaux.ludo...@gmail.com écrivait : Bonjour, j’apprends et découvre Linux debian à l'aide de cette page http://d-i.debian.org/manual/fr.amd64/ et j'aimerai savoir si c'était possible de télécharger cette documentation pour consulter en hors ligne merci d'avance pour votre

demande

2012-07-25 Par sujet ravaux ludovic
Bonjour, j’apprends et découvre Linux debian à l'aide de cette page http://d-i.debian.org/manual/fr.amd64/ et j'aimerai savoir si c'était possible de télécharger cette documentation pour consulter en hors ligne merci d'avance pour votre réponse -- To UNSUBSCRIBE, email to

Re: demande

2012-07-25 Par sujet Stéphane Blondon
Bonjour, Le 25 juillet 2012 18:43, ravaux ludovic ravaux.ludo...@gmail.com a écrit : Bonjour, j’apprends et découvre Linux debian à l'aide de cette page http://d-i.debian.org/manual/fr.amd64/ et j'aimerai savoir si c'était possible de télécharger cette documentation pour consulter en hors

Re: demande

2012-07-25 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Stéphane Blondon (stephane.blon...@gmail.com): Note pour la liste : http://wiki.debian.org/fr/FrenchLists ne présente pas debian-user-french et la présentation de d-l10n-fr se résume à un lien qui ne pointe vers rien. Je pense qu'on devrait pouvoir l'améliorer, non ? C'est un wiki,

Re: Demande d'inscription à la mailing list

2012-03-31 Par sujet Stéphane Blondon
Pas la peine de demander, faite-le directement : http://www.debian.org/MailingLists/index.fr.html#subunsub -- Imprimez ce message en A2 et en couleur au moins 500 fois! Brûlez des arbres!! -- envoyé depuis ma centrale à charbon Stéphane -- To UNSUBSCRIBE, email to

Demande d'inscription à la mailing list

2012-03-30 Par sujet Charles N. MBIADA
-- | NDJANDA MBIADA | Jacques Charles — +33618887498 | Student — P7 MII — MPRIhttps://wikimpri.dptinfo.ens-cachan.fr/doku.php?id=start Course | Blog http://zuymanto.com/ - G+ - Linked - Twitter - Flick - DA |__

Re: Demande d'information

2012-01-30 Par sujet Simon Paillard
Bonjour, On Mon, Jan 30, 2012 at 01:20:18PM +0100, KADIK stéphane wrote: Pourriez-vous m'indiquer sur quel DVD se trouve les codecs et autres paquets multimédias debian pour la distribution squeeze ? debian-l10n-french est dédié à la traduction de Debian, pour de l'aide générale sur Debian en

Re: Demande d'information

2012-01-30 Par sujet Christian PERRIER
d'envoyer ce type de demande d'aide plutôt dans la liste debian-user-french... En effet, il y a plusieurs DVD téléchargeables, numéroté de 1 à 8 je crois. Tout n'est pas forcément à installer sur le disque dur. Cela étant, c'est une question particulièrement difficile à répondre. Cependant, êtes

Demande mise a jour depot

2011-12-27 Par sujet spectre3b...@free.fr
Bonjour, j'aimerai savoir si une mise a jour du dépôt concernant Teamspeak est prévue sachant que nous sommes passés a la version 3 du client et serveur depuis plusieurs mois et que le dépôt et toujours a la version 2 pour le client et serveur. En vous remerciant pour votre réponse et

Re: Demande de renseignement (traduction des debian/control)

2011-06-07 Par sujet Simon Paillard
Bonjour, On Sat, Jun 04, 2011 at 05:28:43PM +0200, Benjamin Sonntag wrote: J'ai beau chercher sur le net je ne trouve pas de réponse à la question suivante : - comment peut-on traduire les debian/control d'un package ? à une époque c'était du Description-fr.UTF-8: blabla - comment

Demande de renseignement (traduction des debian/control)

2011-06-04 Par sujet Benjamin Sonntag
Bonjour, J'ai beau chercher sur le net je ne trouve pas de réponse à la question suivante : - comment peut-on traduire les debian/control d'un package ? à une époque c'était du Description-fr.UTF-8: blabla - comment peut-on faire de telle sorte qu'un dépôt debian serve ces fichiers dans

Re: Demande

2011-01-30 Par sujet Stéphane Blondon
Le 28 janvier 2011 12:56, ndangi francis francis_nda...@yahoo.fr a écrit : je voudrai participer au développement de Debian, Que faire??? Il existe diverse façon de contribuer à debian. En voici une liste non exhaustive: http://raphaelhertzog.fr/tag/contribuer/ Cette liste est réservée aux

Demande

2011-01-28 Par sujet ndangi francis
Bonjour, je me nomme Francis NDANGI Je vis en RDCongo, je voudrai participer au développement de Debian, Que faire??? Cordielement Francis

demande de collaboration au Maroc

2009-11-30 Par sujet Voyages Expeditions Maroc
  Objet: demande de collaboration Monsieur/Mme, Bonjour Votre site est très intéressant, Nous aimerions bien collaborer  avec vous si vous souhaitez avoir des nouveaus réceptif  pour votre vacances et voyages  scolaires auMaroc pour tout ce qui concerne les reservations des hôtels moin chere

demande d’inscriptio n

2009-11-15 Par sujet chafiki aziz
J’ai l'honneur de solliciter de votre haute bienveillance de bien vouloir m'inscrire dans votre honorable université en vue de préparer un diplôme de troisième cycle. je porte à votre connaissance que je suis marocain âgé 29 ans, titulaire du diplôme d’ingénieur en spécialité

demande d'information

2009-07-11 Par sujet hermand pessek
Bonjour et surtout excusé  moi du dérangement en fait je sui étudiant en informatique en Afrique et plus particulièrement au Cameroun et je suis dans le besoin de Débian. Mais je me confronte à une énorme difficulté car ici on a pas un assé  bon débit pour que je lance le téléchargement. Et je

Re: demande d'information

2009-07-11 Par sujet Nicolas Maître
Le 11 juillet 2009 12:39, hermand pessek pessekherm...@yahoo.fr a écrit : Bonjour bonjour ! Et je voulais donc savoir si communauté Débian fonctionne comme celle de Ubuntu par l'envois aux postulants et aux nécéssiteux la les DVD d'installation ? Debian ne livre pas elle-même les dvd

Re: demande de parrainage

2009-01-04 Par sujet Christian Perrier
Quoting Eric C. KOM (eric.ko...@gmail.com): Bonjour et surtout bonne année 2009 a cette liste de diffusion. je me nomme Eric Carlos KOM, 26 ans, étudiant de nationalité camerounaise vivant à Douala au Cameroun pour le moment. voici plus de 24 mois que je bosse sur Linux en particulier

demande de parrainage

2009-01-04 Par sujet Eric C. KOM
Bonjour et surtout bonne année 2009 a cette liste de diffusion. je me nomme Eric Carlos KOM, 26 ans, étudiant de nationalité camerounaise vivant à Douala au Cameroun pour le moment. voici plus de 24 mois que je bosse sur Linux en particulier Debian GNU/Linux. j'aimerais avoir un parrain pour

demande de renseignement

2008-06-23 Par sujet sanogo ismael
Bonjour, je suis Ismael de bamako(Mali) je voudrai avoir des renseignements concernant l'inscription et le mode de payemant dans votre université.merci _ Envoyez avec Yahoo! Mail. Une boite mail plus

demande

2008-03-07 Par sujet Moustapha Niambélé
Bonjour je suis Moustapha Niambélé, elève en L1 Mathematique Informatique. J'aimerai aller poursuivre mes études chez vous . Mias dès avant je veux avooire des informations précises sur votre faculté . Merci d'avance - Envoyé avec Yahoo! Mail. Une

DEMANDE COMMERCIALE

2007-06-07 Par sujet patricia capliez
je souhaiterais recevoir de DEBIAN quelques objets commerciaux et gadgets pubs ou échantillons gratuits de vos produits pour la kermesse d'été de mes 25 élèves de lycée merci! capliez patricia 51 rue du commerce 40600 biscarrosse france

demande d'inscription 2007-2008

2007-05-07 Par sujet reda arbia
je suis monsieur nekrouf mohamed jai 25 ans etudiant en algerie en informatique de gestion jai fini mes etudes en 2005 .diplome obtenue duea et je veux que vous me renseigner si je peux finir mes etudes a votre établissement 2007 2008 je veux que vous m'orienter de mes prochaines études

demande de formation

2007-04-08 Par sujet hamoudi hamrouche
salut je suis un etudiant etranger en dehors de l'UE je vouler d'inscrire au sein de votre universite pour suiver mes etude superieure en physique. SVP vous ma donnez le site web où je trouver le formulaire d'inscription par ce que je trouve une grande dificulté pour arriver au adresse

demande de renseignement

2007-03-05 Par sujet Oli7551
bonjour je souhaiterais savoir comment contacter Mr Olivier Trichet, avez son adresse Email? merci a++

Re: demande de renseignement

2007-03-05 Par sujet Simon Paillard
On Mon, Mar 05, 2007 at 07:26:12AM -0500, [EMAIL PROTECTED] wrote: bonjour je souhaiterais savoir comment contacter Mr Olivier Trichet, avez son adresse Email? merci a++ Bonsoir, http://www.google.fr/search?q=olivier+trichet De rien. -- Simon Paillard -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL

Re: [ITT] po://pilot-qof/fr.po [Demande aide]

2007-02-16 Par sujet Frédéric Bothamy
* Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] [2007-02-15 22:01] : Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] (15/02/2007): Il y a un problème : Je voulais tester la traduction et j'ai donc chargé le programme. 1 - lorsqu'on entre la commande, le message d'aide (qui est dans la traduction) apparaît

Re: [ITT] po://pilot-qof/fr.po [Demande aide]

2007-02-16 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
me = Neil Williams [EMAIL PROTECTED] Et voici la réponse, la dealine est donc repoussée. On Fri, 16 Feb 2007 13:19:33 +0100 Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] wrote: Hi Neil, I'm translating pilot-qof and I've in mind the deadline of 20th ;) While testing my translation, I've

Re: [ITT] po://pilot-qof/fr.po [Demande aide]

2007-02-15 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Il y a un problème : Je voulais tester la traduction et j'ai donc chargé le programme. 1 - lorsqu'on entre la commande, le message d'aide (qui est dans la traduction) apparaît cependant en anglais. 2 - il y a un fichier qui contient des chaînes traduisibles (src/qof-main.h) qui ne figure pas

Re: [ITT] po://pilot-qof/fr.po [Demande aide]

2007-02-15 Par sujet Thomas Huriaux
Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] (15/02/2007): Il y a un problème : Je voulais tester la traduction et j'ai donc chargé le programme. 1 - lorsqu'on entre la commande, le message d'aide (qui est dans la traduction) apparaît cependant en anglais. 2 - il y a un fichier qui contient

demande d'information

2007-02-06 Par sujet Dazzari, Safaa
bonjour, je suis debutante dans le domaine de linux est je suis amené à sécuriser un serveur linux 2.6.17 pouvez vous me dire les patchs a installés, les outils pour effectuer un audit de sécurité ou en général que dois faire précisement. et merci d'avance

Re: demande d'information

2007-02-06 Par sujet Ivan Buresi
Dazzari, Safaa a écrit : bonjour, je suis debutante dans le domaine de linux est je suis amené à sécuriser un serveur linux 2.6.17 pouvez vous me dire les patchs a installés, les outils pour effectuer un audit de sécurité ou en général que dois faire précisement. et merci d'avance Hum, je

RE : demande

2007-01-17 Par sujet koutpunda bycha austene
bonjour MR,MM je viens aupres de votre haute personnalite solicite une inscription de l`annee2007-2008.en cette effet je suis etudaint de formation en maintenance et reseau pour un diplome de DTMRI. je suis diplome dun BAC de l`annee 2000. je suis resident au senegal, que vous

demande des informations

2006-07-21 Par sujet KANTE djibril
A ma qualitité d'informaticien en gestion je souhaiterais suivir les cours de maintenanances saint de votre Univerisité . Avant tout d'abord j'aimerai avoir les reinseignements merci j'espère vous lire prochainement Découvrez un nouveau moyen de poser toutes vos questions quelque soit le

lettre de demande d'aide pour un pauvre homme

2006-05-13 Par sujet Mohammed Diakité
slt cher amie ,cmt allez vs quant a moi je vais bien .jai fait votre rencontre sur le tchatche,et vs mavez donner votre mail. je vs parle de moi je me nomme diakite mohamed jai 15ans je suis en classe de 5em je suis de nationalite senegalaise et je vis en cote d'ivoire depuis ma naisssance

lettre de demande d'aide pour un pauvre homme

2006-05-13 Par sujet Mohammed Diakité
slt cher amie ,cmt allez vs quant a moi je vais bien .jai fait votre rencontre sur le tchatche,et vs mavez donner votre mail. je vs parle de moi je me nomme diakite mohamed jai 15ans je suis en classe de 5em je suis de nationalite senegalaise et je vis en cote d'ivoire depuis ma naisssance

DEMANDE

2006-01-08 Par sujet KUAGBENU YAO
Monsieur le Directeur, C'est avec un grand tristesse que je me suis mis devant l'ordinateur pour t'écrire cette petite note. Je me nomme Fulbert suis Togolais j'ai 28 ans , je vis avec ma mère ;le père est décédé sa fait au presque 3 ans , mais nous sommes au nombre de 8 personnes que le

Demande d'un dossier de candidature

2005-12-28 Par sujet borni borni
Mr:Borni Abdelhalim Adresse:B.P 496- RP ,Biskra(07000) Algerie.Sujet:Demande d'un dossier de candidature. J'ai le grand honneur de vous demander les constituants d'un

demande de cotation

2005-12-10 Par sujet henry dje
Messieurs, Nous venons de voir un aperçu de votre logiciel sur votre site, et nous sommes interessés par une acquisition. Nous souhaitons donc avoir une citation de votre logicielet les option si disponible. Nous vous prions, de bien vouloir nous precisez aussi le lieu. ( france ou irlande)

Re: [HELP] Demande d'aide

2005-11-23 Par sujet Valéry Perrin
Bonsoir, Merci pour ton aide, je crois que je vais adopter tes proposition. En fait tout s'éclaire quand on traduit le when in par s'il existe. Je n'y avait pas pensé. Nicolas Boullis a écrit : Ma contre-proposition pour la première phrase : Les lignes de ce type établissent des correspondance

[HELP] Demande d'aide

2005-11-22 Par sujet Valéry Perrin
Bonjour à tous, Je suis en train de traduire les man associés à man-db. Je butte sur des phrases confuses dont je ne me sort pas. En fait je ne comprend pas plus l'original que la traduction que j'en fait. En gros, c'est pas clair du tout. Si vous pouviez m'aider sur ces deux chaînes, ça me

Re: [HELP] Demande d'aide

2005-11-22 Par sujet Nicolas Boullis
Bonjour, On Tue, Nov 22, 2005 at 11:21:50PM +0100, Valéry Perrin wrote: Bonjour à tous, Je suis en train de traduire les man associés à man-db. Je butte sur des phrases confuses dont je ne me sort pas. En fait je ne comprend pas plus l'original que la traduction que j'en fait. En gros,

demande de dossier

2005-11-12 Par sujet hachmi abdelkader
hachmi hay hakou n4 rue t17 oujda maroc +21264325047 Appel audio GRATUIT partout dans le monde avec le nouveau Yahoo! Messenger Téléchargez le ici !

demande de renseignement

2005-10-05 Par sujet yahia ferouani
bonjour. j ai l honneur de votre vaillance de bien vouloir me rensseigne sur mon dossier de candidature que j ai envoyé.,pour vous faire savoir que j ai us un formulaire d inscription avec tout les pieces qu on doit rejoindre. s v p j aimerai bien savoir des nouvelles sur mon dossier. a l attente

JE DEMANDE VOTRE AIDE SVP

2005-05-28 Par sujet konate celine
ABIDJAN, COTE D'IVOIRE, RESIDENCE LA GRACE BONJOUR je suis CELINE KONATE la fille de l'ancien chef KONATE M LAMINE de la SIERA LEONNE. La source de votre contact me donne le courage et la confiance de me confier à vous. Je vous écris avec une confiance absolue premirement pour demander votre

demande d'aide pour la traduction

2005-04-22 Par sujet Eric
Le 22/04/05, Eric a écrit: Bonsoir, Je vais traduire cette page J'ai du mal à traduire la phrase suivante : You can use the base system in the tarball to fetch packages from it. Quelqu'un aurait-il une idée ? Merci Eric -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of

Re: demande d'aide pour la traduction

2005-04-22 Par sujet Thomas Huriaux
Eric [EMAIL PROTECTED] (22/04/2005): J'ai du mal à traduire la phrase suivante : You can use the base system in the tarball to fetch packages from it. Je dirais : « Vous pouvez utiliser le système de base présent dans l'archive tar pour en retirer des paquets. » ou, moins mot à mot, « Vous

demande de relecture...

2005-04-11 Par sujet Frédéric BOITEUX
Bonjour, Je me permets de vous adresser deux pages de manuel d'un paquet Debian pour une relecture par des pros de la doc. Il s'agit de la page de manuel de la commande « mksquashfs » du paquet squashfs-tools (paquet source : squashfs). Je n'en suis pas le mainteneur officiel, mais

[TAF] man://distcc (demande du mainteneur)

2003-09-27 Par sujet Martin Quinson
Kinenveu? Mt. - Forwarded message from Martin Pool [EMAIL PROTECTED] - Date: Thu, 25 Sep 2003 13:34:43 +1000 From: Martin Pool [EMAIL PROTECTED] To: debian-i18n@lists.debian.org Subject: distcc translation request (I hope this is a good forum to ask.) I'd like to offer distcc's manual

Re: [TAF] man://distcc (demande du mainteneur)

2003-09-27 Par sujet Gérard Delafond
Le Samedi 27 Septembre 2003 11:27, Martin Quinson a écrit : Kinenveu? Mt. Je ne sais pas qui n'en veut, mais il a sa place dans mon listing. Pour réserver : http://www.delafond.org/traducmanfr/search.php?tri=pagechar=distcc A+ Gérard

Re: Demande d'informations....

2003-05-13 Par sujet Christian Perrier
Quoting Frédéric Bothamy ([EMAIL PROTECTED]): Aucune idée pour kbabel et le format po, Denis ou Martin seront pour les fichiers po, on peut imaginer utiliser le po-mode d'(X)emacs. Pour ma part, je ne m'y fais pas, je ne le trouve pas naturel. J'ai porté mon choix sur poeditor (paquet Debian

Re: Demande d'informations....

2003-05-13 Par sujet Martin Quinson
sgml bien forme. L'interet de l'approche, c'est que quand le document original est mis a jour, c'est vraiment plus simple a mettre a jour. Le defaut de l'approche, c'est que ca te demande de te familiariser avec 2 outils (extraction avec po4a, et edition avec kbabel ou poedit) au lieu d'un seul

Re: Demande d'informations....

2003-05-13 Par sujet David CABATON
le fameux Osamu Aoki (?? ?) je lui ais envoye un mail justement Attends plusieurs jours une réponse. Osamu n'a pas de connexion à l'Internet permanente en ce moment. Reponse de Asmu : I am moving from US to Bruxelles/Belgique. I can not do much now. Contact me in 1 month once I get

Re: Demande d'informations....

2003-05-13 Par sujet David CABATON
original est mis a jour, c'est vraiment plus simple a mettre a jour. C'est le mieux effectivement, c'est pas tout de traduire, il faut penser aux mises à jour Le defaut de l'approche, c'est que ca te demande de te familiariser avec 2 outils (extraction avec po4a, et edition avec kbabel ou

Re: Demande d'informations....

2003-05-12 Par sujet Nicolas Bertolissio
Le lundi 12 mai 2003, David CABATON écrit : - j'ai fais un get pgi fr au serveur qui m'a renvoye la description du paquet mais pas les pages citées... c'est normal, le ddts ne fournit que les descriptions (et les modèles debconf) pour le moment. Nicolas --

Re: Demande d'informations....

2003-05-12 Par sujet David CABATON
Je suis deçu par la liste je pensais trouver ici l'aide que j'ai chercher en vain sur le site de debian où il parle des traductions de pages web, des descriptions de paquets, etc mais pas du type de pages sur lesquelles je me suis penché ( Creating Debian Installers with PGI et Using the

Re: Demande d'informations....

2003-05-12 Par sujet Frédéric Bothamy
* David CABATON [EMAIL PROTECTED] [2003-05-12 13:46] : Je suis deçu par la liste je pensais trouver ici l'aide que j'ai chercher en vain sur le site de debian où il parle des traductions de Je trouve que tu es un peu dur avec les personnes de la liste : ce sont des bénévoles et elles ne

Re: Demande d'informations....

2003-05-12 Par sujet David CABATON
Je trouve que tu es un peu dur avec les personnes de la liste : ce sont des bénévoles et elles ne peuvent pas forcément te répondre dans la minute aux questions que tu poses (sans compter que tout le monde ne peut pas forcément consulter la liste en journée). Une bonne règle est de laisser passer

Re: Demande d'informations....

2003-05-12 Par sujet Pierre Machard
Bonsoir, Le lundi 12 mai 2003 à 23:18 +0200, David CABATON a écrit : [...] A priori, je dirais : comme la version d'origine qui est en sgml On ma proposer de travailler avec kbabel pour faire un .po ??? votre avis svp ??? Sinon y a t il des prog sympa pour aider à faire une doc sgml

Re: Demande d'informations....

2003-05-12 Par sujet Frédéric Bothamy
* David CABATON [EMAIL PROTECTED] [2003-05-12 23:18] : [...] A priori, je dirais : comme la version d'origine qui est en sgml On ma proposer de travailler avec kbabel pour faire un .po ??? votre avis svp ??? Sinon y a t il des prog sympa pour aider à faire une doc sgml Aucune idée

Demande d'informations....

2003-05-11 Par sujet David CABATON
Bonjour, j'ai une traduction de Creating Debian Installers with PGI et je compte me mettre à la traduction Using the PGI Debian Installer... ce ne sont peut pas tres urgents comme traduction mais je suis etudiant et je dois m'interresser un peu au PGI... autant partager mes travaux...

Re: undocumented.7 demande un patch au prog man (fut: [manpages] Rapports de bogues)

2002-11-24 Par sujet Martin Quinson
On Sun, Nov 03, 2002 at 04:48:27PM +0100, Denis Barbier wrote: On Fri, Nov 01, 2002 at 09:35:56PM +0100, Martin Quinson wrote: [...] Donc, si la page qu'on lui demande est un lien symbolique pointant dans la partie LC_ALL=C des pages, il faut qu'il regarde si y'a la meme cible dans

  1   2   >