[l10n-dev] Resigning from DE l10n coordination role

2010-10-31 Thread André Schnabel
Hi, I just want to inform you, that I'm resigning from the l10n coordination role for German. Can someone please remove my name from the respective page (http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Languages). Although we were able to establish a small but solid team for German translations wit

[l10n-dev] List of attributes in Writer not localized?

2010-08-26 Thread André Schnabel
Hi, can someone please have a look at issue 114129 http://qa.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=114129 .. if this affects all languages? If yes, I'd consider this as stopper for OOo 3.3. regards, André - To unsubscribe,

Re: [l10n-dev] Language packs for OOo 3.3 Beta

2010-08-07 Thread André Schnabel
Hi, Am 06.08.2010 17:58, schrieb Olav Dahlum: On 06/08/10 12:47, Serg Bormant wrote: Hi Vladimir, 2010/8/6 Vladimir Glazounov: I uploaded fixed key ID builds. Thank you for your work. Can you upload there set of .po files this build was create with? We need it to locate msgid, msgctx or

Re: [l10n-dev] problems in ooo330ln10

2010-07-26 Thread André Schnabel
Hi, Am 26.07.2010 22:01, schrieb Martin Srebotnjak: OK, André, here is another "problem", that I need confirmation of (as well as from other l10n testers): OK, I said, it's a testing version, probably it is installed in something like "OpenOffice 3 l10n" or something like that. I searched t

[l10n-dev] problems in ooo330ln10 (was: 'Find' text in new Find toolbar)

2010-07-26 Thread André Schnabel
Next Issue http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=113446 not enough space in Print - Page Layout, "custom" Pages per Sheet. Even not enough space for some english string. And yes - these are imho stopper issues (that could have been found months before, if we had a more "smooth" l10n

Re: [l10n-dev] 'Find' text in new Find toolbar

2010-07-26 Thread André Schnabel
Hi Sophie, Am 26.07.2010 20:29, schrieb Sophie: Will try :) Could you be so kind to give me the bug number of this issue? http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=113440 Need to open another one because of truncated strings in French for all the fields. Same for German (Screensh

Re: [l10n-dev] 'Find' text in new Find toolbar

2010-07-26 Thread André Schnabel
Am 26.07.2010 19:49, schrieb Goran Rakic: Dana Pon, 26 Jul, 2010 19:46 , André Schnabel je napisao/la same here - did you already file an issue? I put a new comment in #113047, be free to file a new issue. Hey - you should know the rule "One problem per issue". And - I'm

Re: [l10n-dev] 'Find' text in new Find toolbar

2010-07-26 Thread André Schnabel
Hi, Am 26.07.2010 18:57, schrieb Goran Rakic: I wonder same for "Find& Replace" toolbar button name (visible when one try to add this button to the toolbar). same here - did you already file an issue? Regards, André - T

Re: [l10n-dev] Schedule for 3.3

2010-07-26 Thread André Schnabel
Hi, Am 26.07.2010 10:42, schrieb Martin Srebotnjak: Hello, the 3.3 roadmap at: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOoRelease33 does not define deadline for final translation delivery although this could happen in a month or so. Any news on this? It's defined at http://wiki.services.

Re: [l10n-dev] "Tile sheet of paper with repeated slides"

2010-07-11 Thread André Schnabel
Hi, Am 11.07.2010 17:16, schrieb Olivier Hallot: Hi In sd/source/ui/view.po I stumbled on two cryptic strings, which are related to special printing output... Tile sheet of paper with repeated slides Tile sheet of paper with repeated pages can a charitable soul try to explain me what is this

Re: [l10n-dev] IMPORTANT: OpenOffice.org 3.3 - translation schedule

2010-06-23 Thread André Schnabel
Hi, Am 23.06.2010 19:45, schrieb André Schnabel: Hi, Am 23.06.2010 18:44, schrieb Frank Mau: Ok, restored module CUI for all languages (if available). TMX files comes tomorrow. any chance to get it for German as well? .. if it is to complicated, I'll wait for the TMX. Ok, I built m

Re: [l10n-dev] IMPORTANT: OpenOffice.org 3.3 - translation schedule

2010-06-23 Thread André Schnabel
Hi, I'm not Friedel, but ... ;) Am 24.06.2010 01:33, schrieb Goran Rakic: What I see as missing from pomigrate2 is that PO catalogs should be actually read on migration, relaying just on filenames is not reliable enough. Did anybody try to build a tmx from old translations using po2tmx and

Re: [l10n-dev] IMPORTANT: OpenOffice.org 3.3 - translation schedule

2010-06-23 Thread André Schnabel
Hi, Am 23.06.2010 18:44, schrieb Frank Mau: Ok, restored module CUI for all languages (if available). TMX files comes tomorrow. any chance to get it for German as well? .. if it is to complicated, I'll wait for the TMX. Thanks, André --

Re: [l10n-dev] IMPORTANT: OpenOffice.org 3.3 - translation schedule

2010-06-22 Thread André Schnabel
Hi, Am 22.06.2010 21:39, schrieb Goran Rakic: У уто, 22. 06 2010. у 16:10 -0300, Olivier Hallot пише: Hi Rafaella& dev's I would like to express my deep disapointment with this situation. I will second that, but for what I know the problem here is in our PO toolkit, not in the process how d

Re: [l10n-dev] IMPORTANT: OpenOffice.org 3.3 - translation schedule

2010-06-21 Thread André Schnabel
Hi, Am 21.06.2010 18:13, schrieb Rafaella Braconi: Hi André, but the curect update already introduced UI: ~9000 words Help: ~2 words You are completely right. I forgot to add the fuzzy matches hmm but this would mean, that second handover will bring almost no more new strings in?

Re: [l10n-dev] IMPORTANT: OpenOffice.org 3.3 - translation schedule

2010-06-21 Thread André Schnabel
Hi Rafaella, Am 21.06.2010 17:43, schrieb Rafaella Braconi: I've created a wiki page gathering information on how to proceed with the translation work for 3.3. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_3.3 Thanks for the update, but I wonder if the estimated wordcount is corr

Re: [l10n-dev] New: OpenOffice.org 3.2.1 Release Candidate 1 (build OOO320m17) available

2010-05-11 Thread André Schnabel
Hi, Am 11.05.2010 11:50, schrieb Rafaella Braconi: Also, if you use the RC build to verify issues, please don't forget to set the status of the issues as verified. Thx! If the isuue is ok in the RC (means in main code line) you can close the issue (as there is nothing left to do with the is

Re: [l10n-dev] Localization/Translation of OpenOffice.org

2010-05-06 Thread André Schnabel
Hi, Am 06.05.2010 18:18, schrieb F Wolff: ... Pootle 2.0 also allows a complete file to be uploaded as suggestions for teams that prefer that as part of their workflow. I'd rather recommend using XLIFF for teams who prefer such workflows ;) As long as you use po, you need a application-de

Re: [l10n-dev] IMPORTANT: L10n Testing Schedule for 3.2.1

2010-04-29 Thread André Schnabel
Hi Ivo, Ivo Hinkelmann schrieb: Hi Andre, I started windows full install set builds, they will be ready tomorrow morning. I missread your mail - full installation sets are available. So the installer can be testet - no Problem. Thanks and regards, André ---

Re: [l10n-dev] IMPORTANT: L10n Testing Schedule for 3.2.1

2010-04-29 Thread André Schnabel
Hi, Ivo Hinkelmann schrieb: Hi all, you can find the new builds here: http://ooo.services.openoffice.org/pub/OpenOffice.org/cws/upload/localization/ooo321l10n4/ There is no windows archive, the method is broken for windows. This is very unfortunate, as the windows installer had an untran

Re: [l10n-dev] OOo 3.2.1 l10n -> m15

2010-04-16 Thread André Schnabel
Hi, Martin Srebotnjak schrieb: Hello, Ivo, I got some strange results making pots from sdf and updating m14 po's with m15 pots with m14 compendium - I just got a 100% translated m15. Is this possible? Anybody working on the pootle, what po's are m15 updated/changed strings in? you may brow

Re: [l10n-dev] OOo 3.2.1 l10n schedule?

2010-03-28 Thread André Schnabel
Hi, Goran Rakic schrieb: I run bootstrap and dmake on OOO320m14 tag from hg and after: localize -e -l en-US -f en-US.sdf the generated SDF file is the same as OOO320_pre_m14.sdf.bz2 mentioned before. I would like to have some confirmation is this safe to use to deliver new translations for 3

Re: [l10n-dev] 3.2.1 spanish translation and Pootle extensions webpage admin permissions

2010-03-27 Thread André Schnabel
Hi, Santiago Bosio schrieb: Hi: I want to notify that all strings for 3.2.1 release (UI and HC2) are updated by now. great :) .. but the second language that now has two translations for 3.2.1 - one done by community and one by Sun. :( André

Re: [l10n-dev] OOo 3.2.1 l10n schedule?

2010-03-24 Thread André Schnabel
Hi, Rafaella Braconi schrieb: if major fixes after the 3.2 have been carried out in Pootle, please let me know and we will integrate them into the 3.2.1 release. I've done some fixes in UI and help. At least UI fixes should be included in 3.2.1. Help might be integrated in 3.3 but I was expec

Re: [l10n-dev] OOo 3.2.1 l10n schedule?

2010-03-23 Thread André Schnabel
Hi, Rafaella Braconi schrieb: What exactly does this mean? Will Sun translate the new / changes strings, so that community will have nothing to do (but to check if all is ok)? yes, that's correct. Hmm ... does Sun only push the new translations to pootle or push new strings to pootle,

Re: [l10n-dev] OOo 3.2.1 l10n schedule?

2010-03-18 Thread André Schnabel
Hi, Ivo Hinkelmann schrieb: Hi André, Rafaella is currently on vacation but will be back next week. She might give a statement about this. What is quite unfortunate, as hand-over as well as delivery are scheduled for next week.So depending on when exactly Rafaella will be back, we will be

[l10n-dev] OOo 3.2.1 l10n schedule?

2010-03-17 Thread André Schnabel
Hi, the wiki mentions a l10n handover and translation delivery for OOo 3.2.1: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOoRelease321 Do we have any idea about string / word counts and what parts (UI / Help) need to be translated? Would bevery helpfull to prepare translation for next week. Th

Re: [l10n-dev] Re: [dev] Spanish NL Community requests for funding help on acquiring a local build box

2010-03-15 Thread André Schnabel
Hi, not exactly on topic, but ... Santiago Bosio schrieb: As I said, we have been doing our own builds, patching the translations with the latest snapshot from Pootle, converted to OOo SDF format using po2oo, and gsichecking the resulting file. All of it can be done automatically, but I

Re: [l10n-dev] Templates missing for Agenda wizzard

2010-01-23 Thread André Schnabel
Hi, Sophie schrieb: Hi all, Could you verify if you get templates for the Agenda Wizzard in your language for 3.2RC3. To check, go to File > Wizzard > Agenda, the first screen should let you choose for a template in the drop down box, but it's empty in my French version while it's ok in the

Re: [l10n-dev] Re: Instructions on Help review

2009-11-23 Thread André Schnabel
Hi, Yazaki.Makoto schrieb: Hi all, I am creating HTML files from OOO320_m4_en and Pootle to review the Help. The HTML files is written in English and a other language side by side. I have already created following files. English-German http://www.b-trust.jp/ooo/ooo320_m4_helpcontent2-de.z

Re: [l10n-dev] Localized releases

2009-11-19 Thread André Schnabel
Hi, Ain Vagula schrieb: I dont believe such issues come up during simple qa tests. Ok, as I so or so work every day 4 or more hours with oo.o development and rc builds on Windows and Linux and can be sure that these builds install, run, and what a surprise, even can open and save the documents,

Re: [l10n-dev] migrationanalysis

2009-10-22 Thread André Schnabel
Hi, Nguyen Vu Hung schrieb: Is migrationanalysis[1] a native part of OOo (3.2?) or it is an independent tool? It's an additional tool andnot part of a regular OOo installation (it is not even very usefull within OOo). There is no spec or website - we just have the code. The suggestion wa

Re: [l10n-dev] Major L10n achievements

2009-10-22 Thread André Schnabel
Rafaella Braconi schrieb: If during the time November 2008 and October 2009, you, your team has reached any major milestone or anything that you feel it's important to mention, please send a short email indicating language or teams involved and a short description of what you have achieved.

Re: [l10n-dev] 3.2 (m60) done!

2009-10-13 Thread André Schnabel
Hi, Ain Vagula schrieb: Translators, do not hesitate to ask here about every single suspicion you may have. As you see this question was answered. Thats pity it wasnt asked earlier. Actually it had ben asked (1st 2009-06-10). The statement that thismodule needs not to be translated was giv

Re: [l10n-dev] Glossary, how do you handle it?

2009-10-08 Thread André Schnabel
Hi Sophie , * Sophie schrieb: Thanks a lot Friedel, Jihui and all for your feedback. I'm away from home right now, but will take a close look to your feedback this week end and will give a summary and some ideas on how we could move forward :) I'm looking forward to the summary :) Just as a

Re: [l10n-dev] Glossary, how do you handle it?

2009-09-29 Thread André Schnabel
Hi, Sophie schrieb: I would like to know how you handle your glossary for your language. As for now I use SunGloss [1]. But it seems that it is no more updated for English language and it's difficult for us to maintain our own language (this is not a criticism, it has been really helpful for

Re: [l10n-dev] specs for Migration analysis module in 3.2

2009-09-25 Thread André Schnabel
Hi, Sophie schrieb: Did you have a close look to it. For French, Windows was translated as a window (fenêtre = Fenster) and Office as a office room... Uhm .. no. Normally I follow the philosophy "If it was ok until now, I'd expect it to be ok unless people tell me something differnt." (Me

Re: [l10n-dev] specs for Migration analysis module in 3.2

2009-09-25 Thread André Schnabel
Hi, Rafaella Braconi schrieb: finally I got the answer .. which is no: the module should not be translated. It will be removed (or hidden) in Pootle. I've commented the issue asking to find another place to host this module. Hmm .. why this? I have 100% translation for it (ok . i did use the

Re: [l10n-dev] IMPORTANT: Helpcontent changes in m57

2009-09-17 Thread André Schnabel
Hi, Mathias Bauer schrieb: Correct me if I'm wrong, but wouldn't it be possible to provide a custom build that contains the rollback changes that didn't make it into m59/m60? Translators could use this one instead of the milestone build. We do not translate "builds" we translate "source".

[l10n-dev] Amount of strings for 2nd round?

2009-09-17 Thread André Schnabel
Hi, do we have an estimation,how many strings will be new / changed in the second translation round for the tems who use pootle. (Means new / changed strings between m54 and UI freeze.) André - To unsubscribe, e-mail: dev-un

Re: [l10n-dev] Newbie Questions on OOo translation - team 'is'

2009-09-04 Thread André Schnabel
Hi, Sveinn í Felli schrieb: On behalf of the newly established OOo icelandic i10n team (is) I have some basic questions. late welcome to the new team ;) First some Pootle questions: What's the difference between and where icelandic translation files are served? At a first glance the fo

Re: [l10n-dev] No source to translate ?

2009-08-24 Thread André Schnabel
Hi, Olivier Hallot schrieb: The strings have been moved to cui.po ! Saddly, the strings were moved but the translation not... It could spare us many hours of work and mistakes hunt... Any chances to get our translated strings loaded in cui.po? If you have the previous version of dialog.p

Re: [l10n-dev] No source to translate ?

2009-08-21 Thread André Schnabel
Hi, Dick Groskamp schrieb: Dick Groskamp schreef: And several in: OO.o PO UI / svx / source / dialog.po namely: align.src#RID_SVXPAGE_ALIGNMENT.FT_HORALIGN.fixedtext.text how do you actually do the translation? these strings are just comments in http://pootle.sunvirtuallab.com/nl/o

Re: [l10n-dev] OpenOffice.org 3.1.1 - delivery deadline for l10n bug fixes - June 12th, 2009

2009-06-28 Thread André Schnabel
Hi, Vladimir Glazounov schrieb: Hi all, the install sets are ready for download. Thanks! The platforms available: Windows, Linux, Solaris Sparc, Solaris x86. Leach from: http://ooo.services.openoffice.org/pub/OpenOffice.org/cws/upload/localization/localization36/ Just a reminder: we once

Re: [l10n-dev] Re: [releases] Minutes for release status meeting from 2009-05-25

2009-06-07 Thread André Schnabel
Hi, KUBOTA, Takaya schrieb: Ive read the minute and I have a few questions as a newbie. About the "handover" in the minute, I'd like to know what it exactly means. Well, I mean, handover from whom to whom ? Although I imagine it's to build Pootle repository or PO files from English RC version

Re: [l10n-dev] responsible person for owner iss...@l10n?

2009-05-11 Thread André Schnabel
Hi, Thorsten Ziehm schrieb: I want to clean up the issues for OOo 3.1. And there are still 16 issues open for OOo 3.1 which are lying at the owner 'iss...@l10n'. Who is responsible for the owner and who will manage the issues? I picked the German issues .. André ---

Re: [l10n-dev] TCM test translation

2009-05-04 Thread André Schnabel
Hi, Goran Rakic schrieb: I would like to know if it is possible to upload translated tests all at once? Yes, this is possible. I can download all tests from TCM and convert them to PO files so they can be translated in our usual translation work flow Hmm .. did you really do this? I neve

Re: [l10n-dev] Needs and restrictions for provideing full install sets

2009-04-15 Thread André Schnabel
Hi, reply to myself - for the needs of the germanophone project :) André Schnabel schrieb: - What are the requirements of the native lang teams? E.g. do we really need full installation sets on each platform (even several installation sets for some platforms). Do we need all the packages at

Re: [l10n-dev] Needs and restrictions for provideing full install sets

2009-04-15 Thread André Schnabel
Hi Goran, Goran Rakic schrieb: In the current process here are the issues we are facing with: Having just a language pack mean that users have to ***install English version first*** (navigating through Installation wizard on English language even we did translate all these messages), then ins

Re: [l10n-dev] Needs and restrictions for provideing full install sets

2009-04-15 Thread André Schnabel
Hi Joost, Joost Andrae schrieb: Release candidate builds and stable localized builds need to be mirrored because such builds get downloaded millions of times. Since version 3.0 there were more than 5000 downloads. Unfortunately the mirror network is in my opinion too small. The "mirror

Re: [l10n-dev] Needs and restrictions for provideing full install sets

2009-04-14 Thread André Schnabel
Hi Sophie, sophie schrieb: André Schnabel wrote: ... - What are the requirements of the native lang teams? ... As part of the requirements you are asking for, I would like to be more precise on the steps we are talking about : - are we speaking about language packs for RC to be

[l10n-dev] Needs and restrictions for provideing full install sets

2009-04-14 Thread André Schnabel
Hi, (please send replys to d...@l10n only) within the last days, we had a discussion the request for providing more ful installation packages. The need was raised by the serbian team [1] but is valid for almost all languages. Rafaella did forward the request to the OOo Community Council [2]. F

[l10n-dev] Translation fixes for 3.1.1? (was: [l10n-dev] OOO310 m5 l10n builds)

2009-03-24 Thread André Schnabel
Hi, Ivo Hinkelmann - Sun Germany - schrieb: as there was not much feedback regarding those builds and I made a lot of dirty tricks in the localization35 cws I just wanted ask if the localization looks fine so far now. Can you confirm this? Yes, the localization integration in m5 and m6 look

Re: [l10n-dev] l10n fixes and integration process

2009-03-09 Thread André Schnabel
Hi Aijin, Aijin Kim schrieb: Hi André, André Schnabel 쓴 글: ...For me as a translator the leading system is *my* translation repository - what currently is pootle. The application has to use all these translations. To file an additional issue is nothing but duplicate work (as said all the

Re: [l10n-dev] l10n fixes and integration process

2009-03-08 Thread André Schnabel
Hi, Rafaella Braconi schrieb: As far as I can see in the above issues, the changes have been carries out in Pootle, but has Ivo or Vladimir got the strings with the changes? As far as I can see they did not get notified. That means that after the translation delivery deadline has passed and y

Re: [l10n-dev] Integration error : remove property

2009-02-17 Thread André Schnabel
Hi, Rafaella Braconi schrieb: Thank you, Andras. I'll keep you posted on what happened. just for information - the diffs are not the same across languages. I did not run a diff on the sdf's (as I have no idea how to get a sdf from source). But several strings that have not been correctly in

[l10n-dev] Re: [qa-dev] Re: [l10n-dev] L10n CWS35 builds available to test

2009-02-17 Thread André Schnabel
Hi, Goran Rakic schrieb: Question: Where should I mark these localization35 cws builds as APPROVED after doing Sanity check? I can not find them in QATrack. Hm .. you like to APPROVE the builds even if there are obvious l10n errors in? Strange :) Anyway - as these are just CWS builds,

Re: [l10n-dev] L10n CWS35 builds available to test

2009-02-17 Thread André Schnabel
Hi, Vladimir Glazounov schrieb: Hi Naoyuki, no, there were no Mac install sets... Is it so necessary to have them? Can't you use another platform? We have 4 of them. If the builds are only done for community testing, you may skip the Solaris Sparc builds (hardly any of the l10n testing vo

Re: [l10n-dev] changed strings in 310_m1

2009-02-16 Thread André Schnabel
Hi, Rafaella Braconi schrieb: L10n builds should be available any moment. Found it on the servers (and could not help downloading it). I did just a few very quick tests and already found an error. In Tools - Extras, OOo - Fonts the string under the list box should read "Schrifteinstell

Re: [l10n-dev] changed strings in 310_m1

2009-02-13 Thread André Schnabel
Hi, sophie schrieb: Hi Ain, Ain Vagula wrote: In dbaccess/ui/dlg.po 8 strings changed since m40. Only removal of fuzzy-tags was necessary. Thank you for following this and inform us :) Sorry, but I cannot see any point to put a smiley here. Indeed thanks to Ain as he is only rep

[l10n-dev] Re: [ux-discuss] Please - DON'T use long descriptive texts on buttons

2009-01-18 Thread André Schnabel
Hi, Christoph Noack schrieb: Am Sonntag, den 18.01.2009, 20:45 +0100 schrieb André Schnabel: [...] To get it right, what development version of OOo do we talk about? Is it 3.1 or is your warning about having influence on 3.2 and beyond? The current example was for 3.1 but this is a general

[l10n-dev] Please - DON'T use long descriptive texts on buttons

2009-01-18 Thread André Schnabel
Hi and sorry for crossposting ... the issue happnes with almost every release and it is really a pain for localization teams (causes us to file issues, needs rework of Ui at a very late time and causes discussions when we are close to a release). After all ..it is annoying for everione of us.

[l10n-dev] Log and minutes for IRC meeting

2009-01-14 Thread André Schnabel
Hi, the log and the minutes for yesterday's IRC meeting are available at the wiki: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/L10n_IRC_Meeting_13-01-2009 Please read and review. André - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@

Re: [l10n-dev] OpenOffice.org - Translation schedule for 3.1 - Pootle has been update with DEV300_m39

2009-01-12 Thread André Schnabel
Hi Aijin, Aijin Kim schrieb: Hi Pootle users, Pootle has been update with DEV300_m39: http://pootle.sunvirtuallab.com http://pootle2.sunvirtuallab.com Thansk for the update. Unfortunately it seems, as if at least for one German file the translations got lost. Affected file: connectivity

Re: [l10n-dev] String in English in 3.0.1

2009-01-04 Thread André Schnabel
Hi Robert, Robert Ludvik schrieb: I can confirm this - I just downloaded Slovenian m38 from http://ftp.linux.cz/pub/localization/OpenOffice.org/devel/DEV300/DEV300_m38/Build-1/ and there is "Spelling and Grammar ..." Yes - I'd expect new (and still untranslated) strings in DEV300_m38 - the

Re: [l10n-dev] OOo 3.0.1 translation round

2009-01-04 Thread André Schnabel
Hi, Robert Ludvik schrieb: Are these really strings from m14 or is it just a name? Hopefully it is really OOO300_m14 Because for 3.0.1 m39 will be used, AFAIK. No DEV300_m39 will be used for OOo 3.1 (not 3.0.1). André - T

Re: [l10n-dev] String in English in 3.0.1

2009-01-04 Thread André Schnabel
Hi, sophie schrieb: The FR team has open an issue (3) addressed to me but I will change it for the writer team. What do we do about this issue? If other language teams can confirm the issue (I cannot - it's ok in German) I'd consider this as stopper for 3.0.1. André ---

Re: [l10n-dev] IRC Meeting on Quality assurance of l10n builds

2008-12-09 Thread André Schnabel
Hi, Rafaella Braconi schrieb: I would like to invite you to an l10n/QA meeting on IRC to discuss in more detail the topic: Quality assurance of l10n builds. Date/Time: Tuesday, December 16th at 5:00 pm UTC Channel: IRC network FreeNode, #ooonlc I'll be around (maybe a little late, as I'm v

Re: [l10n-dev] Help for German strings

2008-12-01 Thread André Schnabel
Hi, sophie schrieb: There is some German strings that I'm not able to translate, anybody here can give me some hints on them? The word between brackets is the one I don't understand. Hmm .. I'll try. But these are rather explanations than translations. I don't know the correct english terms.

Re: [l10n-dev] Quality Assurance of l10n builds

2008-11-26 Thread André Schnabel
Hi Maho, Maho NAKATA schrieb: Hi Sophie, hmm .. you actually answerd to my mail - so I'm not sure, what the question is. I'm not sure I get your idea... but what I'm doing for MacOSX every localized packages for every milestones. Do you want it for all platforms? At least for more pl

Re: [l10n-dev] L10n QA and TCM

2008-11-25 Thread André Schnabel
Hi, Rafaella Braconi schrieb: Thank you, Sophie, that sounds really good. BTW, there is a newer version of TCM available, still need to find out the differences between the current and the new to see if we would benefit to switch to a newer version. Having a wishlist would help comparing the

Re: [l10n-dev] Whoops, the deadline

2008-11-17 Thread André Schnabel
Hi, sophie schrieb: Hi all, Rimas Kudelis wrote: So, I would like to ask the responsible persons – would you please extend the OOo3 testing deadline by one month? I don't feel, Iam "the responsible"person .. but deadline has been extended for on month. As an enhancement for all o

Re: [l10n-dev] Quality Assurance of l10n builds

2008-11-14 Thread André Schnabel
Hi, Rimas Kudelis schrieb: By the way: why does the Release sanity scenario for OOo3 contain tests exclusively from Office Suites(2.0) category? Does that mean it was designed for OOo2, or what? Yes, the scenario was set up, when OOo 2 was the curent version. Anyway - the tests should sti

Re: [l10n-dev] Quality Assurance of l10n builds

2008-11-13 Thread André Schnabel
Hi, Nguyen Vu Hung schrieb: Ah, that would be great also, but it is not what I mean. So let me explain a bit more with discribing the steps of our release : - we localized our versions - then Sun or Pavel build releases - the process is to provide first dev builds then RC (release candidates)

Re: [l10n-dev] Templates, autotext and other NL specific components

2008-10-30 Thread André Schnabel
Hi, I'd like to raise this one again at OOoCon in Beijing and hopefully wecan work on some answers. ... Olivier Hallot schrieb: Hi all, Thanks for raising these interesting comments and issues. For the records, I already asked the lingucomponent list but got no answers http://lingucompon

Re: [l10n-dev] TCM tests question

2008-10-27 Thread André Schnabel
Hi Rimas, Rimas Kudelis schrieb: Hi André! Thank you for your answers. However, just to reiterate – are you sure that the question about "menus and submenus" actually covers the dialogs that pop up when a certain menu or submenu entries is chosen? The full test case is: 1. Start the O

Re: [l10n-dev] TCM tests question

2008-10-26 Thread André Schnabel
Hi, Rimas Kudelis schrieb: The first question is about testcase #110041. Expected result for its Step 3 is "Localized help appears.". Now, knowing that OOo help is mostly not localized for Lithuanian, should we still translate that question as is, even though we are sure that the help is not lo

Re: [l10n-dev] Translation updates for 3.1 ?

2008-10-20 Thread André Schnabel
Hi, Rafaella Braconi schrieb: André, On 10/19/08 19:58, André Schnabel wrote: Hi, I'd like to fix some issues in our translation for 3.1 and it would be very helpfull if we had test builds before translation handover. With an intermediate round for translation we could better foc

[l10n-dev] Translation updates for 3.1 ?

2008-10-19 Thread André Schnabel
Hi, I'd like to fix some issues in our translation for 3.1 and it would be very helpfull if we had test builds before translation handover. With an intermediate round for translation we could better focus on fixing (and verifying) our bugs. Thanks, André -

Re: [l10n-dev] Templates, autotext and other NL specific components

2008-09-16 Thread André Schnabel
Hi, Eike Rathke schrieb: Hi Olivier, On Friday, 2008-09-05 11:23:21 -0300, Olivier Hallot wrote: I would like do fix and review some localized components such as templates, autotext as well as updated spell check for the upcoming releases. How do we handle that? Best to contact

Re: [l10n-dev] New Custom Property tab not localized in m29

2008-08-02 Thread André Schnabel
Hi, sophie schrieb: From the comment from Stefan in that issue http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=91992 Note: CWS pb20 is integrated in DEV300m29 and OOO300m1 (that will be next build towards OOo 3.0 final as far as I know, DEV300m30, m31... will be for OOo 3.1). I understand

Re: [l10n-dev] New Custom Property tab not localized in m29

2008-08-02 Thread André Schnabel
Hi, sophie schrieb: Hi all, Please can any body confirm this issue I found in the FR version http://qa.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=92400 I don't find the string Custom Properties in Pootle or in the dowloaded file for UI. Ye, as this functionality is (afaik) planned fro 3.1 . OOo

Re: [l10n-dev] Please tell me you tips for working with Pootle.

2008-08-02 Thread André Schnabel
Hi, (the discussion should rather be held on [EMAIL PROTECTED], as this is the prefered list for discussion about tools / workflows). Choi, JiHui schrieb: my work process is like this. 1. Download zip files from Pootle. 2. Filter untranslated/fuzzy from the po files by pofilter. 3. Translate

Re: [l10n-dev] Issues for dialogs where strings are truncated

2008-07-22 Thread André Schnabel
Hi Sophie, sophie schrieb: I've filled the following issues for strings that are truncated in the dialog box, where this is the dialog that needs to be reworked (and not our strings to be shorten). I've filed issue 92005 http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=92005 could you che

Re: [l10n-dev] Translation schedule for changes bw m17~m23/24

2008-06-30 Thread André Schnabel
Hi, Olivier Hallot schrieb: Hi Rafaella Our pt-BR translation is 100% as of "now". Will these changes be uploaded soon in the pootle server? and will pootle be online (and responsive) between 04.07. and 07.07? André - To un

Re: [l10n-dev] New l10n builds

2008-06-16 Thread André Schnabel
Ivo Hinkelmann schrieb: File - Wizzard - Don't know right now Issue 89977 André - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Re: [l10n-dev] Translations for Extensions

2008-06-01 Thread André Schnabel
Hi, Rafaella Braconi schrieb: Hi Sophie, I think that we should have a clear statement on the names of the extensions, because for the moment, we still don't know if we are allowed to translate them or not. See the discussion I had long time ago about the SRB : http://tiny.cc/f7fhX The name

[l10n-dev] Please remove old TCM login pages

2008-05-18 Thread André Schnabel
Hi, every now and then, user report that they cannot login to TCM. In most ceses the reaseon for this is, that tey use tho (really) old TCM login page at http://www.sunvirtuallab.com/tcm2/tcm_login.cgi This page should be removed or replaced by a forward to http://www.sunvirtuallab.com/tcm2/o

Re: [l10n-dev] Request for more space in dialogs

2008-05-13 Thread André Schnabel
Hi, sophie schrieb: Yes, I've no QuickStarter under Linux and clearing my user directory works. Thanks a lot for your help, it's a good workaround :) But just a workaround. Now, may be we can have it by default if we all agree on some values that are also acceptable for developers ? Jus

Re: [l10n-dev] nominating Stopper Issues for 3.0 beta

2008-04-25 Thread André Schnabel
Hi, Eike Rathke schrieb: That sounds already much different from what André wrote. Not having committed a file in a cws is bad, but hey, hit shappens.. André, please be more accurate, none but one of the other issues you mentioned could had ever been verified in localisation28 simply because t

Re: [l10n-dev] Re: [releases] Re: [l10n-dev] nominating Stopper Issues for 3.0 beta

2008-04-23 Thread André Schnabel
Hi, Thorsten Ziehm schrieb: So we have to work on regular integration of UI features, I think. Correct - the QA team has the same problem as the l10n team here. Maybe one of the release engineers who don't see those l10n issues as stopper would like to volunteer to coordinate l10n testing

Re: [l10n-dev] Re: [releases] Re: [l10n-dev] nominating Stopper Issues for 3.0 beta

2008-04-22 Thread André Schnabel
Hi, Pavel Janík schrieb: that were correct on the CWS and which are now not correct on the master. The other issues can be found on the CWS as well as on the master. Therefore I don't see some general kind of processing problem we have to fix. I see one. The probblem is that we do not merge

[l10n-dev] nominating Stopper Issues for 3.0 beta

2008-04-21 Thread André Schnabel
Hi, reading todays release meeting log, I found that several l10n related Issues have been sugested but rejected as stoppers for 3.0 beta. The numbers are: 88441, 88444, 88325, 88387, 88461, 88465, 88469, 88471, 88478 All those issues are merge problems - means, the translation is ok and has

Re: [l10n-dev] Request for more space in dialogs

2008-04-21 Thread André Schnabel
Hi, Eike Rathke schrieb: Space in buttons may again be something different. Large buttons just to fit some text look quite ugly, IMHO. But better than buttons that cut the text - these do not only look ugly but might give a wrong information to the user. André ---

Re: [l10n-dev] problem with hunspell in OOo 3.0 Beta builds

2008-04-16 Thread André Schnabel
Hi, Frco. Javier Rial schrieb: Hi: I've just checked this beta and noticed that the openoffice.org hunspell spellchecker is not available.. this is issue 87647: http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=87647 should be fixed in m6, but the localisation builds are stille based on m5.

Re: [l10n-dev] POOTLE: Translation was submitted via IssueTracker;Please fix gsicheck errors

2008-04-09 Thread André Schnabel
Hi Friedel, F Wolff schrieb: I would really like to know these details, since it is definitely our intention to report at least all the errors that gsicheck reports. Speaking of all the tools, I am just a user. Speaking of the workflow - I am a beginner. So - I can report some of my findi

Re: [l10n-dev] Re: l10n TCM (Re: [l10n-dev] REMINDER: OpenOffice.org 3.0 Translation Delivery for BETA)

2008-04-08 Thread André Schnabel
Hi, Rafaella Braconi schrieb: L10n CWS builds/language packs will be ready approx. on Monday 10th. As soon as ready I'll post it to the list. sorry, April 10th Thursday, April 10th According to EIS, cws localisation28 has a Estimated integration date of 2008-04-17. This would mea

Re: [l10n-dev] L10n mailing list for translation tools

2008-04-08 Thread André Schnabel
Hi, Rafaella Braconi schrieb: If I get your support, I will go ahead and set up a [EMAIL PROTECTED] list - discussion list on translation tools and workflows. +1 (as I hope, this will lead to a working process with a recommended toolset that does not feel like "patchwork") André -

Re: [l10n-dev] POOTLE: Translation was submitted via IssueTracker;Please fix gsicheck errors

2008-04-07 Thread André Schnabel
Hi, F Wolff schrieb: I don't know if I am stating the obvious, but just wanted to remind people that Pootle exposes many quality checks, which should stop gsierrors from entering the translations. The checks called 'variables', 'xmltags' and 'escapes' are the important ones. Not all of them mig

Re: [l10n-dev] POOTLE: Translation was submitted via IssueTracker;Please fix gsicheck errors

2008-04-07 Thread André Schnabel
Hi Aijin, * Aijin Kim schrieb: You can find the link of the result file of gsicheck in the issue description. Here is the list of the issue # for each language: German http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=87980 Just for the records: I had a look at the error file and none (bu

  1   2   >