У нед, 01. 06 2008. у 20:38 +0200, Marw пише:
> > Погодио си процедуру, а нема ништа лоше у критици, под условом да је
> 
> Ok, evo nekih sugesija:
> 
> Будите обавештени чим постано доступно ново издање %PRODUCTNAME
>       (ne znam zašto prekidati tradiciju da se ovo naziva verzija)

Odomaćilo se da knjiga ima „drugo izdanje“. Druga verzija knjige znači
nešto sasvim drugačije. Zašto nije isto i sa programima?


> Дошло је до грешке приликом иницијализације јавиног радног окружења.
>       (desktop = radna površina; ipak je riječ o terminu sa užim značenjem;
>       "Java radnog okruženja")

Ne razumem. Postoji „runtime/working environment“, postoji “desktop“.
Jedno je (radno) okruženje, drugo je (radna) površina.

> Филтери и ActiveSync подршка за Pocket PC сагласне уређаје
>       (uređaju ne mogu biti saglasni već kompatibilni, što bi bio i valjan
>       tehnički pojam) 

http://www.vokabular.org/?lang=sr&search=%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%BF%D0%B0%
D1%82%D0%B8%D0%B1%D0%B8%D0%BB%D0%B0%D0%BD&Submit=%D0%A2%D1%80%D0%B0%D0%
B6%D0%B8

Zar ovo nisu sinonimi? Pri tome, „saglasni“ mi se čini lakšim za
izgovaranje.


> %PRODUCTNAME %SXWFORMATVERSION датотека са поставом
>       (configuration file je datoteka sa podešavanjima ili postavkama; postava
>       ima drugo značenje)

Ispravljeno u „datoteka sa postavkom“.

Bilo je ranije rasprava o tome na
http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-sr/2007-December/000047.html

Čini da smo zadržali „Podešavanje“ i za „Settings“ i za „Configuration“,
ako nismo neko me neko ispravi. Šta je ostalo na kraju za „Configuration
file“?

> Компонента која омогућава рад без монитора у пакету %PRODUCTNAME
>       (ovdje stoji display, a da li je to uvijek monitor?)

Mislim da jeste. Mada moglo bi da stoji i „ekran“ umesto “monitor“.

> Прави и уређује презентације за демонстрације, састанке и веб странице  
> коришћењем %PRODUCTNAME Представе.
>       ("Pravi i uređuje multimedijalne prezentacije, obrasce za sastanke...")

Ne razumem. Nisu obrasci nego prezentacije za sastanke.


> Омогућава да Microsoft Windows Explorer може да приказује податке о  
> %PRODUCTNAME документима, као што су палчице.
>       (Omogućuje prikaz podataka u MS Ex. o ..., na primer, umanjen prikaz  
> dokumenta.)

Ispravljeno u „на пример њихов умањени приказ“. Neko je izgleda bio
veseo dok je to pisao. ;)


> Учитава основне компоненте по покретању система да би се %PRODUCTNAME  
> %PRODUCTVERSION брже покретао.
>       (...uključenju sistema... - da se ne ponavlja "pokretanje")

Ispravljeno.
"Учитава основне делове одмах по укључивању система како би се %
PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION брже покретао."


> Модул који реализује функционалност е-поште у пакету %PRODUCTNAME
>       (Modul za podršku E-mail Mailmerge u .... - nejasna rečenica)

Ispravljeno. 
„Модул који омогућава циркуларну е-пошту у пакету %PRODUCTNAME“


> Да би могли да се читају страни графички формати, неопходни су додатни  
> филтери.
>       (alien formats su ovdje prosto "nepodržani formati":
>       "Za korišćenje nepodržanih grafičkih formata...")

Ne bih rekao da su nepodržani ako se mogu učitati uz pomoć dodatnih
filtera. 

> Облици словописа
>       (akhm... Oblici/vrste ukrasnih slova?)

Fontwork, zašto ne odgovara slovopis?
Liči na krasnopis, a ima veze sa slovima.
Uzgred, i u engleskom je ovo nova kovanica.
http://openoffice.blogs.com/photos/uncategorized/fontwork2.jpg


> Прозивке
>       (Oblačić za teks, oblačić, natpis...)

Izvorno je „Callouts“.


> Пуштање медија
>       (Reprodukcija.)

Ispravljeno.


> Уобичајени (режим гледања)
>       (Uobičajeni prikaz. "Režim gledanja" na srpskom ne znači mnogo.)

Ovde je reč o uobičajenoj paleti alatki, koja se prikazuje u režimu
gledanja dokumenta, za razliku od one koja se prikazuje u režimu izmene.
Imaš li neki drugi predlog?


Inače, odlično ti ide za sada. Samo napred.

pp,
Goran


Одговори путем е-поште