Брей днес голяма активност, направо радост… та ето и моето мнение:
Аз преди доста време бях стигнал до същите размисли. Тогава си приех, че DVD/CD ще са в мъжки род, но не заради „диска“, а защото винаги са в контекста на „носител“. Така и винаги съм замествал „диск“с „носител“в този контекст. „Диск“ съм го оставил за други цели, като например „твърд диск“. От друга страна когато се случи изречение само с DVD или CD и трябва да се членува, го правя с члена за среден род (CD-то, DVD-то…). Знам, че това е известна несъгласуваност, но изреченията звучат не толкова догматично и сухо, ако разбирате какво имам предвид. On петък 13 април 2007, Zlatko Popov wrote: > Инсталирах най-после K3b 1.0 и реших да пооправя превода. > "Файл-снимката" ще я видим до къде ще я докараме, но има и нещо друго > за разискване. Как е по-добре да се преведат: > > 1. CD - "компактдиск", само "CD" или "CD (CD-то) - среден род" > > 2. DVD - "DVD диск", само DVD или "DVD (DVD-то) - среден род" > > Примерни варианти: > > (От "Копиране на CD") > a) Моля, поставете празен CD-R(W) диск > б) Моля, поставете празен CD-R(W) > в) Моля, поставете празно CD-R(W) > > или > > (от "Копиране на DVD") > а) Моля, поставете празен или незавършен DVD диск / Моля, поставете > празен DVD-R(W) диск > б) Моля, поставете празен или незавършен DVD / Моля, поставете празен > DVD-R(W) в) Моля, поставете празно или незавършено DVD / Моля, поставете > празно DVD-R(W) > > Проблемът е, че се получава тавтология ако се преведат като примерно > "DVD диск" (DVD диск = Digital Versatile DISK диск) > > Моля, дайте предложения. > > Златко Попов -- ------------------------------------------------- Blessed are we to taste this life of sin! ------------------------------------------------- Borislav Mitev <[EMAIL PROTECTED]> Registered Linux user #251276 <http://counter.li.org> Public key: 0x966B79CA at pgp.mit.edu or subkeys.pgp.net Linux 2.6.18.8-0.1-default x86_64 GNU/Linux 5:55сл.обед включен 2 дена 8:35, 5 потребителя, средно натоварване: 0,00, 0,00, 0,00
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
_______________________________________________ Dict mailing list [EMAIL PROTECTED] http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
