Em 18 de abril de 2010 12:06, Robson - GMail <aguiar...@gmail.com> escreveu:
> Ei, ei, ei, parem (STOP).....
>
> Fui eu que enviei a mensagem, pra que essa briga toda????

Você ao menos teve a decência de informar o erro. Acontece que a
tradução não é uma "responsabilidade", pois não há uma contrapartida.
Eles vão lá e traduzem. Prefere usar o sistema com alguns erros de
tradução ou só ter ele em inglês?

> _______________________________________________
> Kubuntu usa a sólida base do Ubuntu mais o KDE mais recente. Nós somos
> parte da comunidade Ubuntu e usamos sua infrasetrutura e suporte. Nossa
> missão é ser a melhor distribuição KDE disponível.
> _______________________________________________
> Erro: infrasetrutura
>

Uma letra trocada de lugar. Isso não é erro de tradução, é de
digitação e acontece com qualquer um.

> _______________________________________________
> Kubuntu inclui as melhores traduções e infraestrutura de acessibilidade
> que a comunidade de Software Livre tem a oferecer, isso para tornar o
> Kubuntu usável pelo maior número de pessoas possível
> _______________________________________________
> Erro: possível
>

"pelo maior número" é singular, "possível" concorda com ele. Está correto.

-- 
Humberto Xis
http://xisberto.blogspot.com
http://ostelematicos.blogspot.com

"Sur la tuta tero estis unu lingvo kaj unu parlomaniero." - Gn 11,1

-- 
Mais sobre o Ubuntu em português: http://www.ubuntu-br.org/comece

Lista de discussão Ubuntu Brasil
Histórico, descadastramento e outras opções:
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br

Responder a