Само предложение ... Преведете го като
"Американски формат", дебилничко, но най
близко до резултата от приключване на
тази дискусия.

> Nick написа:
>> On 10/24/2009 11:45 AM, Emil Pavlov wrote:
>>
>>> Съжалявам, но днес съм в продуктивно
>>> настроение, а ето следващото ми
>>> предложение
>>>
>>
>>
>>> US Legal - юридически формуляр (САЩ)
>>>
>>
>> US Legal не е ли формат хартия (ширина х
>> дължина)? докато юридическия
>> формуляр, в най-общия случай, е някакво
>> парче хартия с разни юридически
>> шаманизми по него?
>>
>> та май не е подходящ превод, по-скоро
>> "формат "US Legal"" (imho).
>>
>>
> да, знам, че е формат на хартия, но
> "превода" US Legal направо е
> дебилен, без извинение за думата. идеята
> е, че листа с въпросния формат
> се използват за юридически формуляри, за
> това се подразбира, че ако имаш
> юридически формуляр той трябва да е с
> дадените размери. от контекста
> (размер на листа) си става съвсем ясно, че
> ще се използват стандартните
> размери за ширина и дължина, а няма да се
> въведат някакви юридически
> шаманизми (каквото и да е това животно).
> _______________________________________________
> Dict mailing list
> [email protected]
> http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
>

_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui