На 13.04.07, Yasen Pramatarov <[EMAIL PROTECTED]> написа:
On Fri, 13 Apr 2007 08:52:45 +0000 Zlatko Popov wrote:
>Струва ми се, че ще станат много тирета: "Моля, поставете празен
>CD-R(W)-диск".

 Златко, в случая не е ли по-разбираемо ако го оставиш "Моля, поставете
празен диск" или "Моля, поставете празен компактдиск"? CD-R(W) е
излишен буквализъм в случая от страна на програмистите според мен ;)

Проблемът е, че в програмата нещата изглеждат примерно така:

"Моля, поставете празен или незавършен %4 диск в устройство
<p><b>%1 %2 (%3)</b>.", където "%4" се замества с CD-R(W), DVD, DVD-R(W)  и т.н.

Проблемът е, че заради липсата на "%4" низът ще излезе като "неясен
(fuzzy)" и не знам дали няма да създаде проблеми при компилирането.

Иначе може да се остави само:
1. Универсално за всички: "(Моля,) поставете диск в устройство
<p><b>%1 %2 (%3)</b>.",
2. Подсказващо: "(Моля,) поставете празен или незавършен диск в
устройство <p><b>%1 %2 (%3)</b>."

Какво ще кажете?

Златко Попов
_______________________________________________
Dict mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui