Re: [libreoffice-l10n] Help pointing to TDF wiki

2013-12-04 Thread Tom Davies
insistence of upper-case. FAQ is old and faq or Faq is likely to become quite common. Regards from Tom :) On 4 December 2013 00:43, Robinson Tryon wrote: > On Tue, Dec 3, 2013 at 6:52 PM, Tom Davies wrote: >> Hi :) >> All caps is "a bit shouty". In emails if you use all caps

Re: [libreoffice-l10n] Help pointing to TDF wiki

2013-12-03 Thread Tom Davies
Hi :) All caps is "a bit shouty". In emails if you use all caps that is often seen as shouting. CamelCase looks friendlier Regards from Tom :) On 3 December 2013 22:35, Robinson Tryon wrote: > On Tue, Dec 3, 2013 at 5:09 PM, Sophie wrote: >>> links? >>> >> I wrote this help part and sent a mai

Re: [libreoffice-l10n] Quality in l10n

2013-12-02 Thread Tom Davies
Hi :) +1 It certainly seems that way. However it also seems that the number of troublesome strings is remarkably small. People do sometimes post such strings to this list and various people are here ready to discuss what they think it means. Although some it it might look quite rough it seems to

Re: [libreoffice-l10n] Wrong word order for "Interpret stream data as"?

2013-11-29 Thread Tom Davies
Hi :) This is just my opinion and i don't know enough about the rules to be able to explain it more clearly than by example ... I think it depends on context. Either could be correct imo. In the 1st case, "Interpret stream data as", suggests that the main chunk of text (or whatever) to be interp

Re: [libreoffice-l10n] Another typo in new strings

2013-11-28 Thread Tom Davies
: > > > > 2013/11/28 Tom Davies >> >> Hi :) >> +1 >> Good catch! > > > And another: > > File: > > > scaddins/source/pricing.po > > Context: > > pricing.src RID_PRICING_FUNCTION_DESCRIPTIONS.PRICING_FUNCDESC_OptTouch 11 > string.

Re: [libreoffice-l10n] Another typo in new strings

2013-11-28 Thread Tom Davies
Hi :) +1 Good catch! Regards from Tom :) On 28 November 2013 22:54, Sérgio Marques wrote: > File: sc/uiconfig/scalc/ui.po > Context: samplingdialog.ui label1 label string.text > Comments: 5UGAJ > > "Sample SIze" -> "Sample Size" > > -- > Sérgio Marques > > -- > To unsubscribe e-mail to: l10n+uns

Re: [libreoffice-l10n] String change suggestion

2013-11-27 Thread Tom Davies
Hi :) Is this referring to "If ... then ... " statements? If so then surely there are only 3 possible outcomes? True False Grey area If that is all true then it might be nice to re-write the whole paragraph to be more human-friendly. Hmmm, i've a bad feeling it's not as simple as i am hoping! Re

Re: [libreoffice-l10n] What happened to untranslated strings?

2013-11-26 Thread Tom Davies
Hi :) How are you managing to UNtranslate strings!!? I hope you are missing something! Is it something to do with fuzzy strings or something new freshly added? Regards from Tom :) On 26 November 2013 21:40, Mihovil Stanic wrote: > Yesterday I had around 1100 untranslated words in 4.2 UI. > Toda

Re: [libreoffice-l10n] L10n compatibility with Apache OO

2013-11-15 Thread Tom Davies
Hi :) Good question. I keep hearing different opinions about this. I think you can but it might be worth checking with someone with some sort of legal expertise. According to the FSF (=Free Software Foundation) https://www.gnu.org/licenses/license-list.html Hopefully it might be possible to lo

Re: [libreoffice-l10n] Wikihelp/Help Wiki/Online Help/etc... needs one clear name

2013-11-14 Thread Tom Davies
Hi :) +1 I think we are all aiming at unambiguous, consistent terms. Sophie's 3 suggestions and their separation seem to achieve the objective. Can we stick with that? I think the confusion arises because the help is also available as a wiki but even so it might be best to avoid calling that "th

Re: [libreoffice-l10n] Wikihelp/Help Wiki/Online Help/etc... needs one clear name

2013-11-14 Thread Tom Davies
Hi :) I like combining parts of those last 2 ideas but i'm not sure if it would work. Is the idea of "Quick Help" easy to translate into French or anything else? Regards from Tom :) On 14 November 2013 19:29, Sophie wrote: > Hi Robinson, all, > Le 14/11/2013 20:09, Robinson Tryon a écrit : >> On

Re: [libreoffice-l10n] Locale for Bamabara / Bamanankan

2013-11-08 Thread Tom Davies
- month - year' > spelling out the month with 3 letters ;-) > > > > From: Tom Davies > Date: Fri, Nov 8, 2013 at 6:48 AM > Subject: Re: [libreoffice-l10n] Locale for Bamabara / Bamanankan > To: jjmeric > Cc: LibreOffice-l10n > > > Hi :) > In England we do that

Re: [libreoffice-l10n] Locale for Bamabara / Bamanankan

2013-11-08 Thread Tom Davies
Hi :) In England we do that long date the other way around Friday, 8th November 2013 but we rarely use that. It's more normal to see slight contractions of it such as "Fri 8th" but it would be impossible to manage all the different such contractions that different people use for different things

Re: [libreoffice-l10n] Filtering strings on Pootle by submitter

2013-11-07 Thread Tom Davies
Hi :) So it's all done? Is it 'just' the quality that you are checking now? It sounds like you have already done an immense amount of work there! Good work all! Many regards from Tom :) On 7 November 2013 16:44, Baurzhan Muftakhidinov wrote: > Finally I made it using custom tools, > the Final

Re: [libreoffice-l10n] Documentation for l10n

2013-10-14 Thread Tom Davies
have changed the meanings of sentences.   Regards from  Tom :)   On Monday, 14 October 2013, 3:38, elcico2001 एल्चिको wrote: Il 12/10/2013 12:45, Tom Davies ha scritto: > Hi :) > Would it be a good idea to ask the Documentation Team to proof-read > these sorts of useful pages? > &g

Re: [libreoffice-l10n] Re: Re: Re: Re: Questions and annotations to guide2

2013-10-13 Thread Tom Davies
t's perfect.   Still, i think you have solved 3.  Regards from Tom :)  On Sunday, 13 October 2013, 18:35, Thomas Hackert wrote: Hello Tom, *, On Sonntag, 13. Oktober 2013 19:08 Tom Davies wrote: > Ahh, good point.  The result from DuckDuckGo (which i also often > use even whe

Re: [libreoffice-l10n] Re: Re: Re: Questions and annotations to guide 2

2013-10-13 Thread Tom Davies
00% of the time.  Perfection seems to evolve later.  Anyway, i think you have solved the problem Regards from Tom :)  On Sunday, 13 October 2013, 17:38, Thomas Hackert wrote: Hello Tom, *, On Sonntag, 13. Oktober 2013 18:09 Tom Davies wrote: > Different people use different expressions

Re: [libreoffice-l10n] Re: Re: Questions and annotations to guide 2

2013-10-13 Thread Tom Davies
Wrt tags/options and stuff.  I am disappointed to hear they are not translated and set by regionalisation.  For some reason i had assumed that people could use the command-line in their own language.  Regards from Tom :)  On Sunday, 13 October 2013, 15:44, Thomas Hackert wrote: Hello

Re: [libreoffice-l10n] Re: Questions and annotations to guide 2

2013-10-13 Thread Tom Davies
xing display in the UI even if those entries come from different parts of the document.   Regards from  Tom :)   On , Tom Davies wrote: Hi :) I tend to dislike "must not" too.  It's soo authoritarian that it makes me want to go against it or to find out why not by expe

Re: [libreoffice-l10n] Re: Questions and annotations to guide 2

2013-10-13 Thread Tom Davies
Hi :) I tend to dislike "must not" too.  It's soo authoritarian that it makes me want to go against it or to find out why not by experimentation.  I prefer things like; should avoid try not to please don't  it's worth avoiding ...  because ...  and other such less definite equivalents.  Even bett

Re: [libreoffice-l10n] Advice on translating large Odt documents

2013-10-12 Thread Tom Davies
slation. Something like OmegaT's main screen. All this gleaned just from looking into the code/jars. I'm not yet *installing* any of these, as I want to keep my already cluttered installation fucntional. :) -Yury On 10/12/2013 03:40 PM, Tom Davies wrote: ... > Does Anaphraseus do th

Re: [libreoffice-l10n] Advice on translating large Odt documents

2013-10-12 Thread Tom Davies
#x27;ll have a go with it myself. http://extensions.libreoffice.org/extension-center/translation-table As for the automation, you 'tend to not to' (commendable :) but may still end having relied (or not been careful) too much. Just like I did :). -Yury On 10/12/2013 01:28 PM, Tom Davies

Re: [libreoffice-l10n] Documentation for l10n

2013-10-12 Thread Tom Davies
Hi :)   Would it be a good idea to ask the Documentation Team to proof-read these sorts of useful pages?   They are not very confident about wiki-editing yet and might not get around to doing the proof-reading for ages but it might help them understand some of the tools you are familiar with an

Re: [libreoffice-l10n] Advice on translating large Odt documents

2013-10-12 Thread Tom Davies
October 2013, 7:58, Yury Tarasievich wrote: In fact, I believe I've seen an OOO/LO add-on for parallel (segment-by-segment) translation. It was called "translator's friend" or in the similar vein. I didn't try it. -Yury On 10/12/2013 09:49 AM, Tom Davies wrote: ...

Re: [libreoffice-l10n] Advice on translating large Odt documents

2013-10-11 Thread Tom Davies
Hi :)   Ahh, i thought it was a typo for MT = Machine Translator Firefox has a lot of different add-ons that are quite good MTs.  Quite a few combine Google Translate with various other engines. My current favourite is "Quick Translate" but for ages i used "Foxlingo" and "IM Translate" but there

Re: [libreoffice-l10n] Advice on translating large Odt documents

2013-10-11 Thread Tom Davies
th FireFox;           I tested it in French, Latin, Italian, Spanish to & from English & found the translations were good.       Actually, I've been pleased with all of FireFox's add-ons (although I must admit I've only used a mere handful compared to all they seem to have and

Re: [libreoffice-l10n] Re: Advice on translating large Odt documents

2013-10-11 Thread Tom Davies
Hi :)  I think it is fairly easy to get a Virtual Machine onto Mac and then install some Gnu&Linux in as default a configuration as you have time for, just to run the odd 1 or 2 apps.  If you want an extremely light-weight, minimalist Gnu&Linux then SliTaz is good and is designed in French rat

[Solved] Re: [libreoffice-l10n] Advice on translating large Odt documents

2013-10-10 Thread Tom Davies
lable (but it is not an enterprise grade one :) I've written to this list about that some days ago. Milos As I have written to this list Dňa 10.10.2013 11:47, Sophie wrote / napísal(a): > Hi Tom, > Le 10/10/2013 11:42, Tom Davies a écrit : >> Hi :) Sorry, this is a bit off-topi

[libreoffice-l10n] Advice on translating large Odt documents

2013-10-10 Thread Tom Davies
Hi :)   Sorry, this is a bit off-topic for this list but it seems to be the only place that might have relevant experience and expertise about this issue.   Are there any good tools to help people translate fairly large documents produced by LibreOffice.  There is a group that has some Odt files

Re: [libreoffice-l10n] Problems with libreoffice.ee

2013-10-03 Thread Tom Davies
Hi :)  It would be great if it was easier for Mihkel (?) to maintain the official site and have all the things there rather than on a 3rd party site.  Perhaps to have the "3rd party" one redirect to the official LO one.  I appreciate it might not be possible.  Or at least, not easily enough

[libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-users] Re: How to remove the spell checker

2013-09-30 Thread Tom Davies
From: Urmas To: us...@global.libreoffice.org Sent: Monday, 30 September 2013, 6:28 Subject: [libreoffice-users] Re: How to remove the spell checker "Kracked_P_P---webmaster": > MSO has very few spell checkers other than US English, compared to LO. They are imm

[libreoffice-l10n] [Solved] Re: [HOW] impagination like a BOOK?

2013-09-18 Thread Tom Davies
Hi :) I think Manuel has solved the problem using Brian's advice.  Many thanks, apols and regards from Tom :)  From: Tom Davies To: "manuel_songo...@yahoo.it" ; "us...@global.libreoffice.org" ; L10n@global.libreoffice.org

[libreoffice-l10n] [HOW] impagination like a BOOK?

2013-09-18 Thread Tom Davies
Hi :) Please could someone on the Italian Users Mailing List (or equivalent) please pass this question on to them so that Manuel can ask the questions in his own language.  I am only guessing he is Italian from his email address ".it".  Manuel; You can create a Pdf directly from Draw.  You can

[libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] [The Document Foundation – Pootle server] message par Kairaba

2013-08-31 Thread Tom Davies
Hi :) So there is no difference between singular and plural?  Instead of having 2 or multiple forms there is only 1 form?  Regards from Tom :)  From: Michael Bauer To: l10n@global.libreoffice.org Sent: Saturday, 31 August 2013, 21:46 Subject: [libreoffice-

Re: [libreoffice-l10n] Re: Excel and Calc Function Comparison List

2013-08-30 Thread Tom Davies
Hi :) Would mainstream Wikipedia be a good place?  There are a few pages showing comparisons between various Office Suites and this might well fit neatly onto one of them.  It would be nice somewhere on the LO wiki but i this might be better for a wider audience?  Perhaps linked to from LO wi

[libreoffice-l10n] Re: Fwd: [libreoffice-users] Re: LIBREOFFICE - Version: 4.1.0.4 Build ID: 410m0(Build:4) / ALL S.o. / - BUG FUNCTION GETPIVOTDATA

2013-08-30 Thread Tom Davies
Hi :) Sorry!  Another one.  I am not sure what Michele's 1st language is but they are having trouble with Pivot Tables.  Possibly Italian?  Is anyone here able to help or able to forwards to the right mailing list?  Regards from Tom :)  From: Michele

Re: [libreoffice-l10n] [IMPORTANT] please fix translation bugs by 4.1.2 rc1

2013-08-28 Thread Tom Davies
Hi :) I could easily be wrong but i thought we had agreed that avoiding spaces is good policy anyway?  Also that there is no real alternative that works for all languages.  So CamelCase could be used by most languages but some might have to use - or _ instead?  CamelCase is like Title Case

Re: [libreoffice-l10n] Re: Bugs to fix in translations

2013-08-26 Thread Tom Davies
gust 2013 13:00 Tom Davies wrote: > Are there potential copyright issues with using their stuff?  Any > idea what licensing they use?  It's possible they might use a > fairly permissive license but it might be good to know if we are > walking into a trap with this. Regards from Tom :)

Re: [libreoffice-l10n] Bugs to fix in translations

2013-08-26 Thread Tom Davies
Hi :) Are there potential copyright issues with using their stuff?  Any idea what licensing they use?  It's possible they might use a fairly permissive license but it might be good to know if we are walking into a trap with this. Regards from Tom :)  From: A

[libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] [The Document Foundation - Pootle server] Rauf KALES tarafından ileti

2013-08-25 Thread Tom Davies
HI :) Nicely done :)  Quick Translate made more sense this time.  "Thank you for your information, this error was noticed last week and corrected. Release of the next search will be improved." Regards from Tom :)  From: Zeki Bildirici To: rka...@gmail.com

Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-projects] Re: [ANN] LibreOffice 4.0.5 RC2 available

2013-08-25 Thread Tom Davies
Hi :) Ubuntu users can use the same resources as everyone else to get the full range of localisations.  Their PPA's are an additional resource but Ubuntu Users (such as me) could go to the main LibreOffice website (as i do) to get all the latest stuff.  I think there are even instructions s

[libreoffice-l10n] SumIffs again? Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] [The Document Foundation – Pootle server] Rauf KALES tarafından ileti

2013-08-25 Thread Tom Davies
Hi :) Using "Quick Translate" i got this in English " Hello > come across an error, I want to share the use of LibreOffice 4.1. > Functions of the second ad. One of them is available in multiple etoplama SUMIF. SUMIFS in Excel, so I called. Have the benefit of changing a name deemed appropriat

[libreoffice-l10n] busca de soluções para Excel

2013-08-25 Thread Tom Davies
Hi :) Is this Portuguese?  Please could someone forwards it to the Portuguese "User support" mailing list?  (unless it's not Portuguese! ;) ) I tried translating it with "Quick Translate" but in English it then didn't make much sense.    The Japanese one a few weeks ago was handled incredibly w

[libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] [The Document Foundation – Pootle server] message by Zethan

2013-08-22 Thread Tom Davies
Hi :) Has there been any luck in getting this team set-up?  I think the only note of caution was the problem of potentially inaccurate translations but surely even inaccurate is better than none?  Also i suspect that Yachaq is a lot better than he/she is letting on.  If people that have that a

Re: [libreoffice-l10n] Re: Bugs to fix in translations

2013-08-22 Thread Tom Davies
Hi :) I tend to find using a capital letter at the beginning of each word neatly avoids having to use any character at all between words.  ForExample LibreOffice is fairly easy to read as 2 separate words.  I'm not sure what the standard practise is though Regards from Tom :)  __

Re: [libreoffice-l10n] Is this English string really correct?

2013-08-20 Thread Tom Davies
Hi :) if the string is "The list was modified without saving. Would you like to save the list now?"   then that does make sense in it's own right.  Presumably the problem is context, ie that "list" should be "table? Regards from Tom :)  > > From: Niklas Jo

Re: [libreoffice-l10n] Ichitaro filter - for Japanese Suite

2013-08-18 Thread Tom Davies
hat!  Good work!  \(^ ^)/ Regards from Tom  ^  ^ > > From: Naruhiko Ogasawara >To: Tom Davies >Cc: "us...@global.libreoffice.org" ; >"l10n@global.libreoffice.org" ; Spidey-Westland > >Sent: Sunday, 18 August 2013, 10:2

[libreoffice-l10n] Ichitaro filter - for Japanese Suite

2013-08-18 Thread Tom Davies
rk LaPierre >To: Tom Davies >Cc: Spidey-Westland ; "us...@global.libreoffice.org" > >Sent: Saturday, 17 August 2013, 21:00 >Subject: Re: [libreoffice-users] Re: [libreoffice-documentation] Ichitaro >filter > > >On 08/17/2013 02:38 PM, Tom Davies wrote

[libreoffice-l10n] Re: Subject: Digest of announce@documentfoundation.org issue 145 (160)

2013-08-17 Thread Tom Davies
>> >> From: "announce+h...@documentfoundation.org" >> >>To: tomdavie...@yahoo.co.uk >>Sent: Friday, 9 August 2013, 17:22 >>Subject: Subject: Digest of annou...@documentfoundation.org issue 145 (160) >> >> >>Topics (messages 160 through 160): >>- [tdf-announce

[libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] [The Document Foundation – Pootle server] message by Zethan

2013-08-14 Thread Tom Davies
Hi :) I think that is a good move but is there any reason the Brasilian Team might have already started on this and somehow not informed us?  It might be worth contacting them to see if they already have some work done that you can add after you have created the 'team' (teams of 1 are often how

[libreoffice-l10n] Re: How to change direction of Outline Numbering to RTL in LO Writer?

2013-08-09 Thread Tom Davies
Hi :) I think we have a question that the Users List don't seem to know the answer too.  If you can help at all that would be great but don't worry about it if you can't.  It's not your main mission after all and i have asked another list that might know too.  So, in a numbered list using an

[libreoffice-l10n] How to define a dictionary for new language?

2013-07-31 Thread Tom Davies
_ > From: Sergio Martino >Sent: Wednesday, 31 July 2013, 10:34 >Subject: Re: [libreoffice-users] How to define a dictionary for new language? > > >Hi, > >On 31/07/2013 11:08, Tom Davies wrote: >> Hi :) >> 1.  Have you been in contact with the translators mailing

Re: [libreoffice-l10n] Fwd: Re: issue 67093: mix between Title and Header in various l10n

2013-07-23 Thread Tom Davies
Hi :) Ah, i didn't realise this thread was about a particular problem that has happened!  Please ignore my previous posts in this thread! Apols and regards from Tom : > > From: Sophie >To: l10n@global.libreoffice.org >Sent: Monday, 22 July 2013, 21:22 >Sub

Re: [libreoffice-l10n] Fwd: Re: issue 67093: mix between Title and Header in various l10n

2013-07-23 Thread Tom Davies
Hi :) I like the idea of a veto but only if it's used for when a particular language has had it's translations broken or corrupted in some way.  Obviously the example of "French" was a bit daft because the French translation is always excellent.  However, it's difficult to see a good example of

Re: [libreoffice-l10n] Fwd: Re: issue 67093: mix between Title and Header in various l10n

2013-07-23 Thread Tom Davies
Hi ~:) Errr, not sure if this is relevant but the Docs Team have talked about getting rid of all their non-standard 'newly' named styles and get right back down to just using the defaults.  The 'new' ones have names such as "ooo-heading1" so you can see why i'm being a bit sarcastic about the wo

Re: [libreoffice-l10n] Errors in help pages

2013-07-21 Thread Tom Davies
ing.  Regards from Tom :)  > > From: Christian Lohmaier >To: Tom Davies >Cc: Sérgio Marques ; Libreoffice Translation List > >Sent: Sunday, 21 July 2013, 23:47 >Subject: Re: [libreoffice-l10n] Errors in help pages > > >H

Re: [libreoffice-l10n] Errors in help pages

2013-07-21 Thread Tom Davies
white' field at the top where you type in the contents of the cell if not typing directly into the cells!  So, it works in all of them (not just Writer).  Regards from Tom :)  > > From: Sérgio Marques >To: Tom Davies >Cc: Libreoffice Tran

Re: [libreoffice-l10n] Function IRR description

2013-07-21 Thread Tom Davies
Sérgio Marques >To: Tom Davies >Cc: Mihovil Stanic ; LibreOffice-l10n > >Sent: Sunday, 21 July 2013, 12:58 >Subject: Re: [libreoffice-l10n] Function IRR description > > >2013/7/21 Tom Davies > >> Hi :) >> Sorry i am not completely clear about 2 c

Re: [libreoffice-l10n] Function IRR description

2013-07-21 Thread Tom Davies
Hi :) Sorry i am not completely clear about 2 crucial things 1.  What is the string as is?  2.  What is the suggested alternative? I couldn't find the Oasis definitions and i loathe looking through MS Office anything.  The link given seems to be specifically about healthcare but may not have be

Re: [libreoffice-l10n] Errors in help pages

2013-07-21 Thread Tom Davies
Hi :)  For the non-geeks, stripping out the coding gives us Insert mode is enabled. The text cursor is a blinking vertical line. Click on the area to enable the overwrite mode. Insert mode is enabled. When in Writer The text cursor is a blinking vertical line. Click on the area to enable t

Re: [libreoffice-l10n] [BUG] Fomula SYD description

2013-07-21 Thread Tom Davies
Hi :) I have encouraged a few native-English speakers to join this list with the aim of 1.  translating from geek or 2.  smoothing out clunky English phrases that look like translations from other languages However, since they joined there have been no further requests for individual strings

Re: [libreoffice-l10n] license statement

2013-07-19 Thread Tom Davies
Hi :) Congrats and thanks :) Regards from Tom :)  > > From: Krunoslav Šebetić >To: Libreoffice ln10 ; Eike Rathke > >Sent: Friday, 19 July 2013, 16:44 >Subject: [libreoffice-l10n] license statement > > >Hi, > >I'm happy that my first contribution to the co

Re: [libreoffice-website] Re: [libreoffice-l10n] New DL-Page - request for updated Translations

2013-07-18 Thread Tom Davies
Hi :) but the spaces get replaced by %20 so it's really http://download%20archive.documentfoundation.org/libreoffice/old Spaces get confusing in a url.  When you give people links in printed materials the blue underling obscures underscores so it's never clear whether a space is an underscore

Re: [libreoffice-l10n] Re: New version of Spanish dictionaries

2013-07-17 Thread Tom Davies
Hi :) So a search&replace of .  ă to be replaced by .  Ă or is it in other places too? Regards from Tom :)  > > From: Andras Timar >To: Ricardo Palomares Martínez >Cc: libreoffice ; LibreOffice-l10n > >Sent: Wednesday, 17 July 2013, 11:03 >Subject:

Re: Re : [libreoffice-l10n] Fwd: Text in UI, we do not understand

2013-07-13 Thread Tom Davies
ide another letter to indicate if it's a >high rising tone, a low rising tone, a mid level tone, and so on. >There's a better pdf here which actually displays them >http://www.unicode.org/charts/PDF/UA700.pdf > >So saying it in long it would be "Linguistic symbols for m

Re: Re : [libreoffice-l10n] Fwd: Text in UI, we do not understand

2013-07-13 Thread Tom Davies
Hi :) The wikipedia page about "Modifier Tone Letters" says "Modifier Tone Letters is a Unicode block containing tone markings for Chinese, Chinantec, Africanist, and other phonetic transcriptions. It does not contain the standard IPA tone marks, which are found in Spacing Modifier Letters." bu

Re: [libreoffice-l10n] Careless mistake?

2013-07-09 Thread Tom Davies
Hi :) Both look fine.  The 1st one is shorter and simpler so i would go with that one.  "Limits the number of records to return" Regards from Tom :)  > > From: Andras Timar >To: Niklas Johansson >Cc: LibreOffice-l10n >Sent: Monday, 8 July 2013, 10:07

Re: [libreoffice-l10n] Test

2013-07-06 Thread Tom Davies
Hi :) I think we got it on the Libreoffice ln10 ; list.  I'm definitely not on any of the other lists.  Of course when you send to a list you seldom get a copy of your message sent back to you from that list.  The only way you can tell if you will receive emails from the list is when someone e

bug-reports Fw: Fw: [libreoffice-l10n] YearFrac NOT IMPOWER function

2013-07-01 Thread Tom Davies
Hi :) Do bug-reports get dealt with by the normal QA team that deals with other LibreOffice bugs or is triage done by a different group of people?  If it is done by normal QA then they might appreciate a lot of bugs getting posted in the next 3 or 4 days as they are trying to run a competition

Re: [libreoffice-l10n] Typing error in auto correct

2013-07-01 Thread Tom Davies
Hi :) The 2nd link did not open for me either.  The first link gave me "You text was corrected by Autocorrect so that single quotation marks were replaced by typographical quotation marks." ignoring the coding brackets for now that gives "You text was corrected by Autocorrect so that single qu

Re: [libreoffice-l10n] Word "basis" in formulas

2013-06-28 Thread Tom Davies
Hi :) In England we have a phrase "The grass is always greener on the other side [of the fence]".  I've not seen it in other countries (except maybe in the US in movies) but we often have tiny gardens and some people take great pride in tending them very carefully.  Trying to make theirs look ni

Re: [libreoffice-l10n] Word "basis" in formulas

2013-06-28 Thread Tom Davies
Hi :) Was there a record for speedy responses like that?  The 24 hours one now seems like such a lengthy delay!!  lol Congrats and regards from Tom :)  > > From: Andras Timar >To: Mihovil Stanic >Cc: LibreOffice-l10n >Sent: Friday, 28 June 2013, 12:14 >S

Re: Fw: [libreoffice-l10n] YearFrac NOT IMPOWER function

2013-06-28 Thread Tom Davies
Mihovil Stanic >To: l10n@global.libreoffice.org >Sent: Friday, 28 June 2013, 12:20 >Subject: Re: Fw: [libreoffice-l10n] YearFrac NOT IMPOWER function > > > >Dana 28.6.2013. 13:12, Tom Davies je napisao: >> Hi :) >> Yes, if it's been wrong for 9 years then anothe

Re: Fw: [libreoffice-l10n] YearFrac NOT IMPOWER function

2013-06-28 Thread Tom Davies
to it.  So, that all sounds good Thanks and regards from Tom :)  > > From: Andras Timar >To: LibreOffice Localization >Sent: Friday, 28 June 2013, 11:12 >Subject: Re: Fw: [libreoffice-l10n] YearFrac NOT IMPOWER function > > >On 2013.0

Re: [libreoffice-l10n] Word "basis" in formulas

2013-06-28 Thread Tom Davies
Hi :) 24hrs is impressive.  Good work!  Congrats and regards from Tom :)  > > From: Mihovil Stanic >To: l10n@global.libreoffice.org >Sent: Friday, 28 June 2013, 12:00 >Subject: Re: [libreoffice-l10n] Word "basis" in formulas > > > >Dana 28.6.2013. 12:50,

Re: Fw: [libreoffice-l10n] YearFrac NOT IMPOWER function

2013-06-28 Thread Tom Davies
om: Andras Timar >To: LibreOffice Localization >Sent: Friday, 28 June 2013, 11:12 >Subject: Re: Fw: [libreoffice-l10n] YearFrac NOT IMPOWER function > > >On 2013.06.27. 17:09, Tom Davies wrote: >> Hi :) >> Ahhh, that's why this link is better >> http://docs.oas

Re: Fw: [libreoffice-l10n] YearFrac NOT IMPOWER function

2013-06-27 Thread Tom Davies
___ > From: Mihovil Stanic >To: Tom Davies >Cc: "l10n@global.libreoffice.org" >Sent: Thursday, 27 June 2013, 15:49 >Subject: Re: Fw: [libreoffice-l10n] YearFrac NOT IMPOWER function > > >That is string from different function called EDATE. >Only ope

Re: Fw: [libreoffice-l10n] YearFrac NOT IMPOWER function

2013-06-27 Thread Tom Davies
of variable "Basis" which is optional variable. >In description there is word "interest" which doesn't belong. > >It should be ignored by translators and deleted from english string. > >Best regards, >Mihovil > >Dana 27.6.2013. 15:20, Tom Davies

Re: [libreoffice-l10n] YearFrac NOT IMPOWER function

2013-06-27 Thread Tom Davies
Hi :) The note was to do with YearFrac, i think.  It was on this page https://translations.documentfoundation.org/hr/libo_ui/scaddins/source/analysis.po/translate/#unit=29746327 Regards from Tom :)  > > From: Tom Davies >To: LibreOffice-l10

Re: [libreoffice-l10n] IMPOWER function?

2013-06-27 Thread Tom Davies
Hi :) Looks right.  I'm guessing a few other locales have the same issue with commas and stops.  Regards from Tom :)  > > From: Olivier Hallot >To: l10n@global.libreoffice.org >Sent: Thursday, 27 June 2013, 12:36 >Subject: Re: [libreoffice-l10n] IMPOWER fu

Fw: [libreoffice-l10n] YearFrac NOT IMPOWER function

2013-06-27 Thread Tom Davies
Hi :) Sorry!  I think i should have broken my last response into a new thread.  We were no longer talking about IMPOWER.  I think we had started talking about YearFrac instead.  Apols and regards from Tom :)  - Forwarded Message - >From: Tom Davies >To: Sérgio Marques ; M

Re: [libreoffice-l10n] IMPOWER function?

2013-06-27 Thread Tom Davies
Hi :) The note under it makes more sense; "Returns the serial number of the date that is a specified number of months before or after the start date" So the user specifies a time-interval and this function tells you what the date would be after you give it the start date?  I'm not sure i could

Re: [libreoffice-l10n] different total words of LibreOffice UI for Chinese (Taiwan)

2013-06-20 Thread Tom Davies
Hi :) It sounds painful so congratulations on fixing it! Regards from Tom :)  > > From: Cheng-Chia Tseng >To: Libreoffice Translation List >Sent: Thursday, 20 June 2013, 18:45 >Subject: Re: [libreoffice-l10n] different total words of LibreOffice UI for >Ch

Re: [libreoffice-l10n] Unclear string in help file

2013-06-18 Thread Tom Davies
Hi :) Can we push these to the Documentation team's mailing list?  documentat...@global.libreoffice.org It really is only an odd 2 or 3 at the moment.  It looks like people here are intelligent enough and have an excellent level of English so they are able to make sense of all the rest.  It on

Re: [libreoffice-l10n] Conclusion about "Translation help for unit 40270452"?

2013-06-18 Thread Tom Davies
Hi :) Yes, i like that too.  In English perhaps tweaked to this?  " The ODF 1.2 Extended (compat) mode is a more backward-compatible format.  It uses features that are deprecated in "ODF 1.2 (Extended)" and/or it is 'bug-compatible' to older OpenOffice.org versions.  It may be useful, if you n

Re: [libreoffice-l10n] Unclear string in help file

2013-06-18 Thread Tom Davies
Hi :) +1 I prefer Italo's suggestion too.  Sergio's suggestions seemed fine except that they needed more "the"s and "that"s in English.  I suspect that translations of it would have been perfect.  With these sorts of things i think it helps for a few people to discuss and put forwards alter

Re: [libreoffice-l10n] Conclusion about "Translation help for unit 40270452"?

2013-06-18 Thread Tom Davies
Hi :) I think the we got close enough with; "ODF 1.2 Extended (compat) is written to be more compatible with legacy software that still uses ODF 1.0 and 1.1, as well as with current software that uses pure ODF 1.2 (ie 1.2 without the Extended features)."  I was expecting people to change it

Re: [libreoffice-l10n] Unclear string in help file

2013-06-17 Thread Tom Davies
Hi :)  Andras' statement makes a lot more sense.  Maybe "In the Query Properties dialog-box you can set the SQL Query's properties for the current task. " Again it's just a suggestion and may need modification or a re-write.  Regards from Tom :) > > From:

Re: [libreoffice-l10n] Re: [Pootle] Translation help for unit 40270452

2013-06-14 Thread Tom Davies
Hi :) Yes, i think that was the same thing that i missed from the original quote.  Actually i think my most recent suggestion still misses the point that this 1 single format is usable by programs that only understand any 1 of the 3 older formats.  So, it is a big a big improvement on having 3 d

Re: [libreoffice-l10n] [Pootle] Translation help for unit 40270452

2013-06-13 Thread Tom Davies
Hi :) The quote is a real mess.  It looks like some contortion i might write on a bad day.  How about going for a total re-write?  Something like "ODF 1.2 (Extended)(compat) is written to be more compatible with ODF 1.0 and 1.1 files, as well as with files that use plain ODF 1.2 without the Exte

Re: [libreoffice-l10n] Problem with upload updated file

2013-06-08 Thread Tom Davies
Hi :) I was answering the person whose comments you snipped off from my reply. Regards from Tom :)  > > From: Sophie Gautier > > > >Who are you answering to ? > > > -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.li

Re: [libreoffice-l10n] Problem with upload updated file

2013-06-07 Thread Tom Davies
for help.  So, the devs might be very interested to hear it's all going a bit wrong at the moment and they might be able to do something fairly simple to fix it. Regards from Tom :)  >____ > From: Tom Davies >To: Adolfo Jayme Barrientos ; K

Re: [libreoffice-l10n] Problem with upload updated file

2013-06-07 Thread Tom Davies
Hi :) The links have spaces in them which haven't converted to %20s.  Try these links instead AOO  Calc  https://www.dropbox.com/s/tjoe058yghyzjdf/AOO%204.0_1.png?m LO4.1 Calc  https://www.dropbox.com/s/5d9q24z7xp4erbn/LO%204.1_1.png?m AOO  Options https://www.dropbox.com/s/wpykiizshusbknl/AOO%20

Re: [libreoffice-l10n] [Pootle] Typo in text_wrap.xhp par_id3156280 41 help.text

2013-06-07 Thread Tom Davies
Hi :) +1 "expanded" is correct.  It's a fairly common typo Regards from Tom :)  > > From: Thomas Hackert >To: l10n@global.libreoffice.org >Sent: Thursday, 6 June 2013, 16:39 >Subject: [libreoffice-l10n] [Pootle] Typo in text_wrap.xhp par_id3156280 41 >help.

Re: [libreoffice-l10n] Problem with upload updated file

2013-06-07 Thread Tom Davies
Hi :) Is it just that it's early in it's cycle?  Don't they all look like Win98 apps at this stage in the beta-testing process? Regards from Tom :)  > > From: Konrad K. >To: l10n@global.libreoffice.org >Sent: Thursday, 6 June 2013, 19:05 >Subject: Re: [libr

Re: [libreoffice-l10n] Re: LibreOffice 4.1 translation heads-up

2013-05-30 Thread Tom Davies
Hi :) Yes, it's almost definitely a typo.  I can't imagine how it would have been meant deliberately.  That sort of typo is more common in txtin, sometimes emailing.  Regards from Tom :)  > > From: Sérgio Marques >To: Andras Timar >Cc: LibreOffice-l10n

Re: [libreoffice-l10n] Typo or wierd expression in instsetoo_native/inc_openoffice/windows/msi_languages.po

2013-05-30 Thread Tom Davies
and unnecessary but it is in fairly common usage.  Thanks and regards from Tom :)  > > From: Jihui Choi >To: Tom Davies >Cc: LibreOffice-l10n >Sent: Thursday, 30 May 2013, 9:33 >Subject: Re: [libreoffice-l10n] Typo or wierd expressio

Re: [libreoffice-l10n] Typo or wierd expression in instsetoo_native/inc_openoffice/windows/msi_languages.po

2013-05-30 Thread Tom Davies
Hi :) Your way is more correct but the original way is acceptable in English.  That sort of thing is often used in Business/Marketing and by art critics.  Regards from Tom :)  > > From: Jihui Choi >To: LibreOffice-l10n >Sent: Thursday, 30 May 2013, 6:06 >S

Re: [libreoffice-l10n] Pootle enhancements

2013-05-27 Thread Tom Davies
ffice.org >Sent: Monday, 27 May 2013, 11:27 >Subject: Re: [libreoffice-l10n] Pootle enhancements > > >On 27/05/2013 11:55, Charles-H. Schulz wrote: >> Hello Tom, >> >> Le lundi 27 mai 2013 à 10:50 +0100, Tom Davies a écrit : >>> Hi :) >>> I think Poot

Re: [libreoffice-l10n] Weird English...

2013-05-27 Thread Tom Davies
Hi :) Perhaps; "select the Java Runtime Environment to be used by %PRODUCTNAME" I think that is going off-track a bit and heading towards the original inelegance?  Its a bit difficult to tell without more context.  It looks like it's a paragraph in a 3rd party app, perhaps inside a JRE configu

<    1   2   3   >