Ajakan makannya omdo! Ajakan bersahabat bisa jadi betul. Dua-duanya gw beli, con...Ente kan jual, ane beli! Hayuuuh
wassalam, --- In wanita-muslimah@yahoogroups.com, "Ari Condro" <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > Ayo ..ayo ... > Makan makan ... Ajakan bersahabat nih .. :)) > > > > > Sent from my BlackBerry® wireless device from XL GPRS network > > -----Original Message----- > From: "Lina Dahlan" <[EMAIL PROTECTED]> > > Date: Tue, 07 Oct 2008 11:03:52 > To: <wanita-muslimah@yahoogroups.com> > Subject: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama "Alm.Buya Hamka" Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi > > > "Kita?". Elo aja kalee, gw sih gak!...:-)) > > Kalo aku sih bersahabat ama sapa aja yang hatinya damai, gak ngajakin > perang! > > wassalam, > > > --- In wanita-muslimah@yahoogroups.com, "Ary Setijadi Prihatmanto" > <ary.setijadi@> wrote: > > > > Ya sudah, > > > > kita bersahabat saja sama orang-orang atheist, hindu, budha, kong > hu cu dll. > > nggak ada larangan, bahkan untuk menjadikannya pemimpin sekalipun. > > > > ;-) > > > > > > > > ----- Original Message ----- > > From: Lina Dahlan > > To: wanita-muslimah@yahoogroups.com > > Sent: Tuesday, October 07, 2008 9:42 AM > > Subject: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama Ternama "Alm.Buya > Hamka" Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi > > > > > > No..no..no...Ambon manise, > > Yang menjadi pokok pembicaraan bukan "dilarang bersahabat, > mengambil > > pemimpin or etc2nya" karena saya tidak mau membahas isi ato makna > > ayat2 tsb. Sekali lagi saya cuma mau membahas terjemah dan > > menerjemahkan (ilmu bahasa) yang berhubungan dengan tuduhan anda > bhw > > terjemahan dalam bahasa Indonesianya telah menghilangkan satu > kata > > (Yg dlm bhs sumbernya awliya'). > > > > Saya rasa penjelasan eyang HMNA dan tambahan dari ustadz Muiz > sudah > > cukup jelas, apa saja makna yang terkandung dalam kata 'awliya' > dan > > mengapa di Indonesia hanya memakai padanan "pemimpin" utk kata > tsb. > > > > Jadi saya hanya ingin sampeyan mencabut tuduhan tsb karena sudah > > jelas tidak terbukti. Sampeyan jangan pura2 tidak tahu dan > bertindak > > tidak gentleman dunk! > > > > Sedang soal ibadah, itu sekedar tambahan informasi saja. Kalo > > sampeyan gak suka soal informasi itu, ya dibuang aja. Gak usah > > dimasukin ke otak sbg ilmu. > > > > Soal di Swedia. Meski banyak pendatang dari Timteng, belon tentu > > mereka mudeng dengan bahasa AlQur'an. Pastinya bahasa Swedianya > juga > > jauh dari sempurna. Sedang dalam ilmu menrjemahkan penguasaan > kedua > > bahasa harus mendekati 'perfect'. > > > > wassalam, > > --- In wanita-muslimah@yahoogroups.com, "Sunny" <ambon@> wrote: > > > > > > Lina nan manis, > > > > > > Yang memnjadi pokok pembicaraanialah dialarang bersahabat bukan > > mengenai melakukan ibadah dalam bahasa Arab. Terjemahan ialah > > supaya dimenegerti isinya, sebab semua orang di dunia tidak > berbahasa > > Arab. Kalau orang Arab tentunya bisa baca apabila tidak butahuruf > > Arab. > > > > > > Di Swedia kurang lebih ada 400.000 umat muslim, umumnya > pendatang > > dari Timur Tengah. Akan saya tanyakan agar dibandingkan. > > > > > > Wass > > > > > > > > > > > > > > > ----- Original Message ----- > > > From: Lina Dahlan > > > To: wanita-muslimah@yahoogroups.com > > > Sent: Monday, October 06, 2008 10:46 AM > > > Subject: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama > Ternama "Alm.Buya > > Hamka" Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi > > > > > > > > > Gini nyong Ambon manise, > > > Kalo belajar menerjemahkan AlQur'an, kita harus lihat dari > bahasa > > > sumbernya AlQur'an. Karena kita orang Indonesia dan bahasa > > AlQur'an > > > adalah bahasa Arab, ya..dalam konteks itu saja pembahasannya: > > Bahasa > > > Indonesia dan Bhs Arab. > > > > > > Dalam AlQur'an, yang dipakai adalah kata arab 'awliya' dan > dalam > > bhs > > > Indonesia padanan kata yang dipilih oleh para penerjemah > > > adalah 'pemimpin'. Jadi, tidak ada penghilangan kata dalam > bahasa > > > Indonesia dari bahasa sumbernya. > > > > > > Kalau mau penjelasan yang lebih panjang ttg kata 'awliya', > > seingat > > > saya ini pernah dijelaskan oleh eyang HMNA dan ustadz Muiz di > > milis > > > ini. Message No. 59121. > > > > > > Yang saya ingin tekankan adalah tidak ada kata yang dihilangkan > > dalam > > > terjemahan bahasa Indonesia. Jadi, Nyong manise harus cabut > > tuduhan > > > nya...:-)) Kecuali kalo nyong manise mau bilang bhw bahasa asli > > > AlQur'an adalah bahasa Inggris...:-). Kalo padanan 'pemimpin' > tsb > > > kurang memenuhi rasa para pembaca, itu soal lain. Yang jelas > > TIDAK > > > ADA PENGHILANGAN KATA. > > > > > > Itu saja. As simple as that. > > > > > > Sedang dalam bahasa Swedia, penerjemah Swedianya kurang cengli > > bahasa > > > Arabnya. Jadi, padanan katanya kurang nancep. Bukan soal ada > > Qur'an > > > lain. Ini cuma sekedar soal terjemah dan menerjemahkan dari > > bahasa > > > sumber (arab) ke bahasa tujuan (swedia). > > > > > > Itulah mengapa orang diwajibkan sholat berbahasa arab, karena > > kalo > > > diterjemahkan ke swedia..he..he...artinya jadi acakadul kayak > > gitu. > > > Mending bahasa asli, dgn ucapan benar, niat benar, meski gak > > ngerti > > > seratus persen artinya. Dari pada di artikan ke bhs tujuan, > tapi > > > blekedes, salah arti, akhirnya gak sampe tujuan. > > > > > > wassalam, > > > > > > --- In wanita-muslimah@yahoogroups.com, "Sunny" <ambon@> wrote: > > > > > > > > Lina nan manis, > > > > > > > > Al Quran saya adalah terjemahan bahasa Inggris yang disahkan > > oleh > > > Dewan Tertinggi Sunni dan Shii Lebanon, cetakan Dar Al- Choura, > > > berbunyi : "Believers, take neither Jews nor Christians for > your > > > friends and protectors. They are friends and protectors of one > > > another. Whoever of you seeks their friendship and supports > them > > > support them shall become one of their number. Allah does not > > guid > > > thewrong doers.." > > > > > > > > Di terjemahan bahasa Indonesia kata "friends" yang artinya > > kawan, > > > sobat, teman tidak ada. > > > > > > > > Saya juga sudah lihat terjemahan bahasa Swedia, ternyata ayat > > tsb > > > sama sekali lain isinya. Kalau ayat tsb diterjemahkan kedalam > > bahasa > > > Indonesia , kurang lebih berbunyi demikian: "Dan hendaklah > mereka > > > yang mendapat Wahyu, menurut apa yang Allah turunkan. Tetapi, > > mereka > > > yang tidak menurut apa yang Allah turunkan, mereka adalah > kafir". > > > > > > > > Mengapa ayat terjemahan kedalam bahasa Swedia sangat berbeda > > > dengan bahasa Indonesia dan Inggris. Apakah ada "Al Quran" yang > > lain > > > isinya? > > > > > > > > Wassalam > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > ----- Original Message ----- > > > > From: Lina Dahlan > > > > To: wanita-muslimah@yahoogroups.com > > > > Sent: Monday, October 06, 2008 7:21 AM > > > > Subject: [wanita-muslimah] Re: Pemikiran Ulama > > Ternama "Alm.Buya > > > Hamka" Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi > > > > > > > > > > > > Nyong Ambon manise, > > > > Ini saya tampilkan ketiga bahasa tsb. Tolong tunjukkan kata > apa > > > yang > > > > dihilangkan dalam terjemahan di didalam bhs Indonesianya. > > Sedang > > > bhs > > > > Inggrisnya saya ambil terjemahan dari searchtruth.com > > > > > > > > ******* > > > > Arab: > > > > Yaa ayyuhal ladziina aamanuu, laa tattakhidzuu yahuuda wan > > > nashara > > > > awliyaa; ba'dhuhum awliyaa ba'dhin; wa may yatawallahum > minkum > > fa > > > > innahu minhum. Innallaha laa yahdil qauma zhaalimiin > > > > > > > > Indonesia: > > > > Hai orang-orang yang beriman, janganlah kamu mengambil orang- > > > orang > > > > Yahudi dan Nasrani menjadi pemimpin-pemimpin(mu); sebahagian > > > mereka > > > > adalah pemimpin bagi sebahagian yang lain. Barangsiapa > diantara > > > kamu > > > > mengambil mereka menjadi pemimpin, maka sesungguhnya orang > itu > > > > termasuk golongan mereka. Sesungguhnya Allah tidak memberi > > > petunjuk > > > > kepada orang-orang yang zalim. > > > > > > > > English: > > > > O ye who believe! take not the Jews and the Christians for > your > > > > friends and protectors: They are but friends and protectors > to > > > each > > > > other. And he amongst you that turns to them (for friendship) > > is > > > of > > > > them. Verily Allah guideth not a people unjust. (translation > by > > > Yusuf > > > > Ali) > > > > > > > > or...lebih enak ini kali ya? > > > > > > > > O you who believe! Take not the Jews and the Christians as > > Auliya > > > > (friends, protectors, helpers, etc.), they are but Auliya to > > one > > > > another. And if any amongst you takes them as Auliya, then > > surely > > > he > > > > is one of them. Verily, Allah guides not those people who are > > the > > > > Zalimoon (polytheists and wrongdoers and unjust). - > > (translation > > > by > > > > Mohsin Khan) > > > > > > > > ********** > > > > > > > > Mari belajar menerjemahkan. > > > > > > > > wassalam, > > > > Met Idul Fitri 1429H > > > > > > > > --- In wanita-muslimah@yahoogroups.com, "Sunny" <ambon@> > wrote: > > > > > > > > > > Silahkan lihat juga Al Quran 5:51 versi terjemahan kedalam > > > bahasa > > > > Inggris sebab ada satu kata yang dihilangkan dalam terjemahan > > > bahasa > > > > Indonesia. > > > > > > > > > > ----- Original Message ----- > > > > > From: ali.hozi > > > > > To: wanita-muslimah@yahoogroups.com > > > > > Sent: Saturday, October 04, 2008 3:22 PM > > > > > Subject: [wanita-muslimah] Pemikiran Ulama > Ternama "Alm.Buya > > > > Hamka" Tentang Bahaya Sistem Ekonomi Yahudi > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > [Non-text portions of this message have been removed] > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > [Non-text portions of this message have been removed] > > > > > > > > > > > > > > > > > ------------------------------------------------------------------ -- > ---------- > > > > > > No virus found in this incoming message. > > Checked by AVG. > > Version: 7.5.526 / Virus Database: 270.7.6/1711 - Release Date: > 06/10/2008 17:37 > > > > > > [Non-text portions of this message have been removed] > > > > > > > > [Non-text portions of this message have been removed] >