| From Atsushi YOSHIDA <[email protected]> 
| Sat, 26 May 2012 14:27:21 +0900
| Subject: [Audacity-translation] Japanese Web Translation
> I completed Japanese Web translation based on the POT file dated 2012/05/21.

Thanks. I committed it and you check it on the site now. 

 
> Having got your advise, I also translated one sentence I intentionally left
> as untranslated previously.

Thanks. Though I would still strongly recommend translating:

"For languages other than the above, please read Older Frequently Asked
Questions for international help, which remain largely valid for
Audacity 2.0. The Manual will be updated for other languages in due
course. Volunteers to help with translating the Manual are welcomed."

on http://audacity.sourceforge.net/help/faq?lang=ja . All the other 
translators with complete translations have translated that

The reasoning is that the only FAQ's for Japanese users are those 
"Older Frequently Asked Questions for international help". These will
be hard to find if you leave the above untranslated. 

A better solution of course would be to actually translate the 
current FAQ's into Japanese:
http://manual.audacityteam.org/man/FAQ .


Thanks,



Gale 


------------------------------------------------------------------------------
Live Security Virtual Conference
Exclusive live event will cover all the ways today's security and 
threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions 
will include endpoint security, mobile security and the latest in malware 
threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/
_______________________________________________
Audacity-translation mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation

Reply via email to