> manipulatedというと「操作された」「処理された」という意味であるので
> 不正なというと正しくないということで訳語としては適さないと思います。
Right.
http://www.openoffice.org/security/cves/CVE-2007-2834.html
ここに
1. Impact
A security vulnerability with the way OpenOffice.org processes TIFF
documents may allow arbitrary command execution on the system with the
privileges of the user running OpenOffice.org.
とありますが、これは、
OpenOffice.orgがTIFFドキュメントを処理する方法にセキュリティ上の脆弱性があるので、allow以下の可能性がある、といっています。

http://ja.openoffice.org/security/bulletin.html
このページ、とても良いとおもいますので、
----------------------------------
OpenOffice.org 2.3で修正された脆弱性
* CVE-2007-2834: Manipulated TIFF files can lead to heap overflows and
arbitrary code 
execution(OpenOffice.orgがTIFFドキュメントを処理する方法にセキュリティ上の脆弱性があるので、allow以下の可能性がある)
----------------------------------
のように英語のタイトルと簡単な日本語の説明を併記されたらいかがでしょうか。
Thanks,
khirano

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: 
[メールアドレス保護]
For additional commands, e-mail: 
[メールアドレス保護]

メールによる返信