Não vou discutir com vc ñ, mas a palavra dveria ser: "possíveis" e não "possível". Trata-se do termo "...de pessoas". como poderia colocar no plural somente: "pelo maior número"? "pelos maiores números"? que isso, vai tu também para o mobral, kkkkkkkkk
Em 18-04-2010 15:21, Xisberto escreveu: > Em 18 de abril de 2010 12:06, Robson - GMail<aguiar...@gmail.com> escreveu: > >> Ei, ei, ei, parem (STOP)..... >> >> Fui eu que enviei a mensagem, pra que essa briga toda???? >> > Você ao menos teve a decência de informar o erro. Acontece que a > tradução não é uma "responsabilidade", pois não há uma contrapartida. > Eles vão lá e traduzem. Prefere usar o sistema com alguns erros de > tradução ou só ter ele em inglês? > > >> _______________________________________________ >> Kubuntu usa a sólida base do Ubuntu mais o KDE mais recente. Nós somos >> parte da comunidade Ubuntu e usamos sua infrasetrutura e suporte. Nossa >> missão é ser a melhor distribuição KDE disponível. >> _______________________________________________ >> Erro: infrasetrutura >> >> > Uma letra trocada de lugar. Isso não é erro de tradução, é de > digitação e acontece com qualquer um. > > >> _______________________________________________ >> Kubuntu inclui as melhores traduções e infraestrutura de acessibilidade >> que a comunidade de Software Livre tem a oferecer, isso para tornar o >> Kubuntu usável pelo maior número de pessoas possível >> _______________________________________________ >> Erro: possível >> >> > "pelo maior número" é singular, "possível" concorda com ele. Está correto. > > -- Mais sobre o Ubuntu em português: http://www.ubuntu-br.org/comece Lista de discussão Ubuntu Brasil Histórico, descadastramento e outras opções: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br