Ok, checked it in.
.hc
On Sep 12, 2009, at 8:10 PM, geo ker wrote:
Well,
as requested here is the Greek's translation .po file ready until
now to add it in SVN . And I hope that it works, cause as I've
allready mentioned, I couldn't test it ...
Any help and recommendation would be
Well,as requested here is the Greek's translation .po file ready until now
to add it in SVN . And I hope that it works, cause as I've allready
mentioned, I couldn't test it ...
Any help and recommendation would be appreciated if you know Greek and you
can test it.
2009/9/5 Hans-Christoph
On Sep 4, 2009, at 9:40 PM, András Murányi wrote:
2009/8/28 Hans-Christoph Steiner h...@at.or.at
Please submit it to the patch tracker so we can keep track of what
need doing :)
.hc
wuh, patch tracker, where is it please? do i join at sf?
thanks, Andras
On Aug 28, 2009, at 3:15 PM, András Murányi wrote:
2009/8/28 Jonathan Wilkes jancs...@yahoo.com
Number2 exists because it comes from an external library
that was merged into vanilla back then.
Number1 still exists because Number2 isn't
backwards-compatible with Number1 and so can't
Hello,
i've attached an updated hu.po file.
Translating brought up some questions for me btw:
- What is 'use callbacks'? sorry i dont have an idea could someone explain
please?
- Another one i'm not sure i understand: 'ERROR: %s failed to find font size
(%s) that fits into %sx%s!'
- what's the
On Aug 27, 2009, at 7:33 PM, András Murányi wrote:
Hello,
i've attached an updated hu.po file.
Translating brought up some questions for me btw:
- What is 'use callbacks'? sorry i dont have an idea could someone
explain please?
That's for interfacing with the audio API, use callbacks
2009/8/28 Hans-Christoph Steiner h...@at.or.at
On Aug 27, 2009, at 7:33 PM, András Murányi wrote:
Hello,
i've attached an updated hu.po file.
Translating brought up some questions for me btw:
- What is 'use callbacks'? sorry i dont have an idea could someone explain
please?
That's for
On Fri, 28 Aug 2009, András Murányi wrote:
So for me to understand, we have them both because we don't have Number2 by
default with Vanilla, did i understand right?
Number2 ([nbx]) is in vanilla since 2001 or so.
Number2 exists because it comes from an external library that was merged
into
2009/8/28 Mathieu Bouchard ma...@artengine.ca
On Fri, 28 Aug 2009, András Murányi wrote:
So for me to understand, we have them both because we don't have Number2
by
default with Vanilla, did i understand right?
Number2 ([nbx]) is in vanilla since 2001 or so.
Number2 exists because it
--- On Fri, 8/28/09, András Murányi muran...@gmail.com wrote:
From: András Murányi muran...@gmail.com
Subject: Re: [PD] call for translations for new Pd GUI
To: pd-list@iem.at
Date: Friday, August 28, 2009, 3:50 AM
2009/8/28 Mathieu
Bouchard ma...@artengine.ca
On Fri, 28 Aug 2009
Hello
I#180;m not sure if this is off topic, but as you all talk about the gui
I would like to post a wish.
would it be possible to get at least the transparent numberbox back? This
was really practical to compare results, if you lay one above the other.
thanks in advance.
der.brandt
I forgot to add one detail, how to make a new translation:
1) Start with the template file:
http://pure-data.svn.sourceforge.net/viewvc/pure-data/branches/pd-devel/0.41.4/po/template.pot
2) rename it to your locale, using the language and maybe country code:
- Bulgarian has only one
On Aug 26, 2009, at 8:34 AM, João Pais wrote:
I forgot to add one detail, how to make a new translation:
1) Start with the template file:
http://pure-data.svn.sourceforge.net/viewvc/pure-data/branches/pd-devel/0.41.4/po/template.pot
2) rename it to your locale, using the language and maybe
On Aug 26, 2009, at 3:39 AM, bra...@subnet.at wrote:
Hello
I#180;m not sure if this is off topic, but as you all talk about
the gui
I would like to post a wish.
would it be possible to get at least the transparent numberbox back?
This
was really practical to compare results, if you lay
and for the terms that stay the same as in english, do I have to input
them, or just let the space empty?
On Aug 26, 2009, at 8:34 AM, João Pais wrote:
I forgot to add one detail, how to make a new translation:
1) Start with the template file:
Yes, the English terms are the keys, don't change them. A good editor
program should make that apparent, that one reason to use a PO editor
instead of a text editor.
Also, if you want the text to be the same as the english text, leave
the entry blank, and it'll do the right thing.
.hc
On Wed, 26 Aug 2009, bra...@subnet.at wrote:
I'm not sure if this is off topic, but as you all talk about the gui I
would like to post a wish. would it be possible to get at least the
transparent numberbox back? This was really practical to compare
results, if you lay one above the other.
I isntalled the PO editor, it works quite well.
any tcl/tk guru here? doesn tcl/tk documentation exist in several
languages? that might help a bit, right? (I looked briefly for something,
but couldn't find much)
Yes, the English terms are the keys, don't change them. A good editor
On Aug 26, 2009, at 6:04 PM, João Pais wrote:
I isntalled the PO editor, it works quite well.
Which one? It would be good to keep tabs on which ones work well. I
didn't have very good luck with POedit, but I didn't try that hard.
gtranslator seemed nicer. LocFactory Editor is good
On Aug 26, 2009, at 6:21 PM, João Pais wrote:
I isntalled the PO editor, it works quite well.
Which one? It would be good to keep tabs on which ones work well.
I didn't have very good luck with POedit, but I didn't try that
hard. gtranslator seemed nicer. LocFactory Editor is good
One problem, that might happen in other languages: as I understood,
official terms like toggle, array, number2 etc don't get translated,
right? (I think it's better not to)
There is one word, number, which is used for the object, and for the
properties window of radios. The correct
On Tue, 25 Aug 2009, Johannes Burström wrote:
And here I had a long rant about having checkboxes instead of buttons
for Init/no init until I viewed source and saw that it was already
planned...
Do you think that just because there's a line in the source that says
FIXME or TODO, someone
On Aug 25, 2009, at 4:23 AM, Johannes Burström wrote:
2009/8/22 Hans-Christoph Steiner h...@at.or.at:
On Aug 22, 2009, at 6:03 AM, Johannes Burström wrote:
current state of the devel branch or my incompetence. Also, some
label
widths seem to be hardcoded, so some label texts are cropped.
On Sat, 22 Aug 2009, geo ker wrote:
Well , I don't find greek / french languages nor the translated terms in
Pd ugly. I just find... the USE of these terms uggly and confusing. I
would also find ugly , for Americans to use something like Star-Laws
and french people étoile-loi for the
Hi,
Attached is a first try of a Swedish translation, mostly for getting
the å's, ä's and ö's into the picture. It seems like some of the
phrases isn't updated in the ui -- don't know if it's due to the
current state of the devel branch or my incompetence. Also, some label
widths seem to be
On Aug 22, 2009, at 1:49 PM, geo ker wrote:
-The last and more serious problem is that I can't
test my gr.po file. Everything needs to be done with
sudo to run and be installed properly and when I reach
the commands from your guide:
$ ./autogen.sh .configure make
On Aug 22, 2009, at 6:03 AM, Johannes Burström wrote:
Hi,
Attached is a first try of a Swedish translation, mostly for getting
the å's, ä's and ö's into the picture. It seems like some of the
phrases isn't updated in the ui -- don't know if it's due to the
current state of the devel branch or
Hans-Christoph Steiner hans at at.or.at writes:
So, now's a good time to start contributing. Fix up the languages
that are there, or add more languages or even country-specific
versions of a language. Here are the files:
Hello everybody,
I've attached a preliminary Hungarian translation. Pd internal terms (Array
etc) are left untouched.
I would be happy to continue with a longer template, if any.
--
Muranyi Andras
On Wed, Aug 19, 2009 at 4:03 PM, Hans-Christoph Steiner h...@at.or.atwrote:
On Aug 19, 2009,
Hey András,
Thanks for that, just checked it in. Right now I want to get
different translations of for testing the charset issues. There will
be a longer template soon, once the audio/midi/startup/paths
preferences panels are added to the template.
.hc
On Aug 21, 2009, at 12:03 PM,
On Aug 21, 2009, at 10:25 AM, George Ker wrote:
Hans-Christoph Steiner hans at at.or.at writes:
So, now's a good time to start contributing. Fix up the languages
that are there, or add more languages or even country-specific
versions of a language. Here are the files:
On Fri, 21 Aug 2009, George Ker wrote:
I recommend for terms like: Object, Atom Box, Symbol, Bang, Slider,
Patch etc that no Greek translation should be done. Yes, of course I
know what an Object means , and Atom Box could easily be translated,
but wouldn't it be a drawback for users?
When
On Fri, Aug 21, 2009 at 8:57 PM, Mathieu Bouchard ma...@artengine.cawrote:
On Fri, 21 Aug 2009, George Ker wrote:
I recommend for terms like: Object, Atom Box, Symbol, Bang, Slider, Patch
etc that no Greek translation should be done. Yes, of course I know what an
Object means , and Atom Box
On Fri, 21 Aug 2009, András Murányi wrote:
;o) yes first of all ordinateur... it's great how French are keeping
their language alive and independent,
It depends: there are essentially two large mother-language French areas
in the world, the European one, and the North-American one, and one
On Aug 21, 2009, at 3:28 PM, András Murányi wrote:
On Fri, Aug 21, 2009 at 8:57 PM, Mathieu Bouchard
ma...@artengine.ca wrote:
On Fri, 21 Aug 2009, George Ker wrote:
I recommend for terms like: Object, Atom Box, Symbol, Bang, Slider,
Patch etc that no Greek translation should be done.
2009/8/21 Mathieu Bouchard ma...@artengine.ca
It's like, if a box is labeled Emergency Survival Kit the instructions
should not tell people to look for the box called Vészhelyzeti Túlélÿÿ
Csomag as they might never find it 8-) It has nothing to do with the
American Empire! ;o)
No, it has
On Aug 19, 2009, at 1:33 PM, Mathieu Bouchard wrote:
On Wed, 19 Aug 2009, Hans-Christoph Steiner wrote:
If you think its a problem I will remove them. Like I said, I
started with the DD files for testing. What's left is just the
very common words, like File, Save, etc.
- Ben Bogart
On Thu, 20 Aug 2009, Hans-Christoph Steiner wrote:
Just to make sure there is a perfectly clean copyright status on these
files, I removed anything with an unclear copyright, and generated some
new locales based on public domain files.
I don't think there's any real problem with you using
On Aug 20, 2009, at 11:38 AM, Mathieu Bouchard wrote:
On Thu, 20 Aug 2009, Hans-Christoph Steiner wrote:
Just to make sure there is a perfectly clean copyright status on
these files, I removed anything with an unclear copyright, and
generated some new locales based on public domain files.
On Aug 19, 2009, at 3:02 AM, Mathieu Bouchard wrote:
On Wed, 19 Aug 2009, Mathieu Bouchard wrote:
On Tue, 18 Aug 2009, Hans-Christoph Steiner wrote:
http://pure-data.svn.sourceforge.net/viewvc/pure-data/branches/pd-devel/0.41.4/po/
As for the license, I think we should just put them in the
Now that Miller has started the process of incorporating the new GUI
code into his repo, it seems that now is a good time to get some more/
better translations. The new GUI has pretty good localization support
using the standard gettext .PO format (which is then converted to the
Tcl .msg
On Tue, 18 Aug 2009, Hans-Christoph Steiner wrote:
http://pure-data.svn.sourceforge.net/viewvc/pure-data/branches/pd-devel/0.41.4/po/
As for the license, I think we should just put them in the public domain
since it seems too much of a headache to manage the license on them, or make
it the
42 matches
Mail list logo