No..no..no...Ambon manise,
Yang menjadi pokok pembicaraan bukan "dilarang bersahabat, mengambil 
pemimpin or etc2nya" karena saya tidak mau membahas isi ato makna 
ayat2 tsb. Sekali lagi saya cuma mau membahas terjemah dan 
menerjemahkan (ilmu bahasa) yang berhubungan dengan tuduhan anda bhw 
terjemahan dalam bahasa Indonesianya telah menghilangkan satu kata 
(Yg dlm bhs sumbernya awliya').

Saya rasa penjelasan eyang HMNA dan tambahan dari ustadz Muiz sudah 
cukup jelas, apa saja makna yang terkandung dalam kata 'awliya' dan 
mengapa di Indonesia hanya memakai padanan "pemimpin" utk kata tsb.

Jadi saya hanya ingin sampeyan mencabut tuduhan tsb karena sudah 
jelas tidak terbukti. Sampeyan jangan pura2 tidak tahu dan bertindak 
tidak gentleman dunk!

Sedang soal ibadah, itu sekedar tambahan informasi saja. Kalo 
sampeyan gak suka soal informasi itu, ya dibuang aja. Gak usah 
dimasukin ke otak sbg ilmu.

Soal di Swedia. Meski banyak pendatang dari Timteng, belon tentu 
mereka mudeng dengan bahasa AlQur'an. Pastinya bahasa Swedianya juga 
jauh dari sempurna. Sedang dalam ilmu menrjemahkan penguasaan kedua 
bahasa harus mendekati 'perfect'.

wassalam,
--- In wanita-muslimah@yahoogroups.com, "Sunny" <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> Lina nan manis,
> 
> Yang memnjadi pokok pembicaraanialah dialarang bersahabat bukan 
mengenai  melakukan ibadah dalam bahasa Arab.  Terjemahan ialah 
supaya dimenegerti isinya, sebab semua orang di dunia tidak berbahasa 
Arab. Kalau orang Arab tentunya bisa baca apabila tidak butahuruf 
Arab.
> 
> Di Swedia kurang lebih ada 400.000 umat muslim, umumnya pendatang 
dari Timur Tengah.  Akan saya tanyakan  agar dibandingkan.
> 
> Wass
> 
> 
> 
> 
>   ----- Original Message ----- 
>   From: Lina Dahlan 
>   To: wanita-muslimah@yahoogroups.com 
>   Sent: Monday, October 06, 2008 10:46 AM
>   Subject: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama "Alm.Buya 
Hamka" Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi
> 
> 
>   Gini nyong Ambon manise,
>   Kalo belajar menerjemahkan AlQur'an, kita harus lihat dari bahasa 
>   sumbernya AlQur'an. Karena kita orang Indonesia dan bahasa 
AlQur'an 
>   adalah bahasa Arab, ya..dalam konteks itu saja pembahasannya: 
Bahasa 
>   Indonesia dan Bhs Arab.
> 
>   Dalam AlQur'an, yang dipakai adalah kata arab 'awliya' dan dalam 
bhs 
>   Indonesia padanan kata yang dipilih oleh para penerjemah 
>   adalah 'pemimpin'. Jadi, tidak ada penghilangan kata dalam bahasa 
>   Indonesia dari bahasa sumbernya.
> 
>   Kalau mau penjelasan yang lebih panjang ttg kata 'awliya', 
seingat 
>   saya ini pernah dijelaskan oleh eyang HMNA dan ustadz Muiz di 
milis 
>   ini. Message No. 59121.
> 
>   Yang saya ingin tekankan adalah tidak ada kata yang dihilangkan 
dalam 
>   terjemahan bahasa Indonesia. Jadi, Nyong manise harus cabut 
tuduhan 
>   nya...:-)) Kecuali kalo nyong manise mau bilang bhw bahasa asli 
>   AlQur'an adalah bahasa Inggris...:-). Kalo padanan 'pemimpin' tsb 
>   kurang memenuhi rasa para pembaca, itu soal lain. Yang jelas 
TIDAK 
>   ADA PENGHILANGAN KATA.
> 
>   Itu saja. As simple as that.
> 
>   Sedang dalam bahasa Swedia, penerjemah Swedianya kurang cengli 
bahasa 
>   Arabnya. Jadi, padanan katanya kurang nancep. Bukan soal ada 
Qur'an 
>   lain. Ini cuma sekedar soal terjemah dan menerjemahkan dari 
bahasa 
>   sumber (arab) ke bahasa tujuan (swedia).
> 
>   Itulah mengapa orang diwajibkan sholat berbahasa arab, karena 
kalo 
>   diterjemahkan ke swedia..he..he...artinya jadi acakadul kayak 
gitu. 
>   Mending bahasa asli, dgn ucapan benar, niat benar, meski gak 
ngerti 
>   seratus persen artinya. Dari pada di artikan ke bhs tujuan, tapi 
>   blekedes, salah arti, akhirnya gak sampe tujuan.
> 
>   wassalam,
> 
>   --- In wanita-muslimah@yahoogroups.com, "Sunny" <ambon@> wrote:
>   >
>   > Lina nan manis,
>   > 
>   > Al Quran saya adalah terjemahan bahasa Inggris yang disahkan 
oleh 
>   Dewan Tertinggi Sunni dan Shii Lebanon, cetakan Dar Al-Choura, 
>   berbunyi : "Believers, take neither Jews nor Christians for your 
>   friends and protectors. They are friends and protectors of one 
>   another. Whoever of you seeks their friendship and supports them 
>   support them shall become one of their number. Allah does not 
guid 
>   thewrong doers.." 
>   > 
>   > Di terjemahan bahasa Indonesia kata "friends" yang artinya 
kawan, 
>   sobat, teman tidak ada. 
>   > 
>   > Saya juga sudah lihat terjemahan bahasa Swedia, ternyata ayat 
tsb 
>   sama sekali lain isinya. Kalau ayat tsb diterjemahkan kedalam 
bahasa 
>   Indonesia , kurang lebih berbunyi demikian: "Dan hendaklah mereka 
>   yang mendapat Wahyu, menurut apa yang Allah turunkan. Tetapi, 
mereka 
>   yang tidak menurut apa yang Allah turunkan, mereka adalah kafir". 
>   > 
>   > Mengapa ayat terjemahan kedalam bahasa Swedia sangat berbeda 
>   dengan bahasa Indonesia dan Inggris. Apakah ada "Al Quran" yang 
lain 
>   isinya? 
>   > 
>   > Wassalam
>   > 
>   > 
>   > 
>   > 
>   > 
>   > ----- Original Message ----- 
>   > From: Lina Dahlan 
>   > To: wanita-muslimah@yahoogroups.com 
>   > Sent: Monday, October 06, 2008 7:21 AM
>   > Subject: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama 
Ternama "Alm.Buya 
>   Hamka" Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi
>   > 
>   > 
>   > Nyong Ambon manise,
>   > Ini saya tampilkan ketiga bahasa tsb. Tolong tunjukkan kata apa 
>   yang 
>   > dihilangkan dalam terjemahan di didalam bhs Indonesianya. 
Sedang 
>   bhs 
>   > Inggrisnya saya ambil terjemahan dari searchtruth.com
>   > 
>   > *******
>   > Arab:
>   > Yaa ayyuhal ladziina aamanuu, laa tattakhidzuu yahuuda wan 
>   nashara 
>   > awliyaa; ba'dhuhum awliyaa ba'dhin; wa may yatawallahum minkum 
fa 
>   > innahu minhum. Innallaha laa yahdil qauma zhaalimiin 
>   > 
>   > Indonesia:
>   > Hai orang-orang yang beriman, janganlah kamu mengambil orang-
>   orang 
>   > Yahudi dan Nasrani menjadi pemimpin-pemimpin(mu); sebahagian 
>   mereka 
>   > adalah pemimpin bagi sebahagian yang lain. Barangsiapa diantara 
>   kamu 
>   > mengambil mereka menjadi pemimpin, maka sesungguhnya orang itu 
>   > termasuk golongan mereka. Sesungguhnya Allah tidak memberi 
>   petunjuk 
>   > kepada orang-orang yang zalim. 
>   > 
>   > English:
>   > O ye who believe! take not the Jews and the Christians for your 
>   > friends and protectors: They are but friends and protectors to 
>   each 
>   > other. And he amongst you that turns to them (for friendship) 
is 
>   of 
>   > them. Verily Allah guideth not a people unjust. (translation by 
>   Yusuf 
>   > Ali)
>   > 
>   > or...lebih enak ini kali ya?
>   > 
>   > O you who believe! Take not the Jews and the Christians as 
Auliya 
>   > (friends, protectors, helpers, etc.), they are but Auliya to 
one 
>   > another. And if any amongst you takes them as Auliya, then 
surely 
>   he 
>   > is one of them. Verily, Allah guides not those people who are 
the 
>   > Zalimoon (polytheists and wrongdoers and unjust). - 
(translation 
>   by 
>   > Mohsin Khan)
>   > 
>   > **********
>   > 
>   > Mari belajar menerjemahkan. 
>   > 
>   > wassalam,
>   > Met Idul Fitri 1429H
>   > 
>   > --- In wanita-muslimah@yahoogroups.com, "Sunny" <ambon@> wrote:
>   > >
>   > > Silahkan lihat juga Al Quran 5:51 versi terjemahan kedalam 
>   bahasa 
>   > Inggris sebab ada satu kata yang dihilangkan dalam terjemahan 
>   bahasa 
>   > Indonesia.
>   > > 
>   > > ----- Original Message ----- 
>   > > From: ali.hozi 
>   > > To: wanita-muslimah@yahoogroups.com 
>   > > Sent: Saturday, October 04, 2008 3:22 PM
>   > > Subject: [wanita-muslimah] Pemikiran Ulama Ternama "Alm.Buya 
>   > Hamka" Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi
>   > 
>   > 
>   > 
>   > 
>   > 
>   > [Non-text portions of this message have been removed]
>   >
> 
> 
> 
>    
> 
> [Non-text portions of this message have been removed]
>


Kirim email ke