On Sat, Apr 7, 2012 at 5:14 PM, Richard Ash <[email protected]> wrote:
> On Sat, 2012-04-07 at 18:19 +0900, Atsushi YOSHIDA wrote:
>> I completed new website translation based on the new POT as you
>> pointed out below.   I confirmed there is no \r anymore and hope it
>> works.  Please commit this.
>
> Committed and pushed.

Thanks, this one looks good. :=)

On http://audacity.sourceforge.net/help/faq, the string:

"For languages other than the above, please read <a
href=\"faq_i18n\">Older Frequently Asked Questions for international
help</a>, which remain largely valid for Audacity 2.0. The Manual will
be updated for other languages in due course. Volunteers to help with
<a href=\"http://manual.audacityteam.org/man/Help:Translating\";>translating
the Manual<a/> are welcomed."

does need to be translated for languages other than English and
French. Otherwise (until the Frequently Asked Questions in the Manual
are translated to Japanese), there is no translated link to any
Frequently Asked Questions in Japanese,



Gale

------------------------------------------------------------------------------
For Developers, A Lot Can Happen In A Second.
Boundary is the first to Know...and Tell You.
Monitor Your Applications in Ultra-Fine Resolution. Try it FREE!
http://p.sf.net/sfu/Boundary-d2dvs2
_______________________________________________
Audacity-translation mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation

Reply via email to