Hi all,

I'm reaching out to you to discuss a proposal for a policy to codify how
translations are delivered for phone projects. To give you some context,
the phone is a bit challenging in terms of release cadence and
translations. While we do have a release cycle for the public images you
can install on supported hardware, most users will buy a phone with Ubuntu
preinstalled, the release cycle of which is often not aligned to the public
release. And generally manufacturers are not keen on sharing a release date
to the public.

>From the feedback on the list, this has caused uncertainty with
translations deadlines. While I've tried to send regular calls for
translations myself on a best effort basis, I've not been able to share any
dates for commercial releases, other than "soon".

The other challenge is that phones from some manufacturers, in order to
provide differentiation and added value might contain components which are
not open source. An example in the bq phone are the Today and NearBy
scopes. Even if they are not visible to translators, these private
components still need to be translated as per the agreement with the
manufacturer, and in these cases, the practice has been to outsource
localization to a translations agency. These private components often come
with tight deadlines, and this is the procedure we've been following in
order to have them completed in time without putting a strain to volunteer
contributors. Furthermore, some translation teams might not be keen on
translating closed-source components.

However, we do strive to publish fully open source code even in those
cases, and a good example is again the Today and some other of the bq
scopes, the public release of which we're about to announce. In these
cases, in the same way we do with the code, translations are also
open-sourced so that they can be modified or completed by translators.

This policy proposal is actually not much of a change. It is an attempt to
be transparent about the procedure by putting it in writing along with the
rest of the Ubuntu translation policies [1], to have an open discussion and
gather input from translators, to address any thoughts or concerns, and
come up with the final version. Without further ado, here it is - your
feedback and input will be greatly appreciated:

https://wiki.ubuntu.com/Translations/KnowledgeBase/PhoneTranslations

Thanks!

Cheers,
David.

P.S. Coupled with this, there is an ongoing discussion on a string freeze
policy for the phone, which I hope I can share here too soon.

[1] https://wiki.ubuntu.com/Translations/KnowledgeBase
-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

Reply via email to