[it-l10n] Comunicazione

2019-09-25 Per discussione Steevie
Ciao a tutti, per motivi personali ho deciso di abbandonare l'associazione LibreItalia e tutte le attività ad essa collegate, inclusa quella di traduzione/localizzazione. Non è stata una scelta semplice e mi dispiace averla presa, ma al momento non vedo alternative. Ringrazio Luca per la pazienza

Re: [it-l10n] Quick reference guide LO 5 (e 6)

2019-08-12 Per discussione Steevie
On Mon, 12 Aug 2019 at 22:53, Luca Daghino @ Libero wrote: > > Il 12/08/19 15:29, Steevie ha scritto: > > Dato che la versione 6 è identica alla 5, ho terminato due guide in > > una volta sola. :) > Ma bravo! :D Stavolta non ti puoi proprio lamentare!! :) > > Ho la

[it-l10n] Quick reference guide LO 5 (e 6)

2019-08-12 Per discussione Steevie
Ciao, ho terminato la traduzione e rilettura della guida in oggetto. Dato che la versione 6 è identica alla 5, ho terminato due guide in una volta sola. :) Ho lasciato però alcuni commenti, per cui aspetto che la 5 venga revisionata. A quel punto basta che il revisore cambi la versione ed è pronta

Re: [it-l10n] Facciamo il punto... 30/06/2019

2019-07-01 Per discussione Steevie
Ciao, On Mon, 1 Jul 2019 at 00:05, Luca Daghino @ Libero wrote: > Reference Card > > Ci sono due nuove reference card da tradurre. Qualcuno vuole cimentarsi? Dato che sono molto simili, me ne prendo carico io., mi sono già segnato sul foglio di calcolo. Dovrei riuscire a terminare entro la setti

Re: [it-l10n] Problema stampa online su lulu (Fwd: Case 01919946 [ ref:_00D506zQ6._5002J1BISXw:ref ])

2019-06-17 Per discussione Steevie
Ciao, On Fri, 14 Jun 2019 at 00:53, Luca Daghino @ Libero wrote: > Detto questo, a me sembra che ci stiano provando... (a prenderci in > giro)... ché mi sembra un poco strano che lulu.com si accorga di errori > (e quali errori poi) 6 mesi dopo la pubblicazione... > > Cosa ne pensate? Se se ne son

Re: [it-l10n] Facciamo il punto... 31/03/2019

2019-04-01 Per discussione Steevie
Ciao, Ma non avete capito che è un pesce d'aprile di Luca? :D Ciao, Stefano -- Stefano David, PhD -- Come cancellarsi: E-mail l10n+unsubscr...@it.libreoffice.org Problemi? https://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/ Linee guida per postare + altro: https://wiki.docume

Re: [it-l10n] Mi presento...

2019-02-11 Per discussione Steevie
Ciao, On Mon, 11 Feb 2019 at 09:40, Paolo Zamponi wrote: > > Ciao a tutti, mi chiamo Paolo Zamponi. Pur non avendo conoscenze > tecniche o linguistiche particolari vorrei contribuire a localizzare > tutto quello che riguarda un programma che in fin dei conti uso fin > dalla sua nascita. Nel fratte

Re: [it-l10n] Errore traduzione interfaccia

2019-01-14 Per discussione Steevie
Ciao, On Mon, 14 Jan 2019 at 22:15, Valter Mura wrote: > Rispondo solo alla fine e, come ho scritto su TG, sarebbe prima il caso > di chiedere agli sviluppatori il motivo della scelta. > Nulla di strano che sia una vecchia scheda che nel tempo ha "aumentato" > le sue opzioni, mentre prima contene

Re: [it-l10n] Errore traduzione interfaccia

2019-01-10 Per discussione Steevie
e della scheda in inglese è "crop", quindi... "traduciamo" liberamente in Dimensioni (o altra proposta) e segnalamo la cosa a chi scrive l'interfaccia in inglese, magari accettano un nostro suggerimento :-) Ciao! Stefano > > I miei due centini. > > Ciao, > > Elisa

[it-l10n] Errore traduzione interfaccia

2019-01-10 Per discussione Steevie
Ciao, Nel gruppo Telegram hanno fatto notare un'imprecisione nella traduzione del nome di una linguetta nelle proprietà delle immagini in Writer (versione 6.1.4.2): """ Scusate, ma visto alcuni di voi fanno i traduttori per LO, vi segnalo una piccola imprecisione. Nelle proprietà di un'immagine,

Re: [it-l10n] Facciamo il punto... 31/12/2018 + auguri

2019-01-07 Per discussione Steevie
Ciao, On Sat, 5 Jan 2019 at 18:37, manuel frassinetti wrote: > buona domenica e volate bassi. Ci hai quasi preso: ieri quasi volavo via per il vento in montagna... :D brrr sento ancora il freddo nelle ossa! :-( Per tornare IT, nei prossimi giorni mi (ri)guardo le istruzioni per il wiki e (ri)agg

Re: [it-l10n] Auguri di un sereno e tranquillo natale 2018

2018-12-24 Per discussione Steevie
On Monday, 24 December 2018, manuel frassinetti wrote: > Auguri a tutti, > anche se la lista non è nata per comunicazioni di questo tipo, sono > certo che un scambio di auguri non faccia male ad alcuno. > Quindi auguri di tutto cuore a tutti i volontari. Auguro un sereno Natale a tutti anch'io!

Re: [it-l10n] Presentazione

2018-11-15 Per discussione Steevie
On Wed, 14 Nov 2018 at 18:06, Paolo Garbin wrote: > > Ciao a tutta la lista, Ciao Paoletto, benvenuto! Stefano -- Stefano David, PhD -- Come cancellarsi: E-mail l10n+unsubscr...@it.libreoffice.org Problemi? https://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/ Linee guida per po

Re: [it-l10n] pagina Copyright

2018-11-09 Per discussione Steevie
On Fri, 9 Nov 2018 at 14:54, Marco Marega wrote: > "Data di pubblicazione e versione del software > Originale in inglese pubblicato il 31 Dicembre 2012. Basato su > LibreOffice 3.5.6. > Traduzione in italiano pubblicata il gg " Pensavo ci fosse già! Quindi sono d'accordo. > Anche nel par

Re: [it-l10n] revisione pagine wiki

2018-11-09 Per discussione Steevie
Ciao a tod@s, Adesso che ho finalmente un utente funzionanate sul wiki, posso iniziare a tradurre un po' di pagine. Ma non subito! :D Purtroppo (per LI) ho due scadenze molto importanti da qui al 5 dicembre, quindi ci vorrà un po' di tempo. Detto questo, aggiungo i miei 2 €c. Dopo aver fatto un "

Re: [it-l10n] OmegaT per linux Ubuntu 16.04 LTS

2018-11-02 Per discussione Steevie
On Fri, 2 Nov 2018 at 15:15, Luca Daghino @ Libero wrote: > Giusto Ste! > > Segnatelo per quando avrai l'account wiki funzionante! :D Maledetto Stanislucao Moulinski! Sapevo che avresti trovato un modo per fregarmi! :D Ciao, Stefano -- Stefano David, PhD -- Come cancellarsi: E-mail l10n+un

Re: [it-l10n] OmegaT per linux Ubuntu 16.04 LTS

2018-11-02 Per discussione Steevie
On Fri, 2 Nov 2018 at 14:15, Marco Marega wrote: > Sul sito, per le versioni legacy, rimandano a un'altra sottocartella su > sourceforge, con versioni ancora più vecchie. Ah ecco Grazie Marco! @luca dovremmo tenere sul wiki un link all'ultima versione funzionante (che poi sarebbe quella cons

Re: [it-l10n] OmegaT per linux Ubuntu 16.04 LTS

2018-11-02 Per discussione Steevie
Marco, On Fri, 2 Nov 2018 at 13:48, Marco Marega wrote: > Io attualmente sto usando la versione 4.1.5 scaricata dal sito ufficiale. Sul sito ho cercato anch'io stamattina per passare il link a Paolo, ma non ho trovato nulla... solo la 4.1.5 update 2 o la 3.6. La prima l'ho sconsigliata proprio pe

Re: [it-l10n] https://wiki.documentfoundation.org/UserProfile/it

2018-10-19 Per discussione Steevie
On Fri, 19 Oct 2018 at 13:58, manuel frassinetti wrote: > > Prendo in carico la pagina > https://wiki.documentfoundation.org/UserProfile/it Non credo sia necessario mandare una mail per ogni pagina del wiki, basta che ti segni sul foglio di calcolo :) Ciao, Stefano -- Stefano David, PhD -- C

Re: [it-l10n] re: revisione pagine wiki

2018-10-19 Per discussione Steevie
Ciao, ho un problema molto simile al tuo per quanto riguarda l'utente sul wiki, già segnalato a Luca. Penso che serva una qualche "abilitazione" da parte di TDF, aspettiamo fiduciosi :) Ciao, Stefano -- Stefano David, PhD -- Come cancellarsi: E-mail l10n+unsubscr...@it.libreoffice.org Proble

Re: [it-l10n] Prossimi lavori

2018-10-14 Per discussione Steevie
Ciao, On Mon, 15 Oct 2018 at 08:27, manuel frassinetti wrote: > > Ma devo valutare attentamente tante cose, prima di abbozzare anche > solo un piano di realizzazione. Anche se per una eventuale guida ex-novo scritta in italiano potremmo riutilizzare molto da quelle esistenti in lingua inglese (Imp

Re: [it-l10n] Prossimi lavori

2018-10-04 Per discussione Steevie
Ciao Luca, On Thu, 4 Oct 2018 at 02:29, Luca Daghino @ Libero wrote: > > Ciao a tutt*, > > Visto che abbiamo quasi finito la traduzione della guida introduttiva > 5.2, come vogliamo muoverci per i prossimi lavori? Vogliamo continuare > la traduzione di un'altra guida? Io sarei per continuare a tr

Re: Re: [it-l10n] Pubblicazione flyer 5.1 in italiano

2018-09-20 Per discussione Steevie
Ciao, 2018-09-20 16:36 GMT+02:00 Daniele Zambelli : > Per me "legacy" non vuol dire niente, ma non sono un tecnico... > > Da quello che avete scritto però penso che la traduzione: "obsoleti ma > ancora in uso" non appesantisca molto e dia un'idea chiara del senso > della frase. Eventualmente per t

Re: [it-l10n] presa in carico capitolo GS5209-Getting Started with Math - segmenti 7194-7842

2018-08-23 Per discussione Steevie
Ciao, 2018-08-23 9:04 GMT+02:00 Steevie : > Molto a naso* la traduzione potrebbe invece essere: > > otterrete come risultato> la > formuladovex+1 è il > denominatore. > (l'oggetto sembra essere "result formula", non solo "result". Sono riuscito ad ac

Re: [it-l10n] presa in carico capitolo GS5209-Getting Started with Math - segmenti 7194-7842

2018-08-23 Per discussione Steevie
Ciao, 2018-08-22 23:42 GMT+02:00 Marco Marega : > Il 22/08/2018 23:20, Luca Daghino @ Libero ha scritto: >> Ma in segmento a parte? > > No, no all'interno dello stesso segmento. > >> In tal caso potrebbe corrispondere a una voce dell'indice analitico. Che >> quindi non va tolta. >> >> Cmq se mi di

Re: [it-l10n] context menu= menu a comparsa o menu contestuale?

2018-07-06 Per discussione Steevie
Ciao, 2018-07-06 13:57 GMT+02:00 Elisabetta Manuele : > Ciao Manuel, > > io ho sempre tradotto context menu -> menu contestuale > Popup (pop-up menu) ->menu a comparsa Sono d'accordo, così mi pare più preciso. Ciao, Stefano -- Stefano David, PhD -- Come cancellarsi: E-mail l10n+unsubscr...@it

Re: [it-l10n] il termine deck=ponte, piano

2018-06-22 Per discussione Steevie
2018-06-22 8:28 GMT+02:00 manuel frassinetti : > Ciao a tutti, nuovo quesito. > Nella guida 5.2 è stato introdotto un nuovo termine deck per descrivere le > aree della sidebar, ora non si tratta di aree di una maschera, perchè sono > indipendenti e sparate da cornici, non si tratta di sezioni o sch

Fwd: [it-l10n] Formato riempimento o Applica lo stile paragrafo?

2018-06-14 Per discussione Steevie
Uff -- Forwarded message -- From: Steevie Date: 2018-06-14 9:14 GMT+02:00 Subject: Re: [it-l10n] Formato riempimento o Applica lo stile paragrafo? To: "Luca Daghino @ Libero" Ciao, 2018-06-14 0:15 GMT+02:00 Luca Daghino @ Libero : >> Qui trovi tutte l

Re: [it-l10n] Formato riempimento o Applica lo stile paragrafo?

2018-06-12 Per discussione Steevie
Ciao Manuel, 2018-06-13 8:13 GMT+02:00 manuel frassinetti : > dal segmento 1937-1951 > Grazie Luca, allora se vince il programma ecco lo screenshot :-) Credo che la lista non accetti screenshot. In casi come questo, comunque, ovvero quando il testo si riferisce ad una icona/etichetta dell'interfac

Re: [it-l10n] tmx Getting Started 5.2

2018-05-28 Per discussione Steevie
Ciao, 2018-05-27 23:03 GMT+02:00 Marco Marega : > Scusate, > prendendo in carico il capitolo 1 ho notato che, come previsto, le > traduzioni di molti segmenti sono già presenti nei tmx. > Spesso però hanno percentuali di concordanza inferiori al 100% solamente > a causa dei tag, che nel segmento d

Re: [it-l10n] Re: bh3.5 finito traduzione capitolo 5 ricerche

2018-05-24 Per discussione Steevie
wops spedita troppo presto e sbagliata: 2018-05-25 8:47 GMT+02:00 Steevie : > Ciao Manuel, > > 2018-05-25 7:58 GMT+02:00 manuel frassinetti : >> Elisabetta, scusa la considerazione: ma se lascio query e subquery non >> genero maggiore scompiglio nell'utente finale ch

Re: [it-l10n] Traduzione flyers - volontari cercasi

2018-05-10 Per discussione Steevie
Ciao, 2018-05-10 14:07 GMT+02:00 Marco Marega : > Il 10/05/2018 00:54, Luca Daghino @ Libero ha scritto: >> >> Qualche altro volontario vuole prendere in carico la revisione? >> > > Ciao, > se non sbaglio la traduzione dei flyers era partita dalla richiesta di > "harlock", che metto in copia. > Se

Re: [it-l10n] Pagina in tedesco da tradurre sul wiki

2018-04-23 Per discussione Steevie
Ciao, 2018-04-22 2:48 GMT+02:00 Luca Daghino @ Libero : > Ciao a tutt*! > Qualcuno conosce il tedesco? :) > I crucchi hanno avuto una bella idea per il bug reporting... > > https://wiki.documentfoundation.org/QA/BugReport/de#Bevor_es_losgeht > > Cioè hanno messo al fondo della pagina wiki del bug

Re: [it-l10n] Prossime guide da tradurre + altri lavori

2018-04-23 Per discussione Steevie
Ciao, Premesso che il tempo che potrò dedicare a LO nel prossimo futuro sarà molto limitato, ecco i miei due centisimi di LIT. 2018-04-21 20:53 GMT+02:00 Luca Daghino @ Libero : > https://documentation.libreoffice.org/en/english-documentation/ > > https://wiki.documentfoundation.org/Documentation

[it-l10n] terminato BH3510 segmenti 5576-5682

2018-03-21 Per discussione Steevie
Ciao, Come da oggetto. Tradotto. Riletto. Finito. Ma ho ancora qualche dubbio :D che riporterò domani nell'apposito doc. Ciao, Stefano -- Stefano David, PhD -- Come cancellarsi: E-mail l10n+unsubscr...@it.libreoffice.org Problemi? https://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancell

Re: [it-l10n] dubbi nella traduzione

2018-02-28 Per discussione Steevie
Enio, Elisabetta, 2018-02-27 18:24 GMT+01:00 Elisabetta Manuele : > Assolutamente d'accordo, così come per "query", perché termini alternativi > potrebbero essere fuorvianti per l'utente tipico, al limite, volendo, > aggiungere "ricerca" in una parentetica per gli utenti alle prime armi. Sono d'ac

[it-l10n] dubbi nella traduzione

2018-02-27 Per discussione Steevie
Ciao, Non sono riuscito a trovare un corrispondente italiano del termine "subquery", vedi ad esempio segmento 5669 ( [...] the subquery retrieves [...] ), pur avendo cercato anche online, pare che in italiano venga usato il termine originale. Al momento l'ho tradotta come "interrogazione parzial

Re: [it-l10n] Traduzione della categoria "Figure" nelle caption

2018-02-07 Per discussione Steevie
Ciao Osvaldo, 2018-02-07 15:39 GMT+01:00 Osvaldo Gervasi : > Carissimi, > vorrei sottoporre alla vostra attenzione la traduzione della > categoria inglese "Figure" quando si inserisce la caption (didascalia) di > una figura. Infatti alcuni studenti che usano Writer per scrivere la loro > Tes

[it-l10n] errore nell'originale?

2018-02-07 Per discussione Steevie
Ciao, nella traduzione del capitolo BH3510, il segmento 5618 in inglese credo possa essere mal interpretabile. "In the Address table the primary key of the postcode occurs as a foreign key." Io credo che la frase si debba leggere "In the Adress table the primary key of the Postcode table occurs

Re: [it-l10n] Traduzione Tab: Linguetta o Scheda?

2018-02-05 Per discussione Steevie
Ciao, 2018-02-05 16:10 GMT+01:00 Italo Vignoli : > Appena tornati dal FOSDEM e smaltita la faticata (quest'anno abbiamo > anche cucinato la pasta per 80 persone), mettiamo in piedi il server con > NextCloud e LibreOffice Online. Ottimo, se serve una mano, fate un fischio. Grazie, Stefano -- S

[it-l10n] presa in carico BH3510-Database Maintenance

2018-02-05 Per discussione Steevie
Ciao, Come da oggetto (è breve, dovrei finire in fretta stavolta...:)) Stefano -- Stefano David, PhD -- Come cancellarsi: E-mail l10n+unsubscr...@it.libreoffice.org Problemi? https://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/ Linee guida per postare + altro: https://wiki.docu

Re: [it-l10n] Traduzione Tab: Linguetta o Scheda?

2018-02-05 Per discussione Steevie
Ciao, 2018-02-05 1:11 GMT+01:00 Luca Daghino @ Libero : > https://docs.google.com/spreadsheets/d/1-k2f87x2iEks89pnM4PXuXSUhE2-n1X4ZrKwIJaSjuc/edit#gid=199207000 Ho ribadito la mia preferenza per "scheda", ma... dobbiamo proprio usare googledocs? A quando una istanza di LOO da tenere "in casa"? :)

Re: [it-l10n] Sono tornato e disponibile per traduzioni

2018-01-30 Per discussione Steevie
Ciao e bentornato! 2018-01-30 13:19 GMT+01:00 Afparam Afparam : > Buongiorno a tutti, > > dopo mesi di problemi vari (tra cui il trasloco di casa e ufficio) > sono finalmente tornato sugli schermi radar, solo che... > ...ho perso i riferimenti alla tabella avanzamento lavori su gdocs. Eccola qua:

Re: Re: [it-l10n] Facciamo il punto... 31/12/2017 + auguri! :)

2018-01-24 Per discussione Steevie
2018-01-24 20:41 GMT+01:00 Luca Daghino @ Libero : > Inoltro la mail di Stefano, che presumo volesse inviare in lista... :) Presumi bene (maledette liste con il reply-to sballato! :D). Ciao, Stefano -- Stefano David, PhD -- Come cancellarsi: E-mail l10n+unsubscr...@it.libreoffice.org Problem

Re: [it-l10n] Convenzioni di traduzione da verificare

2017-12-21 Per discussione Steevie
Ciao a tutti! 2017-12-21 0:14 GMT+01:00 Luca Daghino @ Libero : > - Tabs in calc si traduce come "schede" e non "linguette"? Non solo per > l'interfaccia, anche per l'help on line, dove il termine linguetta è > presente in alcuni punti. Schede, sì. > - Right click si traduce con "fare clic con

Re: [it-l10n] Vendita guide su lulu.com?

2017-11-21 Per discussione Steevie
Ciao, aggiungo un paio di cents... 2017-11-22 0:09 GMT+01:00 Luca Daghino @ Libero : > mmm... :) [super taglio] > Quindi... in conclusione... sarei in primis per usare l'account TDF, oppure, > come seconda opzione, sarei per usare l'account Libreitalia destinando metà > dei proventi a TDF e un

Re: [it-l10n] Facciamo il punto... 01/10/2017

2017-10-01 Per discussione Steevie
Ciao, 2017-10-01 21:26 GMT+02:00 Luca Daghino @ Libero : > o Cap. 8 Stefano David - @ Stefano... quanto ti manca? Hai bisogno di > una mano? Devo "solo" rileggerlo... :-( Cerco di farcela entro questa settimana. Ciao, Stefano -- Stefano David, PhD -- Come cancellarsi: E-mail l10n+unsubs

Re: [it-l10n] Facciamo il punto... 07/07/2017

2017-07-10 Per discussione Steevie
Ciao, 2017-07-07 20:39 GMT+02:00 "Luca Daghino"@Libero : > * Traduzione guida Draw > o Cap. 3 Michele Marrali > o Cap. 7 Marco Marega > o Cap. 8 Stefano David Argh... In realtà sono fermo, ma mancherebbe solo la rilettura per la correzione di errori vari (soprattutto di battitura).

Re: [it-l10n] Sessione di traduzione aperta per 'LibreOffice 5.4'

2017-06-20 Per discussione Steevie
Ciao, 2017-06-19 22:05 GMT+02:00 Valter Mura : > Tenuto conto che il rilascio della 5.4 è a fine luglio, è necessario > tradurre al massimo fino al 15 luglio, in modo da permettere poi la > revisione. > > Chi vuole partecipare si faccia pure avanti! (Paolo, per te non vale, sei > automaticamente r

Re: [it-l10n] Cap. 8 CG terminato. E ora?

2017-03-07 Per discussione Steevie
Ciao, 2017-03-07 20:34 GMT+01:00 Elisabetta Manuele : > Salve a tutti, > > ieri ho terminato il capitolo 8 della guida di Calc. Brava! Mi permetto un "highjack" della discussione per annunciare che ho terminato anch'io il cap. 8 della guida di Draw. Oggi o domani rileggo per scovare eventuali erro

Re: [it-l10n] Traduzione 'Notebook bar'

2017-01-02 Per discussione Steevie
Ciao, 2016-12-31 11:12 GMT+01:00 Valter Mura : > Buon giorno a Tutti > > nella nuova versione futura di LibreOffice 5.3 sarà introdotta una nuova > funzionalità sperimentale, ossia la Notebook bar. > > Assomiglia alla Ribbon bar di MS, sebbene sia bene precisare che _non_ è > copiata da MS ma il p

Re: [it-l10n] Presa in carico DG3508

2016-12-20 Per discussione Steevie
Ciao, 2016-12-20 22:31 GMT+01:00 "Luca Daghino"@Libero : > Chiederei cmq ai prossimi volontari disponibili di suddividersi i rimanenti > segmenti della guida di calc; perché vedo che alcuni capitoli sono > praticamente fermi da diverso tempo. > Ad es., per il cap. 5, ho visto qualche giorno fa c

[it-l10n] Presa in carico DG3508

2016-12-20 Per discussione Steevie
Ciao, Mi pare che le traduzioni per la guida di Calc 3.4 siano terminate, quindi passerei (con calma e dopo le vacanze, causa regali di Natale che porteranno via molto tempo :P) al Cap. 8 della guida di Draw 3.5, "Connections, Flowcharts and Organization Charts", segmenti Fatemi sapere :) Ciao, S

Re: [it-l10n] Localizzazione reference cards - istruzioni per primi 4 progetti

2016-12-13 Per discussione Steevie
Ciao, 2016-12-03 8:53 GMT+01:00 Steevie : > > > On Saturday, 3 December 2016, "Luca Daghino"@Libero > wrote >> >> 03 - Writer, Calc, Base: Stefano >> >> 04 - Writer, Calc, Math: qualche volontario? Ho terminato oggi entrambe le reference card -

Re: [it-l10n] Localizzazione reference cards - istruzioni per primi 4 progetti

2016-12-06 Per discussione Steevie
Ciao, 2016-12-06 0:23 GMT+01:00 Elisabetta Manuele : > Ciao, > > io invece sarei per "Taglia selezione", eliminando "evidenziata" perché è una > ridondanza, se è una selezione, chiaramente è evidenziata. > Lo lascerei al singolare perché ha una valenza non definita (es., la > selezione di uno o

Re: [it-l10n] Localizzazione reference cards - istruzioni per primi 4 progetti

2016-12-05 Per discussione Steevie
Ciao, I segmenti delle schede di riferimento sono più complicati - a livello tag- di quanto immagginassi, per cui, sempre per il gioco del "mantieni l'ordine dei tag", non so bene come sia meglio procedere. Ecco un esempio: Come è meglio tradurre il segmento: Cut Selected Items ? È preferibile

Re: [it-l10n] Localizzazione reference cards - istruzioni per primi 4 progetti

2016-12-02 Per discussione Steevie
On Saturday, 3 December 2016, "Luca Daghino"@Libero wrote > > 03 - Writer, Calc, Base: Stefano > > 04 - Writer, Calc, Math: qualche volontario? Faccio io lunedì, tra oggi e domani approfitto del bel tempo... :-) Buon fine settimana a tutti! Stefano -- Stefano David, PhD -- Come cancellarsi

Re: [it-l10n] Consiglio traduzione

2016-12-01 Per discussione Steevie
Ciao Elisabetta, 2016-12-01 12:25 GMT+01:00 Elisabetta Manuele : > L'ho trovato nei miei glossari, probabilmente l'avevo utilizzato per seguire > delle linee guida particolari. > In linea generale si segue la soluzione Microsoft, "impostare come > hardcoded", fa fine e non impegna. :) > Personal

Re: [it-l10n] Consiglio traduzione

2016-12-01 Per discussione Steevie
Ciao, 2016-11-30 23:12 GMT+01:00 "Luca Daghino"@Libero : > Il 30/11/2016 15:51, Steevie ha scritto: > Rimando per eventuali consigli a Elisabetta... ché meglio non ce n'è! :) Ok, buono a sapersi :) > Ti ricordo anche io che nelle guide usiamo la 2^ persona plurale.

Re: [it-l10n] Re: Cap 13 Guida Calc

2016-12-01 Per discussione Steevie
Ciao, 2016-11-30 23:17 GMT+01:00 "Luca Daghino"@Libero : > Grande Stefano! :) > I segmenti dubbi segnali pure nel file apposito: > > /Dropbox/ODFAuthors_Backup/lavori_in_corso/localizzazione_cg_3_4/mi_apro_alla_fine_cg_3_4.odt > (sezione segmenti dubbi) > > Me li guardo poi io durante la revision

[it-l10n] Re: Cap 13 Guida Calc

2016-11-30 Per discussione Steevie
Ciao, 2016-05-03 9:05 GMT+02:00 Steevie : > Ciao, > > prendo in carico il Cap. 13 della guida di Calc, "Calc as a Simple > Database", segmenti 7106-8192. Appena finito. Mamma mia, mi pare un'eternità! :( Luca, lo riguardo velocemente, mi sono segnato un po' di c

Re: [it-l10n] Localizzazione reference cards (traduttore cercasi)

2016-11-30 Per discussione Steevie
2016-11-30 18:42 GMT+01:00 Gabriele Ponzo : > M'hai fregato sul tempo! Io sono il maniaco delle shortcut, non mi sembrava > vero..! Hm. su questo forse potremmo fare a gara :-) Comunque, approfittando del fatto che ho (finalmente!) finito di tradurre il cap. 13 di Calc 3.4, potrei partecip

[it-l10n] Consiglio traduzione

2016-11-30 Per discussione Steevie
Ciao, (avviso per Luca: non ribaltarti dalla sedia, ho ripreso a tradurre e non è uno scherzo! :D) Mi trovo a dover tradurre il termine "hard coding", che pur usandolo da almeno 20 anni in inglese, non so se abbia una traduzione "decente e usabile". Ho quindi tradotto il segmento 7946, "Find the

Re: [it-l10n] Fwd: [libreoffice-l10n] [HEADS UP] Community forum/askbot linked to LibreOffice

2016-11-02 Per discussione Steevie
Ciao 2016-11-02 10:51 GMT+01:00 Antonio Faccioli - LibreItalia : > 1 novembre 2016 19:08, "Gabriele Ponzo" wrote: >> Io metterei / lascerei Askbot, possibilmente con la URL che punta già >> all'italiano. >> > > Concordo con Gabriele. +1 +1 Meglio avere una interfaccia/link omogeneo con gli altri.

Re: [it-l10n] Raccolta trucchi libreoffice

2016-10-03 Per discussione Steevie
Ciao, 2016-10-01 3:27 GMT+02:00 "Luca Daghino"@Libero : > Ciao a tutti, > Trovate a questo link una versione quasi "definitiva" della raccolta in > oggetto: > > https://dl.dropboxusercontent.com/u/9434397/trucchi_libreoffice_-_20160318.pdf Spero di riuscire a dare un'occhiata domani o giovedì...

Re: [it-l10n] Segnalazione piccolo errore nel glossario della cg3.4

2016-10-03 Per discussione Steevie
Ciao, 2016-10-02 20:10 GMT+02:00 Emanuele Giusti : > Ciao a tutti. > > Nel glossario della cg3.4 c’è scritto di usare diagramma per tradurre chart, > però son andato a vedere com’è tradotto nella UI di LibreOffice 3 presenta > sulla macchine virtuale condivisa. Qui è tradotto con grafico. Penso

Fwd: [it-l10n] Richiesta consigli per localizzazione (per ora immagini) base handbook 3.5

2016-07-21 Per discussione Steevie
Inoltro perché Diego ha risposto solo a me :-) -- Forwarded message -- From: diego maniacco Date: 2016-07-21 9:00 GMT+02:00 Subject: Re: [it-l10n] Richiesta consigli per localizzazione (per ora immagini) base handbook 3.5 To: Steevie Carissimitutti. Nel giugno 2014 avevamo

Re: [it-l10n] Richiesta consigli per localizzazione (per ora immagini) base handbook 3.5

2016-07-20 Per discussione Steevie
Ciao, 2016-07-21 0:57 GMT+02:00 "Luca Daghino"@Libero : > Il 14/07/2016 00:53, "Luca Daghino"@Libero ha scritto: >> >> >> Ciao a tutti, >> Riguardo alla localizzazione del db d'esempio... ho fatto un po' di prove >> ma non ne vengo fuori; se c'è qualche altro volontario che può farlo entro >> bre

Re: Re: [it-l10n] Aiuto traduzione Faq

2016-07-05 Per discussione Steevie
Ciao, 2016-07-05 15:22 GMT+02:00 marco.mar...@libreitalia.it : > Inoltro in lista l'osservazione di Diego a beneficio anche di Pietro, che ha > posto il quesito. > Ciao. > > > Marco Marega > > Messaggio originale > Mittente: diego maniacco > Ora: mar 7/5 14:39 > A: Marco Marega

Re: [it-l10n] Richiesta consigli per localizzazione (per ora immagini) base handbook 3.5

2016-06-23 Per discussione Steevie
Ciao Luca, 2016-06-23 0:24 GMT+02:00 "Luca Daghino"@Libero : > Concessi! :) > Cmq posso anche farlo io se sei incasinato. Io chiedevo solo un consiglio > sull'opportunità di localizzare o meno. La traduzione in sé non è difficile (e sarei anche a buon punto, a colpi di sed :-)), ma il processo in

Fwd: [it-l10n] Dubbio traduzione segmento

2016-06-22 Per discussione Steevie
Tanto per cambiare l'ho mandata solo in privato... -- Forwarded message -- From: Steevie Date: 2016-06-22 17:14 GMT+02:00 Subject: Re: [it-l10n] Dubbio traduzione segmento To: Pietro Pangallo Ciao, 2016-06-22 16:43 GMT+02:00 Pietro Pangallo : > Ciao a tutti, > h

Re: [it-l10n] Dubbio traduzione segmento

2016-06-22 Per discussione Steevie
Ciao, 2016-06-22 10:30 GMT+02:00 Pietro Pangallo : > Ciao a tutti, > sto traducendo la guida di Math e ho bisogno del vostro aiuto per tradurre il > segmento 1674(pg. 45): > > Frase originale: > For all coloring, the color will apply only to the text immediately following > the command until the

Re: [it-l10n] Richiesta consigli per localizzazione (per ora immagini) base handbook 3.5

2016-06-22 Per discussione Steevie
Ciao Luca, 2016-06-22 0:54 GMT+02:00 "Luca Daghino"@Libero : > Al momento i 2 file .odb con il nome in italiano sono uguali ai 2 con il > nome in inglese, ancora non li ho modificati. > Rimango in attesa di consigli e opinioni. Credo che sia meglio localizzare anche i DB di esempio. Poiché ho un

Re: [it-l10n] Consiglio traduzione segmento

2016-06-21 Per discussione Steevie
Ciao, 2016-06-21 12:59 GMT+02:00 Lorenzo Morin : > Ciao a tutti, traducendo il segmento 749 (pag 22) della guida di Math mi sono > accorto che il testo differisce dall'immagine: il testo dice che la formula > dovrebbe essere allineata a sinistra quando nell'immagine è allineata a > destra. > >

Re: [it-l10n] Traduzione dei nomi delle funzioni

2016-06-20 Per discussione Steevie
Ciao, 2016-05-31 0:08 GMT+02:00 "Luca Daghino"@Libero : > Grazie Stefano, > Sì, direi che può tornare utile un elenco; l'ho inserito qui: > > /Dropbox/ODFAuthors_Backup/risorse_varie/varie > > Ovviamente aggiungete se manca qualcosa! :) Ho ripreso, dopo lunga pausa causata da lavoro (e rogne varie

Re: [it-l10n] Traduzione dei nomi delle funzioni

2016-05-30 Per discussione Steevie
TDEVP DEV.ST.POP STDEVPA DEV.ST.POP.VALORI SUBTOTAL SUBTOTALE SUM SOMMA SUMIF SOMMA.SE VAR VAR VARA VAR.VALORI VARP VAR.POP VARPA VAR.POP.VAORI VLOOKUP CERCA.VERT 2016-05-27 8:35 GMT+02:00 Steevie : > Ciao, >

Re: [it-l10n] Traduzione dei nomi delle funzioni

2016-05-26 Per discussione Steevie
Ciao, 2016-05-27 1:21 GMT+02:00 "Luca Daghino"@Libero : > Ciao Stefano, > Non so se è quello che vuoi tu... cmq le funzioni puoi vederle tutte tramite > la "Creazione guidata funzione"; per essere sicuro della corrispondenza o > cambi la lingua dell'interfaccia o cerchi nell'help on line, dove son

[it-l10n] Traduzione dei nomi delle funzioni

2016-05-26 Per discussione Steevie
Ciao, Nel tradurre il Cap. 13, mi sono imbattuto nella Tabella 18 a pag. 310 che contiene il nome e la descrizione di diverse funzioni e la loro spiegazione. Queste credo siano tradotte nell'interfaccia, quindi mi chiedevo: dove posso trovare, se esiste, la traduzione/corrispondenza corretta del n

[it-l10n] piccoli suggerimenti per OmegaT

2016-05-04 Per discussione Steevie
Ciao, vi riporto un paio di piccoli trucchetti che ho scoperto usando omegaT e che non sono presenti sul wiki [1]. 1. CTRL + i si può usare dopo aver selezionato una parte di un "fuzzy match" per inserire solo quella parte nella traduzione (mentre CTRL + r sostituisce tutta la concordanza) 2. se

[it-l10n] Cap 13 Guida Calc

2016-05-03 Per discussione Steevie
Ciao, prendo in carico il Cap. 13 della guida di Calc, "Calc as a Simple Database", segmenti 7106-8192. Ciao, Stefano -- Stefano David, PhD -- Come cancellarsi: E-mail l10n+unsubscr...@it.libreoffice.org Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/ Linee guida

[it-l10n] Re: Cap 14 Calc

2016-04-28 Per discussione Steevie
Ciao, 2016-04-13 15:00 GMT+02:00 Steevie : > Ciao, > Avvico che comincio la traduzione del capitolo 14 guida di calc - > segmenti 8193-8816 Credo di aver terminato. Di sicuro ho fatto parecchi errori e mi sono impantanato con qualche sequenza di tag... Non so bene come si svolga il pr

[it-l10n] Re: Cap 14 Calc

2016-04-27 Per discussione Steevie
Ciao, Nel tradurre ho trovato un'espressione che non so come sia meglio tradurre. Mi riferisco ai segmenti 8364/8365 dove appare "inserted cell": "Specifies whether to automatically apply the formatting attributes of an inserted cell to empty adjacent cells". L'ho resa con: "Indica quando applica

[it-l10n] Cap 14 Calc

2016-04-13 Per discussione Steevie
Ciao, Avvico che comincio la traduzione del capitolo 14 guida di calc - segmenti 8193-8816 Stefano -- Stefano David, PhD -- Come cancellarsi: E-mail l10n+unsubscr...@it.libreoffice.org Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/ Linee guida per postare + altro:

Re: [it-l10n] Errori nella ricezione dei messaggi della lista

2016-04-05 Per discussione Steevie
Ciao, 2016-04-03 18:16 GMT+02:00 Afparam Afparam : > Il 03/04/2016 01:04, elcico2001 एल्चिको ha scritto: >> >> Ciao a tutti, >> Per caso altri sperimentano errori nella ricezione dei (propri) messaggi >> inviati alla lista? A me arrivano (i miei messaggi), ma devo fare attenzione perché ho scopert

Fwd: [it-l10n] Volontari impegnati nella localizzazione/documentazione

2016-03-30 Per discussione Steevie
Scusate, ho notato solo ora che gmail risponde al mittente e non alla lista... -- Forwarded message -- From: Steevie Date: 2016-03-31 8:36 GMT+02:00 Subject: Re: [it-l10n] Volontari impegnati nella localizzazione/documentazione To: Paolo Pelloni Ciao, 2016-03-30 10:37 GMT

Re: [it-l10n] Volontari impegnati nella localizzazione/documentazione

2016-03-29 Per discussione Steevie
Ciao, Approfitto di questa mail de elcico per presentarmi. 2016-03-28 20:04 GMT+02:00 elcico2001 एल्चिको : > Ciao a tutti, > Ricordo a tutti i volontari che, se lo desiderate, potete inserire (o fare > inserire dal sottoscritto se non avete un account sul wiki) il vostro > nominativo su questa pa