the OpenOffice.org project and the Japanese
project of OpenOffice.org for the time being.
When time will have passed and if you behave in a more appropriate
attitude, you may be be able to return.
Charles-H. Schulz,
Lead of the Native-Language
Confederation, OpenOffice.org
のチャンスを与える。プ
ロジェクトはメンバーによってしか立ち、メンバーは一緒に協力しなければなら
ない他ではプロジェクトは失敗する。 Nakata サンはよいリーダー帰宅してい
る。プロジェクトはメンバーのそれぞれの入力から寄与する。しかし最終的に、
リーダーは橋、入力を取る、有用な認識にそれを作るゲート。私は私の単語を理
解することを望む。ありがとう、
Charles-H. Schulz.
English version below
Dear Friends,
the last messages on this mailing lists have decided me
that the Japanese project is doing better and becoming stronger, it is
also a testimony to this project that has been so far a wonderful
success.I thought I would blog a few sentences on this:
http://libervis.com/blogs/5/charles
Kudos to all of you!
Charles-H. Schulz,
Lead of the Native-Language
that the Japanese project is doing better and becoming stronger, it is
also a testimony to this project that has been so far a wonderful
success.I thought I would blog a few sentences on this:
http://libervis.com/blogs/5/charles
Kudos to all of you!
Charles-H. Schulz,
Lead of the Native-Language
Hello Kohei-San, Akimitsu-San,
Kohei Yoshida wrote:
Charles,
I hope you catch this post before you leave. -Kohei
As I said, I'm still here. But I should soon go to the airport :-) ...
Translation begins ---
Hello,
This is Akimitsu Watanabe again.
It's a shame that there is no
Hello Kohei-San,
Kohei Yoshida wrote:
Quoting charles-h.schulz [EMAIL PROTECTED]:
Hello,
I hope you're all having a good week-end.
It's going to be a week I am among you and I didn't see the
time passing by! Thanks to the translators and the community
to make this tour a real pleasure!
It was my
Hello,
I hope you're all having a good week-end.
It's going to be a week I am among you and I didn't see the
time passing by! Thanks to the translators and the community
to make this tour a real pleasure!
I have a few questions for you before I leave:
-Do you wish to design a logo for the
Takashi-San, Kohei-San, Nakata-San,
There seems to have been a small misunderstanding. Nakata-San is right when he speaks about the fact that I can't submit developments. I can't do that more than anybody else. Besides, a macro is not part of the product itself but can be integrated if the core
Hello,
you had asked me if I had pictures of the OOo Day in France.
Well, I don't have them, but I have some details on the CEBIT
in Germany and how the German Native-Lang community performed.
Quoted from a mail of J. Rahemipour:
Hi *,
here are the monthly news from germanophone project.
Hi,
Hi I am 'matsu-yo', a Japanese OOo user and engages in
localization project.
??? 'matsu-yo'??
Nice to meet you, Matsu-Yo!
Beyonf these conferences, do you have any data or any idea
about the
migrations to OOo (and/or Linux) in Japan?
Hello Makoto-San (sorry, are you a woman?)
(B
(BmAkotoOno wrote:
(B
(BBonsoir, Good evening, Konbanwa(in Japanese),
(BSchulz-San,
(B
(BMy name is Makoto Ono, I'm just a user of OpenOffice.org.
(BTo tell the truth, I have no question to you now because I'm satisfied
(Bwith OOo and great
Hello,
your figures and numbers are indeed impressive.
You were mentionning Microsoft Japan in your report.
What are your relationship, if you have any, with Microsoft?
Did they make any mistake recently?
As an example, here in France, where I live, our "Gendarmerie Nationale" (some kind of
Hello Akimitsu-San,
On Saturday 02 April 2005 10:33 pm, Akimitsu Watanabe wrote:
Hello Charles,
I'm Akimitsu Watanabe, a member of the Japanese Native-Language project.
As Nakamoto-san has already pointed out earlier, the conference was a great
success. The popularity of the
13 matches
Mail list logo